When I am Sixty-four (Пол Маккартни)

When I am Sixty-four (Пол Маккартни)
 
Когда мне будет шестьдесят четыре
 
Когда пройдёт не так уж мало лет,
И стану безнадёжно старым, лысым,
Пришлёшь ли с валентинкой мне букет,
Вина бутылку, или просто пару писем?
 
Открытыми оставишь на ночь двери,
Когда припрусь под утро, позабыв про ужин?
Смогу ли я себе как прежде верить,
Что в шестьдесят четыре я кому-то нужен.
 
Ты тоже будешь, может быть, стара,
Но ты скажи всего одно лишь слово,
С тобой останусь я не только до утра,
С тобою буду снова я и снова.
 
Ты в доме вдруг случайно пробки спалишь,
Я как электрик устраню проблему ловко,
По вечерам ты у камина вяжешь -
На Рождество я получу обновку.
 
И что ещё нам надо в этом мире?
И кто ещё нам в этом мире нужен?
Когда исполнится мне шестьдесят четыре,
С тобой как прежде я останусь дружен.
 
На острове ( ты слышишь?) каждым летом
Оплачивать мы будем дачный дом.
И если выйдет нам недорого всё это,
То внуков обязательно возьмём.
 
Черкни мне пару строк, в письмо вложи открытку,
Попробуй быть всегда сама собой.
Пусть чувства будут для меня открыты,
И подпись :
Старый, но искренне Я - Твой.
 
Заполни бланк анкеты, подчеркни пунктиром,
Ответы все обдумай, по три раза взвесь.
И пусть мне шестьдесят, да плюс ещё четыре,
Я буду знать - тебе я нужен здесь
 
 
Подстрочник ( чужой,свой не сохранился)
 
When I get older, losing my hair
Когда я постарею и начну лысеть
Many years from now
Через много лет
Will you still be sending me a Valentine?
Будешь ли ты посылать мне валентинку,
Birthday greetings, bottle of wine?
Бутылку вина на день рождения.
If I'd been out till quarter to three
Если меня не будет до четверти третьего —
Would you lock the door?
Запрешь ли ты дверь"
Will you still need me, will you still feed me
Буду ли я тебе нужен, будешь ли ты меня кормить,
When I'm sixty-four?
Когда мне будет шестьдесят четыре"
You'll be older too
Ты тоже состаришься
And if you say the word
И если ты меня попросишь
I could stay with you
Я останусь с тобой.
I could be handy mending a fuse
Я смогу починить пробки
When your lights have gone
Если у тебя погаснет свет.
You can knit a sweater by the fireside
Ты сможешь связать свитер у камина
Sunday mornings, go for a ride
Воскресным утром прокатиться куда-нибудь.
Doing the garden, digging the weeds
Заниматься садом, полоть грядки —
Who could ask for more?
Что может быть лучше"
Will you still need me, will you still feed me
Буду ли я тебе нужен, будешь ли ты меня кормить,
When I'm sixty-four?
Когда мне будет шестьдесят четыре"
Every summer we can rent a cottage in the Isle of Wight, if it's not too dear
Каждое лето мы можем арендовать дачу на острове Уайт, если это недорого.
We shall scrimp and save (we shall scrimp and save)
Будем урезать расходы и копить.
Grandchildren on your knee
Внуки на твоих коленях:
Vera, Chuck, and Dave
Вера, Чак и Дэйв.
Send me a postcard, drop me a line
Пошли мне открытку, напиши строчку
Stating point of view
Выскажи свою точку зрения
Indicate precisely what you mean to say
Четко укажи что ты имеешь в виду
Yours sincerely wasting away
Не уделяй внимания фразе «искренне Ваш»
Give me your answer, fill in a form
Дай мне свой ответ в виде анкеты
Mine for evermore
Важнее всег
Will you still need me, will you still feed me
Буду ли я тебе нужен, будешь ли ты меня кормить,
When I'm sixty-four?
Когда мне будет шестьдесят четыре"