Апельсиновое дерево моего детства

Апельсиновое дерево моего детства
Об авторе
 
Guadalupe Rojas González (Гваделупе Роджес Гонсалес) - живёт в северной части Испании в г. Ла-Корунья. Филолог, художник. Пишет стихи. Работает в социальной сфере. Я познакомилась с ней в 2018 году летом, когда была в Испании. Гваделупе - красивая, добрая, гостеприимная, интересный собеседник. До сих пор поддерживаем отношения в фейсбуке, где она и печатает свои стихи.
 
Оригинал
 
El naranjo de mi infancia.
 
Bajo su sombra
jugué con sus frutos
que fueron míos...
Mi primer cielo fué anaranjado
entre verdes estrellas
que bailaban con el viento
de inviernos tranquilos.
Y en ese cielo de naranjas
conocí diversas naves espaciales
de diferentes zumbidos
creando en mí
el maravilloso concepto de naturaleza.
A veces,
jugaba a pedir tres deseos
cuando caía una madura
y primera estrella fugaz
que endulzaba mi boca
y saciaba mi sed.
Ese cielo,
cubrió toda mi infancia.
Doró de matices cobre a mis rizos
Y acentuó el color de mi piel morena.
Mi cielo anaranjado,
me dio pasos
firmes e inquietos...
y me llevaron más allá,
donde elevé mi mirada
hacia el sorprendente cielo infinito;
el que permitió
ser un árbol,
a mi cielo anaranjado.
Ese que me hizo fuerte,
y simuló,
mi casita de muñecas.
Mi cielo anaranjado,
hasta en el último suspiro
de mi existencia,
morará en mí.
 
 
Подстрочник
 
Апельсиновое дерево моего детства
 
Под его тенью
Я играла с его плодами.
Они были мои ...
Мое первое небо было оранжевым
с зелеными звездами,
которые танцевали с ветром
спокойных зим.
И в этом оранжевом небе
я встречала разные космические корабли,
звучала музыка,
создавая во мне
чудесную концепцию природы.
Иногда я играла в "три желания",
когда упал зрелый плод,
как будто падающая звезда.
Это подсластило мой рот
и утолило жажду.
Это небо охватило
все мое детство.
Добавило медных оттенков к моим локонам
и подчеркнуло цвет моей коричневой кожи.
Мое оранжевое небо
дало мне шаги,
твердые и беспокойные ...
И они повели меня дальше,
где я подняла взгляд
к удивительному бесконечному небу;
которое позволило
быть деревом,
к моему оранжевому небу.
Которое сделало меня сильным,
и смоделировало
мой кукольный домик.
Мое оранжевое небо
даже на последнем вздохе
моего существования,
будет жить во мне.
 
 
Перевод (мой)
 
Апельсиновое дерево моего детства
 
Под сенью апельсинового дерева
Его плодами я играла в детстве.
И это был мой мир, где стали первыми
Шаги, слова, ступеньки к совершенству...
 
И небо первое я видела оранжевым,
В зелёных звёздах, танцевавших с ветром
Спокойных зим приветливо-меланжевых.
Там был мой космос, тайны и секреты.
 
Там двигались космические лайнеры,
Звучала музыка негромкая под сводом.
Оттуда приходило осознание
себя как части мира и природы.
 
Я иногда играла в "три желания",
Когда созревший плод со стуком падал,
Как звездочка в оранжевом сиянии.
Он жажду утолял, во рту был сладок.
 
Оранжевое небо беспокойное
Охватывало детство, всё, до капли.
Оттенков медных придавало локонам,
Коричневого — коже, тёмной, гладкой.
 
Шагать, учило, твердо и уверенно -
Взять апельсин, идти и не бояться.
Моё оранжевое небо-дерево,
Плодов качание в неспешном танце...
 
И я шагала по пути взросления,
К другому небу взгляд подняв однажды.
Но видела ту прежнюю вселенную -
Оранжевую, плод и листик каждый,
 
То небо, что сумело смоделировать
Домишко кукольный, где живо детство,
Пока стучать не перестанут ритм-в-ритм
Моё и апельсиновое сердце.

Проголосовали