Любительский

Переводы

Начало

21.07.2021 09:30

Окончание

30.07.2021 09:30

Тип
     
Завершен

О конкурсе

Уважаемые авторы!

Приглашаем вас принять участие в конкурсе-фестивале переводов уже опубликованных стихов.

Новички и отмеченные наградами поэты! Покажите нам всем свое умение понимать душу инородных коллег!

Выбор темы свободный.

Стихи без ограничения по жанру и возрасту оригинала и перевода.

Нет ограничений и на подход к переводу. Максимально точная передача смысла оригинала, соблюдение размера и рифмовки приветствуются, но не обязательны.


ВНИМАНИЕ!!!

Обязательные условия:

1. Только переводы, не принимавшие участия ранее в конкурсах Поэмбука.

2. Количество строк от 12 до 40!

3. Оформление

а) Иллюстрация к стихотворению, либо ПОРТРЕТ автора оригинала

б) Несколько предложений об этом поэте

в) Подстрочник (не гуглевский, а вменяемый, грамотно построенный перевод)

4. Для всех ОДНА попытка! Вторая - на усмотрение модератора.


5. И - главная фишка: КАЖДЫЙ УЧАСТНИК ОБЯЗАН проголосовать за те работы, которые, по его мнению, написаны на оценку "5" или "4", т.е. никаких "3", "2", "1" ставить нельзя. НЕЛЬЗЯ - и всё! Только "5-ки и 4-ки", и только лучшим. Если перевод, по Вашему мнению, ниже чем на 4,просто не ставите оценки. НО: при этом всем необходимо помнить, что если проголосовать менее 50% от общего списка оценки считываться не будут.

Для сторонних читателей условия те же, но уже голосовать можно по желанию. Просто будьте внимательны!


6. Количество работ, принимаемых на конкурс ограниченно: 33.

Если работ будет прислано больше, организатор и модератор отбирают наиболее интересные работы по своему вкусу, так что без обид на модераторский беспредел.

Как должна быть оформлена конкурсная работа:

https://poembook.ru/poem/1698375-iz-burkkharda-khedtmanna


ВНИМАНИЕ: В случае невыполнения п.5, организатор в праве отказать участнику в приёме его работы в последующих конкурсах этой серии.


Авторам — вдохновения!

Читателям — удовольствия от прочтения!


Призы

1 место

× 15

2 место

× 10

3 место

× 7


Когда Вдова угощает, перевод из Р. Киплинга
Figaro Figaro
16.22
Генрих Гейне, "За столиком чайным в гостиной"
Уварова Людмила
16.18
"Васильки" - перевод стихотворения Владимира Сосюры
Vysochynska Nataliia
15.89
Старая песня
Фадей Максимов
15.89 4
ИСПОВЕДЬ
Юрий
15.69 5
дети пахнут молоком
Кравчина Пётр
15.46 6
Уильям Шекспир. Сонет 12
Павлин Смородин
15.41 7
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР. СОНЕТ 43. ПЕРЕВОД
Егорова Ольга
15.18 8
И. В. Гете - Смена
Selmarill
15.13 9
Луна
Кульков Михаил
14.94 10
Так жизнь идёт и всё без корректур...
Любецкий Виктор
14.91 11
Моя фея
Дергачев Михаил
14.79 12
Дилан Томас. «И стоит лампам засиять»
Роман Дин
14.65 13
Апельсиновое дерево моего детства
Синеева Тамила
14.5 14
НИ КРАСНАЯ РОЗА, НИ СЕРДЦЕ В АТЛАСЕ
Galatheya (БУЛГАКОВА)
14.32 15
"В гостиной за столиком чайным..." Перевод из Г. Гейне
Фабиан Вероника
14.18 16
Далия Равикович
Кировский Андрей
14.15 17
Karl Herloßsohn "Ob ich dich liebe?"
Вероника
13.83 18
И ДЕНЬ УШЁЛ…
Таня Советская
13.64 19
Эльдорадо. Из Эдгара Аллана По
Скаредов Алексей
13.6 20
WHEN you are old
Евстратова Елена
13.46 21
Я такого не видел неба
Ирина Полюшко
13.4 22
Приманка
Александр Герасёв
13.04 23
Озёрный остров Иннишфри
Alex Token
13.04 24
Из Виславы Шимборской
Елисей
12.98 25
Опять пришла, моя с печалью муза
Татьяна Иванова-Юртина
12.66 26
Я в печали как всегда
фр. Рэтхен
12.64 27
Мы встретимся
Нина Владимирская
12.61 28
Потерянные среди нас (Деменция)
KONSTANTIN
12.58 29
Молитва
Настасья Михайловна (Н. М.)
12.01 30
ON LEAVING ITALY (часть II)
Котева Алиса
11.46 31
When I am Sixty-four (Пол Маккартни)
старый гарик
11.42 32
Стихи Шираза
G. Anahit
11.22 33
У. Шекспир. сонет 154
Ком Владимир
10.8 34
Ованес Туманян. Ах, инч лав эн (Ах, как хорошо). Перевод с армянского.
Блинов Алексей
10.27 35
Апельсин и лимон
Танита Раш
10.18 36
Из Максима Богдановича
Богданович Олег
10.14 37
Без твоих объятий
Роми
9.77 38
Мимолетный расцвет ("Vergängliche Pracht")
Nikolska Mary
9.38 39
Hello! - Привет! (Lionel Richie)
Алекс Грек
8.5 40