Из Виславы Шимборской

Из Виславы Шимборской
Об авторе стихов
 
Вислава Шимборска родилась 2 июля 1923 года в Бнине ( Польша) в семье дворянина. Изучала польскую филологию в Ягеллонском университете в Кракове.
Была разносторонней личностью, имела доброе сердце и обладала восхитительным чувством юмора. Лучше всего её поэзию характеризуют слова поэтессы:" Я выбираю весомые слова, а потом тяжело тружусь, чтобы сделать их лёгкими". В 1996 году стала четвёртым лицом польской национальности и была удостоена Нобелевской премии по литературе. Скончалась в 2012 году во сне.
 
Perspektywa
 
Autorem wiersza jest WISŁAWA SZYMBORSKA
 
Mi­nę­li się jak obcy,
bez ge­stu i sło­wa,
ona w dro­dze do skle­pu,
on do sa­mo­cho­du.
Może w po­pło­chu
albo roz­tar­gnie­niu,
albo nie­pa­mię­ta­niu,
ze przez krót­ki czas
ko­cha­li się na za­wsze.
Nie ma zresz­tą gwa­ran­cji,
że to byli oni.
 
Może z da­le­ka tak,
a z bli­ska wca­le.
Zo­ba­czy­łam ich z okna,
a kto pa­trzy z góry,
ten naj­ła­twiej się myli.
Ona znik­nę­ła za szkla­ny­mi drzwia­mi,
on siadł za kie­row­ni­cą
i szyb­ko od­je­chał.
 
Czy­li nic się nie sta­ło
na­wet je­śli sta­ło.
A ja, tyl­ko przez mo­ment
pew­na, co wi­dzia­łam,
pró­bu­ję te­raz w przy­god­nym wier­szy­ku
wma­wiać Wam, Czy­tel­ni­kom,
że to było smut­ne.
 
 
Подстрочник
( автор Асар Эппель, Польша)
 
Перспектива
 
Разминулись как чужие,
без жеста и слова,
она по дороге в лавку,
он к машине.
Может, в смятенье
или в рассеяности,
или позабыв,
что какое-то время,
любили друг друга
до гроба.
К тому же нет гарантии,
что это были они.
 
Может, издали так,
а вблизи не совсем.
Я увидела их из окна,
а кто глядит сверху
скорей всего ошибается.
Она исчезла за стеклянной дверью,
он сел за руль и уехал.
 
То есть ничего не произошло,
даже если произошло.
А я , всего лишь мгновенье
уверенная, что видела,
пытаюсь в случайном стихотвореньице
убедить вас, Читателей,
что было это печально.
 
Перевод ( мой)
***
 
Навстречу друг другу шли двое,
что были когда-то родными,
ни взгляда, ни жеста, ни слова,
она - в магазин, он - к машине.
Быть может, рассеянность, робость,
смятение, дрожь до озноба,
забыли, как броситься в пропасть
могли за любовь,
что до гроба.
Могла ошибиться, конечно,
что были те двое знакомы.
 
Увидела издали, мельком,
вблизи-то совсем по-другому.
Смотрела из окон балкона:
картинка, что видится сверху,
бывает порой искажённа.
Она исчезала за дверью,
а он сел за руль преспокойно.
 
Казалось всё так достоверно,
как будто совсем и не больно.
А я, лишь всего наблюдатель
в своих рассуждениях спорных,
случайным стишком смехотворным
пытаюсь сказать, мой Читатель,
что было всё это прискорбно.

Проголосовали