Старая песня

Старая песня
Авторы текста Чэн И и Мин Фэн. Первый является истинным автором, основоположником школы неоконфуцианства, жившим в 11 веке нашей эры. Второй – адаптировал стих под современность.
无羁 (Wú Jī) (Duet version)
(китайский)
无羁
闻笛声独惆怅
云深夜未央
是与非都过往
醒来了怎能当梦一场
 
红尘中毁誉得失如何去量
萧萧血热刀锋凉
山高水远
又闻琴响
陈情未绝卧荻花月如霜
 
煮一壶生死悲欢祭少年郎
明月依旧何来怅惘
不如潇潇洒洒历遍风和浪
天涯一曲共悠扬
 
穿万水过千山
路尽人茫茫
是与非都过往
醒来了就当它梦一场
 
红尘中毁誉得失如何去量
萧萧血热刀锋凉
山高水远
又闻琴响
陈情未绝笑世事多无常
 
煮一壶生死悲欢 祭少年郎
明月依旧何来怅惘
不如坦坦荡荡 历遍风和浪
天涯一曲共悠扬
 
煮一壶生死悲欢 祭少年郎
明月依旧何来怅惘
不如坦坦荡荡 历遍风和浪
天涯一曲共悠扬
天涯一曲共悠扬
Русский подстрочник оригинал
Слышу, флейта в одиночестве скорбит.
Ночь в глубинах облаков еще темна.
Правда и ложь, все ушло, не вернешь.
Я проснулся, но почему все будто снится мне?
Как измерить, сколько в жизни позора и славы, сколько я потерял и нашел?
Кипит горячая кровь, но холоден клинок.
Среди высоких гор и далеких рек
 
Мелодия гуциня вновь слышна.
Прежние чувства не иссякли,
 
Под ветром стелется тростник, луна подобна инею.
В моем кувшине- горечь и радость, смерть и рождение.
Пью за тебя, юный господин.
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
Уж лучше с легким сердце мы пройдем сквозь волны ветра. Вместе сыграем мелодию, пусть летит по свету.
В моем кувшине - горечь и радость, смерть и рождение. Пью за тебя, юный господин.
Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?
Уж лучше с легким сердце мы пройдем сквозь волны ветра.
 
Вместе сыграем мелодию, пусть летит по свету.
 
Перевод (мой)
 
Слышу плач флейты надрывный, тоскливый, скорбящий.
Дремлет рассвет, в глубине облаков ночь темна.
Правда ли ложь – всё ушло, не вернёшь. В настоящем –
смог пробудиться, но память живет в моих снах.
 
Слава, позор... Как измерить и что перевесит?
Ценного сколько нашёл я и что потерял?
Кровь закипает бурлящею алою взвесью,
но неуступчив клинок – жжёт холодный металл.
 
Там, среди гор и звенящих потоками речек,
сердцем услышу гуциня заветную трель.
Прежними чувства остались, не ветру стеречь их
и не холодной заиндевевшей луне.
 
Перемешались в кувшине и радость, и горечь,
смерть и рождение…. Пью за тебя, господин!
Без сожаленья. Всё та же луна освещает нам горы.
Вместе сыграем мелодию эту и…, ветру её отдадим.