Альбом
АльбомАнонсыИщу критика!Интервью с...Литературная ГостинаяДа или Нет?Около рифм#Я стал богаче...Редакторский портфельПоэтическое обозрение с Борисом Кутенковым
Ищу критика! Среда.
22.04.2015
Ищу критика! Среда.
Друзья,
Традиционно по средам в нашей рубрике «Ищу критика!» ваши стихи анализирует Neihardt
Автор: АРТЁМ ГЛАЗУНОВ
Стихотворение: ВО ДВОРЕ ЗАЦВЕТАЕТ СИРЕНЬ
Автор: Elena Solaire
Стихотворение: Глоток
Традиционно по средам в нашей рубрике «Ищу критика!» ваши стихи анализирует Neihardt
Автор: АРТЁМ ГЛАЗУНОВ
Стихотворение: ВО ДВОРЕ ЗАЦВЕТАЕТ СИРЕНЬ
Выбирая для своих стихов патриотическую тематику, поэт в России довольно сильно рискует. Выразить свою любовь к Родине искренне и открыто – это заведомо нарваться на жесткое неприятие как со стороны членов «общества цивилизованных потребителей», сразу задающих вопрос: «А что тебе эта страна дала?», так и со стороны определенного круга лиц, считающих патриотизм «прибежищем негодяев». Так что первым делом – спасибо автору за то, что не побоялся публиковать эти свои стихи во времена, когда Родину любить, мягко говоря, немодно.
Современная гражданственно-патриотическая лирика, выходящая из-под пера молодых поэтов, часто грешит не всегда уместным пафосом, превращающим стихи в стандартную ходульную агитку. К счастью, Артёму удалось этого избежать. Мягкое, спокойное начало в стиле пейзажной лирики, спокойный, созерцательный стиль изложения – всё это излишнему пафосу не способствует. И хорошо.
Гражданская позиция поэта по отношению к стране, в которой выпало жить, проникнута чувством вины и стыда. К сожалению, автор никак не объяснил, почему он считает себя виноватым и за что ему стыдно. По контексту читатель может понять, что это – стыд нищеты и неустроенности, в которых мы, дескать, виноваты сами.
Но только ли сами? Разве не благодаря действиям российской власти всех мастей и форм правления, начиная с 1860 года, когда отменили крепостное право, а пользоваться возделываемой землей свободному сельскому жителю не дали, идет политика «раскрестьянивания Руси», направленная на уменьшение доли аграрного сектора в экономике? Когда-то от «раскрестьянивания» была даже польза: освободившиеся рабочие руки шли в городскую экономику, поднимали промышленное производство. Но оборотной стороной медали были и революции, и надрыв сил страны при сталинской индустриализации, и даже разор от войны, который далеко не сразу удалось преодолеть. В современных условиях такая перекошенная политика приводит к другому парадоксу: При самой большой в мире площади пригодных для сельхозпроизводства территорий мы ввозим хлеб из-за границы, и без продажи ресурсов не можем себя прокормить, то есть, нарушена продовольственная безопасность страны. Но умирающая русская деревня – позор державы, а не тех, кто в этой деревне доживал свои дни и упокоился на скромном погосте, над которым некому и траурный тост произнести, кроме ветра...
Как многие настоящие россияне, автор не отделяет понятия Родины от понятия государства. Поэтому за то, за что в первую очередь стыдно должно быть депутату, президенту, председателю Совнаркома и прочим нашим «царям-батюшкам», стыдно поэту…
Критик может быть и не прав в трактовке авторской позиции, выраженной в стихотворении. Но тогда автору придется признать, что он слишком многое оставил «за кадром», и вся полнота причины его стыда осталась неведома читателю.
При построфном анализе стихотворения возникает ряд вопросов и замечаний, на которых имеет смысл остановиться подробнее. Так в первой строфе после слова «посмотри» явно требуется не запятая, а двоеточие: это помогло бы предельно сконцентрировать внимание читателя на кульминационных завершающих строках о «вековом позоре».
«Вьётся дым векового позора» - на мой взгляд, образ противоречивый. Дым – явление эфемерное, преходящее, его и без огня-то не бывает, поэтому со словом «векового» слово «дым» вообще как-то не сочетается. Да еще и ассоциируется с пресловутым «дымом Отечества», который кто только и где только не цитировал… Вердикт: автору желательно подумать, как переработать эту строку.
Во второй строфе есть строки:
«Ветра вольного траурный тост,
Прилетит и ворвется без стука…».
То есть, ворвется только тост, а не сам ветер? И куда ворвется? В дом лирического героя, в его душу? И разве ветер когда-либо стучал, прежде чем ворваться в то или иное помещение? Извините уж за дотошность, но и сам термин «тост» у русского человека чаще всего ассоциируется с праздником, а не с трауром. Тост предусматривает традицию «стукнуть чашу с чашей дружно» (Денис Давыдов). На поминках же, как мне помнится, горькую высоко поднимать не принято, как не принят и звон бокалов…
Еще вопросы к этой же строфе: От чего стоит отречься лирическому герою? Что лично он совершил такого грешного, что даже всевидящему Богу его не спасти? Похоже, некоторая недосказанность всё же мешает правильному восприятию читателем позиции автора.
Третья строфа содержит одно смысловое противоречие: Если народ околпачен заморской «вражеской кликой», то клика и виновата в его бедах, а у автора почему-то «не найти виноватых». Кроме того, строка «Все до дыр обносились заплаты» перегружена образом нищеты: если долго не менять одёжку, можно обноситься до дыр и поставить заплаты. Но у вас, уважаемый автор, уже и сами заплаты – в дырах. Этакую ветошь и бродяга носить не станет – проще что посвежее украсть или выпросить…
Теперь немного о форме, которая, как известно, призвана служить содержанию. К счастью, автор не считает, что «была бы душа – а на остальное настоящему поэту начхать», эти стихи носят отчетливый след тщательной обработки текста. Артём уважает своего читателя, облекая стихи в гармоничную фигурную оболочку анапеста с переменными «женскими» и «мужскими» рифмами. Схема строфы-восьмистишия:
--!--!--! (9) А
--!--!--!- (10) б
--!--!--!- (10) в
--!--!--! (9) Г
--!--!--! (9) А
--!--!--!- (10) б
--!--!--!- (10) в
--!--!--! (9) Г
Итак, стихотворение написано трехстопным анапестом, восьмистишиями с оригинальной рифмовкой АбвГАбвГ. Причем, оканчивающиеся на сильную долю мужские рифмы обрамляют оканчивающиеся на слабую долю женские, что придает стихотворению одновременно напевность и устойчивость ритма. Предположу, что автор, возможно, владеет гитарой или баяном, и строки у него складывались под вполне определенную мелодию.
Однако, при такой форме неизбежно редуцирование ударения на односложных и двухсложных словах в начале строки – таких, как «здесь», «моЮ», «я». Особенно подвело «сбежавшее» ударение строку «Мою душу другим в назиданье». При попытке читать стихи вслух или даже петь, отчетливо слышится, будто лирический герой свою душу моет-умывает… Нужна ли вам этакая «скрытая метафора», Артём? На мой взгляд, строку надо переделывать.
Теперь немного о рифмах. Видно, что автор занимался тщательным и вдумчивым их подбором. Некоторых банальностей типа «сны-страны» избежать, к сожалению, не удалось. Но, в принципе, читателя они не утомляют.
В финале хотелось бы выразить автору пожелание новых творческих удач.
_______________Современная гражданственно-патриотическая лирика, выходящая из-под пера молодых поэтов, часто грешит не всегда уместным пафосом, превращающим стихи в стандартную ходульную агитку. К счастью, Артёму удалось этого избежать. Мягкое, спокойное начало в стиле пейзажной лирики, спокойный, созерцательный стиль изложения – всё это излишнему пафосу не способствует. И хорошо.
Гражданская позиция поэта по отношению к стране, в которой выпало жить, проникнута чувством вины и стыда. К сожалению, автор никак не объяснил, почему он считает себя виноватым и за что ему стыдно. По контексту читатель может понять, что это – стыд нищеты и неустроенности, в которых мы, дескать, виноваты сами.
Но только ли сами? Разве не благодаря действиям российской власти всех мастей и форм правления, начиная с 1860 года, когда отменили крепостное право, а пользоваться возделываемой землей свободному сельскому жителю не дали, идет политика «раскрестьянивания Руси», направленная на уменьшение доли аграрного сектора в экономике? Когда-то от «раскрестьянивания» была даже польза: освободившиеся рабочие руки шли в городскую экономику, поднимали промышленное производство. Но оборотной стороной медали были и революции, и надрыв сил страны при сталинской индустриализации, и даже разор от войны, который далеко не сразу удалось преодолеть. В современных условиях такая перекошенная политика приводит к другому парадоксу: При самой большой в мире площади пригодных для сельхозпроизводства территорий мы ввозим хлеб из-за границы, и без продажи ресурсов не можем себя прокормить, то есть, нарушена продовольственная безопасность страны. Но умирающая русская деревня – позор державы, а не тех, кто в этой деревне доживал свои дни и упокоился на скромном погосте, над которым некому и траурный тост произнести, кроме ветра...
Как многие настоящие россияне, автор не отделяет понятия Родины от понятия государства. Поэтому за то, за что в первую очередь стыдно должно быть депутату, президенту, председателю Совнаркома и прочим нашим «царям-батюшкам», стыдно поэту…
Критик может быть и не прав в трактовке авторской позиции, выраженной в стихотворении. Но тогда автору придется признать, что он слишком многое оставил «за кадром», и вся полнота причины его стыда осталась неведома читателю.
При построфном анализе стихотворения возникает ряд вопросов и замечаний, на которых имеет смысл остановиться подробнее. Так в первой строфе после слова «посмотри» явно требуется не запятая, а двоеточие: это помогло бы предельно сконцентрировать внимание читателя на кульминационных завершающих строках о «вековом позоре».
«Вьётся дым векового позора» - на мой взгляд, образ противоречивый. Дым – явление эфемерное, преходящее, его и без огня-то не бывает, поэтому со словом «векового» слово «дым» вообще как-то не сочетается. Да еще и ассоциируется с пресловутым «дымом Отечества», который кто только и где только не цитировал… Вердикт: автору желательно подумать, как переработать эту строку.
Во второй строфе есть строки:
«Ветра вольного траурный тост,
Прилетит и ворвется без стука…».
То есть, ворвется только тост, а не сам ветер? И куда ворвется? В дом лирического героя, в его душу? И разве ветер когда-либо стучал, прежде чем ворваться в то или иное помещение? Извините уж за дотошность, но и сам термин «тост» у русского человека чаще всего ассоциируется с праздником, а не с трауром. Тост предусматривает традицию «стукнуть чашу с чашей дружно» (Денис Давыдов). На поминках же, как мне помнится, горькую высоко поднимать не принято, как не принят и звон бокалов…
Еще вопросы к этой же строфе: От чего стоит отречься лирическому герою? Что лично он совершил такого грешного, что даже всевидящему Богу его не спасти? Похоже, некоторая недосказанность всё же мешает правильному восприятию читателем позиции автора.
Третья строфа содержит одно смысловое противоречие: Если народ околпачен заморской «вражеской кликой», то клика и виновата в его бедах, а у автора почему-то «не найти виноватых». Кроме того, строка «Все до дыр обносились заплаты» перегружена образом нищеты: если долго не менять одёжку, можно обноситься до дыр и поставить заплаты. Но у вас, уважаемый автор, уже и сами заплаты – в дырах. Этакую ветошь и бродяга носить не станет – проще что посвежее украсть или выпросить…
Теперь немного о форме, которая, как известно, призвана служить содержанию. К счастью, автор не считает, что «была бы душа – а на остальное настоящему поэту начхать», эти стихи носят отчетливый след тщательной обработки текста. Артём уважает своего читателя, облекая стихи в гармоничную фигурную оболочку анапеста с переменными «женскими» и «мужскими» рифмами. Схема строфы-восьмистишия:
--!--!--! (9) А
--!--!--!- (10) б
--!--!--!- (10) в
--!--!--! (9) Г
--!--!--! (9) А
--!--!--!- (10) б
--!--!--!- (10) в
--!--!--! (9) Г
Итак, стихотворение написано трехстопным анапестом, восьмистишиями с оригинальной рифмовкой АбвГАбвГ. Причем, оканчивающиеся на сильную долю мужские рифмы обрамляют оканчивающиеся на слабую долю женские, что придает стихотворению одновременно напевность и устойчивость ритма. Предположу, что автор, возможно, владеет гитарой или баяном, и строки у него складывались под вполне определенную мелодию.
Однако, при такой форме неизбежно редуцирование ударения на односложных и двухсложных словах в начале строки – таких, как «здесь», «моЮ», «я». Особенно подвело «сбежавшее» ударение строку «Мою душу другим в назиданье». При попытке читать стихи вслух или даже петь, отчетливо слышится, будто лирический герой свою душу моет-умывает… Нужна ли вам этакая «скрытая метафора», Артём? На мой взгляд, строку надо переделывать.
Теперь немного о рифмах. Видно, что автор занимался тщательным и вдумчивым их подбором. Некоторых банальностей типа «сны-страны» избежать, к сожалению, не удалось. Но, в принципе, читателя они не утомляют.
В финале хотелось бы выразить автору пожелание новых творческих удач.
Автор: Elena Solaire
Стихотворение: Глоток
Стихотворение автора Elena Solaire «Глоток» привлекло внимание критика необычностью формы, пожалуй, не вписывающейся в традиционные рамки русского силлабо-тонического стихосложения, и вместе с тем, интересным содержанием, прочувствованным и эмоциональным. Это – лирика, стихотворение, иллюстрирующее ощущения человека, поднимающегося в горы и испытывающего восторг от созерцания величественного пейзажа, гордость от преодоления трудного подъема. При этом читатель прямо приглашен разделить с автором и труд, и радость лирического героя. Это, пожалуй, находка…
Восхождение в горы – это и спорт, и паломничество. И познание себя, и преодоление собственной слабости, и увлекательное путешествие… Огромный простор для творческого осмысления и лирической интерпретации события. Спасибо за выбранную тему и ее интересное воплощение. Впрочем, к тексту есть и некоторые нарекания.
Начнем подробный разбор содержания стихотворения с заголовка «Глоток». На мой взгляд, в полной мере квинтэссенцией смысла стихотворения это слово не является. В традиционном, прямом понимании слово глоток относится к жидким субстанциям – «глоток воды, вина, молока». И только при чтении третьей и четвертой строки стихотворения мы узнаем, что речь идет о глотке в иносказательном смысле – о глотке высоты. По моему мнению, стоило бы так и озаглавить стихотворение – «Глоток высоты».
Самому процессу подъема на вершину уделено, к сожалению, до обидного мало – всего пара строк. И каковы эти строки?
«А знаешь, хочется в горы
взбираться, рубашка липнет, не чуешь ног»
Не знаю, как другим читателям, а мне этого кажется маловато. По опыту моего единственного горного путешествия, которое любой опытный альпинист назвал бы всего лишь увеселительной прогулкой, могу сказать: поговорку «умный в гору не пойдет, умный гору обойдет» придумали не напрасно. Даже наша непродолжительная экскурсия была самой настоящей проверкой на прочность для всех её участников. Путь вверх гуськом по вьющейся по каменной россыпи тропе, одышка от нехватки кислорода, пот, усталость, головокружение – потому что давление воздуха уже после 500 метров над уровнем моря заметно меньше, рюкзак, который внизу казался весьма удобным, а в дороге стал почему-то ужасно мешать… Всё это, согласитесь, выдержать непросто. А здесь описание подъема кратко до недосказанности. И при чтении стихотворения сразу возникает вопрос: Неужели лирический герой поднимается на вершину налегке, в одной рубашке? Ох, и не сладко же ему придется на вожделенной высоте!.. По контексту ясно, что рубашка липнет к вспотевшей спине. Пот – вечный спутник горного туриста! Но если просто сказать, что «рубашка липнет», то у читателя возникает слишком большой простор для домысливания. Ведь прилипает к телу любая мокрая одежда. Может, лирический герой под дождь попал? Или получил на камнях здоровенную ссадину, рубашка липнет от крови – и все-таки не прервал восхождения? Тогда он - вдвойне герой! В общем, что тут заниматься «досочинительством», надо бы посоветовать автору чуть больше рассказать о самом восхождении, о мыслях и чувствах лирического героя во время пути. Это в значительной мере обогатило бы смысл стихотворения.
«вершина – вдох, глоток
высота и ты»
Извините, если мои слова покажутся вам пустыми придирками, но вершина – не только вдох и глоток. Воздух в горах сух, свеж, разрежен, и его действительно будто пьешь судорожными глотками, пока ждешь, когда успокоится дыхание (на подъеме даже натренированные люди не могут в полной мере сохранить дыхание ровным)… Наверное, можно найти и еще немало прекрасных определений. А у автора – «высота и ты» - снова лаконическая краткость, которая маскирует истинные чувства лирического героя. Наверное, все-таки стоило бы их раскрыть.
Строка «под ступнями только порода и чуть травы» мне, признаюсь, не слишком понравилась. Милый автор, неужто ваш покоритель вершин еще и босиком шёл? Это уже не испытание получается, а прямо мазохизм какой-то – от кожи на подошвах стоп просто ничего не останется! При случае в каком-нибудь спортивном магазине посмотрите, как выглядят ботинки для горных путешествий. Конечно, подошва у них не настолько толста, как, скажем у обуви парашютистов, но траву и грунт горы через нее точно не почувствуешь.
«ветер треплет, пытается унести
играясь, сбивает с ног»
И снова недосказанность! Что треплет ветер? Волосы и рубашку лирического героя? Флажок, который часто берут с собой альпинисты, чтобы установить на вершине в знак победы над собой и горой? И если ветер настолько силен, что пытается унести и сбивает с ног самого путешественника, как путник вообще смог добраться до вершины? И лучше написать «играя», а не «играясь» - возвратная форма обращает действия ветра на самое себя.
«но ты смог»
В этих трех словах, пожалуй, заключен самый главный момент повествования. Подъём на гору происходил именно ради этого чувства – радости от успешного преодоления себя. Может, опять-таки стоило впустить читателя во внутренний мир героя чуть глубже? Искренность еще никогда не вредила лирике…
«ничего за и никого над душой
здесь ты маленький, мир – большой»
Хорошая мысль – никого над душой... Хотя, форма фразы, составленной, по сути, из двух идиоматических конструкций – «ничего за душой» и «стоять над душой», как мне кажется, слишком подчинена задачам лаконизма – и оттого несколько неуклюжа. Следующая строка несет прописную истину – для такого прозрения не обязательно подниматься в горы.
«обласкан солнцем и ветром усыновлен
врастаешь порами в этот мир»
Строки противоречивы по отношению к только что прочитанному тексту. Только что этот ветер и с ног сбивал, и трепал, и довольно грубо играл с лирическим героем. А тут вдруг усыновил?.. Кроме того, есть и непонятный образ. Как можно «врасти порами»? Поры – это микроскопические отверстия или полости. Например, поры кожи или поры вспененной резины. Что-то живое может врасти в поры, как врастает корнями в пропитанный специальным раствором искусственный субстрат тепличное растение, культивируемое на гидропонике. Как врастает в трухлявый, пористый пень лесная грибница. Но самими порами, на мой взгляд, никуда врасти невозможно.
«теперь и дышишь с ним в унисон
ты часть его, и един»
Замечательный образ – человек, который дышит в унисон с окружающим его миром. Герой достиг желанной гармонии мыслей и чувств – что может быть прекраснее? Но обрыв фразы на слове «един» снова создает недосказанность. По контексту, скорее всего, един с миром, конечно, но ведь это слово ассоциируется еще и с целостностью. А целостной личностью герой, судя по всему, был и ранее.
«стоишь, расправляя плечи
в груди зарождается песнь иль крик
ни чист, ни грешен. ты – вечен
ты – монолит.».
Здесь мне особенно пришлись по душе слова «в груди зарождается песнь иль крик». Именно песнь, а не просто песня – форма слова подчеркивает торжественность момента. Наконец-то эмоции лирического героя получили действенное воплощение без недосказанности! Более того, именно такое чувство – чистый восторг, от которого хочется петь или хотя бы просто кричать во все горло, посещают человека и на вершине после восхождения, и во время прыжка с парашютом, когда страх остался позади, и над головой с громким хлопком распускается купол. Те, кому не чужды экстремальные виды спорта, хорошо знает, как это бывает! Автору, по моему мнению, вполне удалось «поймать» настроение героя в кульминационный момент восхождения на гору.
Но финал стихотворения, к несчастью, все испортил. Монолит – это камень или кусок металла гомогенной структуры. А камень или слиток не может столь остро и тонко чувствовать, как делал это только что герой стихотворения. Одно неточное слово, на мой взгляд, портит всё впечатление от произведения, доводя ситуацию до комизма: вот, влез чудак на гору, и, не иначе - от осознания собственного величия, сразу же «забронзовел»!..
Ни в коей мере не навязывая автору своего мнения, просто прошу сравнить финал своего стихотворения с финалом знаменитой песни Высоцкого:
«Весь мир на ладони, ты счастлив и нем,
И только немного завидуешь тем –
Другим, у которых вершина еще впереди»
Здесь тоже – и личное обращение к герою, дарующее читателю сопричастность событиям, и эмоции покорителя гор… Но лирический герой остался человеком. И это в стихах особенно импонирует.
Теперь перейдем к анализу формы стихотворения.
Так как текст подан в непривычной форме, без соблюдения законов традиционного силлабо-тонического стихосложения, придется для начала привести его полную схему:
-!-!--!-
-!--!-!--!-!
-!-!-!
--!-!
-!--!--!--!-!
!-!--!----!
-!--!-!
-!!
--!----!--!
-!---!-!
-!-!--!----!
-!-!--!-!
-!-!-!--!
-!-!--!
-!--!-!-
-!--!--!-!
-!-!--!-
!--!
Похоже на схему верлибра - налицо разностопность строк, связанных, скорее, смыслом, нежели формой, смысловые внутристрочные паузы - цезуры… Но верлибр не имел бы и рифмы. А здесь то она есть, то её нет. «Ног-глоток», «ног – смог», «душой-большой», «усыновлен – унисон» «плечи – вечен» - всё это рифмы разной степени точности, как «мужские», так и «женские», как оригинальные, так и не очень. При такой форме записи стихотворения они, пожалуй, идут на пользу читателю: с ними мелодический рисунок стихов – нервный и сбивчивый – кажется несколько чётче.
К печатному оформлению текста есть большая претензия: лучше, на мой взгляд, все-таки не пренебрегать написанием начала каждой строки с заглавной буквы и грамматически правильно расставить знаки препинания. Последнее заставит вдумчивого и грамотного читателя не спотыкаться о «камешки» пропущенных запятых, а больше думать о том, что же все-таки ему хотел сказать автор, использующий в стихах прямое обращение к лирическому герою.
Путь поэта, на самом деле, в чем-то подобен восхождению на гору. Только у альпинистов почти всегда есть возможность пройти весь маршрут командой - в связке, а вам, как вашему лирическому герою, предстоит подвиг одиночного восхождения. Способности есть, опыт наработается, и если хватит сил не отступать перед трудными задачами, вы еще возьмете свою вершину в поэзии!
Восхождение в горы – это и спорт, и паломничество. И познание себя, и преодоление собственной слабости, и увлекательное путешествие… Огромный простор для творческого осмысления и лирической интерпретации события. Спасибо за выбранную тему и ее интересное воплощение. Впрочем, к тексту есть и некоторые нарекания.
Начнем подробный разбор содержания стихотворения с заголовка «Глоток». На мой взгляд, в полной мере квинтэссенцией смысла стихотворения это слово не является. В традиционном, прямом понимании слово глоток относится к жидким субстанциям – «глоток воды, вина, молока». И только при чтении третьей и четвертой строки стихотворения мы узнаем, что речь идет о глотке в иносказательном смысле – о глотке высоты. По моему мнению, стоило бы так и озаглавить стихотворение – «Глоток высоты».
Самому процессу подъема на вершину уделено, к сожалению, до обидного мало – всего пара строк. И каковы эти строки?
«А знаешь, хочется в горы
взбираться, рубашка липнет, не чуешь ног»
Не знаю, как другим читателям, а мне этого кажется маловато. По опыту моего единственного горного путешествия, которое любой опытный альпинист назвал бы всего лишь увеселительной прогулкой, могу сказать: поговорку «умный в гору не пойдет, умный гору обойдет» придумали не напрасно. Даже наша непродолжительная экскурсия была самой настоящей проверкой на прочность для всех её участников. Путь вверх гуськом по вьющейся по каменной россыпи тропе, одышка от нехватки кислорода, пот, усталость, головокружение – потому что давление воздуха уже после 500 метров над уровнем моря заметно меньше, рюкзак, который внизу казался весьма удобным, а в дороге стал почему-то ужасно мешать… Всё это, согласитесь, выдержать непросто. А здесь описание подъема кратко до недосказанности. И при чтении стихотворения сразу возникает вопрос: Неужели лирический герой поднимается на вершину налегке, в одной рубашке? Ох, и не сладко же ему придется на вожделенной высоте!.. По контексту ясно, что рубашка липнет к вспотевшей спине. Пот – вечный спутник горного туриста! Но если просто сказать, что «рубашка липнет», то у читателя возникает слишком большой простор для домысливания. Ведь прилипает к телу любая мокрая одежда. Может, лирический герой под дождь попал? Или получил на камнях здоровенную ссадину, рубашка липнет от крови – и все-таки не прервал восхождения? Тогда он - вдвойне герой! В общем, что тут заниматься «досочинительством», надо бы посоветовать автору чуть больше рассказать о самом восхождении, о мыслях и чувствах лирического героя во время пути. Это в значительной мере обогатило бы смысл стихотворения.
«вершина – вдох, глоток
высота и ты»
Извините, если мои слова покажутся вам пустыми придирками, но вершина – не только вдох и глоток. Воздух в горах сух, свеж, разрежен, и его действительно будто пьешь судорожными глотками, пока ждешь, когда успокоится дыхание (на подъеме даже натренированные люди не могут в полной мере сохранить дыхание ровным)… Наверное, можно найти и еще немало прекрасных определений. А у автора – «высота и ты» - снова лаконическая краткость, которая маскирует истинные чувства лирического героя. Наверное, все-таки стоило бы их раскрыть.
Строка «под ступнями только порода и чуть травы» мне, признаюсь, не слишком понравилась. Милый автор, неужто ваш покоритель вершин еще и босиком шёл? Это уже не испытание получается, а прямо мазохизм какой-то – от кожи на подошвах стоп просто ничего не останется! При случае в каком-нибудь спортивном магазине посмотрите, как выглядят ботинки для горных путешествий. Конечно, подошва у них не настолько толста, как, скажем у обуви парашютистов, но траву и грунт горы через нее точно не почувствуешь.
«ветер треплет, пытается унести
играясь, сбивает с ног»
И снова недосказанность! Что треплет ветер? Волосы и рубашку лирического героя? Флажок, который часто берут с собой альпинисты, чтобы установить на вершине в знак победы над собой и горой? И если ветер настолько силен, что пытается унести и сбивает с ног самого путешественника, как путник вообще смог добраться до вершины? И лучше написать «играя», а не «играясь» - возвратная форма обращает действия ветра на самое себя.
«но ты смог»
В этих трех словах, пожалуй, заключен самый главный момент повествования. Подъём на гору происходил именно ради этого чувства – радости от успешного преодоления себя. Может, опять-таки стоило впустить читателя во внутренний мир героя чуть глубже? Искренность еще никогда не вредила лирике…
«ничего за и никого над душой
здесь ты маленький, мир – большой»
Хорошая мысль – никого над душой... Хотя, форма фразы, составленной, по сути, из двух идиоматических конструкций – «ничего за душой» и «стоять над душой», как мне кажется, слишком подчинена задачам лаконизма – и оттого несколько неуклюжа. Следующая строка несет прописную истину – для такого прозрения не обязательно подниматься в горы.
«обласкан солнцем и ветром усыновлен
врастаешь порами в этот мир»
Строки противоречивы по отношению к только что прочитанному тексту. Только что этот ветер и с ног сбивал, и трепал, и довольно грубо играл с лирическим героем. А тут вдруг усыновил?.. Кроме того, есть и непонятный образ. Как можно «врасти порами»? Поры – это микроскопические отверстия или полости. Например, поры кожи или поры вспененной резины. Что-то живое может врасти в поры, как врастает корнями в пропитанный специальным раствором искусственный субстрат тепличное растение, культивируемое на гидропонике. Как врастает в трухлявый, пористый пень лесная грибница. Но самими порами, на мой взгляд, никуда врасти невозможно.
«теперь и дышишь с ним в унисон
ты часть его, и един»
Замечательный образ – человек, который дышит в унисон с окружающим его миром. Герой достиг желанной гармонии мыслей и чувств – что может быть прекраснее? Но обрыв фразы на слове «един» снова создает недосказанность. По контексту, скорее всего, един с миром, конечно, но ведь это слово ассоциируется еще и с целостностью. А целостной личностью герой, судя по всему, был и ранее.
«стоишь, расправляя плечи
в груди зарождается песнь иль крик
ни чист, ни грешен. ты – вечен
ты – монолит.».
Здесь мне особенно пришлись по душе слова «в груди зарождается песнь иль крик». Именно песнь, а не просто песня – форма слова подчеркивает торжественность момента. Наконец-то эмоции лирического героя получили действенное воплощение без недосказанности! Более того, именно такое чувство – чистый восторг, от которого хочется петь или хотя бы просто кричать во все горло, посещают человека и на вершине после восхождения, и во время прыжка с парашютом, когда страх остался позади, и над головой с громким хлопком распускается купол. Те, кому не чужды экстремальные виды спорта, хорошо знает, как это бывает! Автору, по моему мнению, вполне удалось «поймать» настроение героя в кульминационный момент восхождения на гору.
Но финал стихотворения, к несчастью, все испортил. Монолит – это камень или кусок металла гомогенной структуры. А камень или слиток не может столь остро и тонко чувствовать, как делал это только что герой стихотворения. Одно неточное слово, на мой взгляд, портит всё впечатление от произведения, доводя ситуацию до комизма: вот, влез чудак на гору, и, не иначе - от осознания собственного величия, сразу же «забронзовел»!..
Ни в коей мере не навязывая автору своего мнения, просто прошу сравнить финал своего стихотворения с финалом знаменитой песни Высоцкого:
«Весь мир на ладони, ты счастлив и нем,
И только немного завидуешь тем –
Другим, у которых вершина еще впереди»
Здесь тоже – и личное обращение к герою, дарующее читателю сопричастность событиям, и эмоции покорителя гор… Но лирический герой остался человеком. И это в стихах особенно импонирует.
Теперь перейдем к анализу формы стихотворения.
Так как текст подан в непривычной форме, без соблюдения законов традиционного силлабо-тонического стихосложения, придется для начала привести его полную схему:
-!-!--!-
-!--!-!--!-!
-!-!-!
--!-!
-!--!--!--!-!
!-!--!----!
-!--!-!
-!!
--!----!--!
-!---!-!
-!-!--!----!
-!-!--!-!
-!-!-!--!
-!-!--!
-!--!-!-
-!--!--!-!
-!-!--!-
!--!
Похоже на схему верлибра - налицо разностопность строк, связанных, скорее, смыслом, нежели формой, смысловые внутристрочные паузы - цезуры… Но верлибр не имел бы и рифмы. А здесь то она есть, то её нет. «Ног-глоток», «ног – смог», «душой-большой», «усыновлен – унисон» «плечи – вечен» - всё это рифмы разной степени точности, как «мужские», так и «женские», как оригинальные, так и не очень. При такой форме записи стихотворения они, пожалуй, идут на пользу читателю: с ними мелодический рисунок стихов – нервный и сбивчивый – кажется несколько чётче.
К печатному оформлению текста есть большая претензия: лучше, на мой взгляд, все-таки не пренебрегать написанием начала каждой строки с заглавной буквы и грамматически правильно расставить знаки препинания. Последнее заставит вдумчивого и грамотного читателя не спотыкаться о «камешки» пропущенных запятых, а больше думать о том, что же все-таки ему хотел сказать автор, использующий в стихах прямое обращение к лирическому герою.
Путь поэта, на самом деле, в чем-то подобен восхождению на гору. Только у альпинистов почти всегда есть возможность пройти весь маршрут командой - в связке, а вам, как вашему лирическому герою, предстоит подвиг одиночного восхождения. Способности есть, опыт наработается, и если хватит сил не отступать перед трудными задачами, вы еще возьмете свою вершину в поэзии!
Ищу критика! Вторник.
21.04.2015
Ищу критика! Вторник.
Друзья!
Традиционно по вторникам в нашей авторской рубрике «Ищу критика!» ваши стихи комментирует Пилигриммм.
Автор: Фру
Стихотворение: ПРОЩЕ(А)НИЕ
Присяду на дорожку, мне пора.
Я всё испортила, чего коснулась, Ритмически точнее было бы: Испортила я всё, чего коснулась. Точка.
Всем стало ясно, что моя сутулость
Не сложенных под платьем два крыла,
Всего лишь горб,
что мысли нечисты, Точка. Разбивка длинных предложений желательна в силу того, что так текст легче воспринимается читателем.
Вздохнут свободно, стоит мне уехать,
Что я не человек, а неумеха... Неумеха разве не может быть человеком?
...мне жаль...я не нарочно,- жгучий стыд,- Тире должно стоять перед прямой речью.
- Простите, если сможете, меня...
- Прощаем, хоть прощенье - мягкотелость, Опять тире перед прямой речью.
Но уходи, ты сильно засиделась, НО здесь слишком резко. Всё, уходи… Ты уходи…
Учти урок и что-то поменяй.
Закрылась дверь, и, на пределе чувств либо НА ПРЕДЕЛЕ ЧУВСТВ выделяется с обеих сторон, либо не выделяется
Обиду, злость выплёскивая в мате, МАТ здесь выпадает из общего высокого строя. Я предпочёл бы ПРОКЛЯТЬЯ, и рифма получится ещё интереснее, что, впрочем, не так важно.
Я со слезами раздираю платье,
Распахиваю крылья и – лечу!... Перед ЛЕЧУ желательно поставить тире. В конце – многоточие за восклицанием.
Прекрасный психологический этюд, полный жизненного оптимизма.
Душа лирической героини в этом стихотворении подобна андерсенскому гадкому утёнку.
Можно было бы много доброго сказать о лирической героине и об авторе, но – зачем, когда произведение вполне состоялось – и само за себя говорит!
__________________________________
Автор: Гарнев Рэй
Стихотворение: ГДЕ-ТО БРОДИТ ОДИН ЧЕЛОВЕК...
Где-то бродит один человек,
и тоска на его аллеях, Непрописанность. Где-то бродит один человек
по забытым грустным аллеям и т.д.
там живёт приглушенный свет,
и желания стекленеют. Неточное слово. СТЕКЛЕНЕЮТ - не самый лучший образ. Остекленев, яркое желание остаётся ярким, негаснущим, в то время как задумано-то - затухают, вянут, бледнеют...
Там без радости и без надежд
безвозвратно проходит время, Время повернуть нельзя
где единственный человек Снова неточное слово. Одинокий человек
обреченно влачит своё бремя. Эта строфа во многом повторяет первую, нужно попытаться расширить её область.
В наглой множественности звонков
и в слепой бесконечности окон
до безумия он одинок,
до истошности он безысходен.
Предложения, даже следующие друг за другом через запятые, не имеют чётких логических связей, не вытекают друг из друга. Пример «связки» предложений:
Где царит телефонный звонок,
Где слепа бесконечность окон,
До безумия он одинок,
До истошности – одинок он.
Бесполезностью прожитых лет
к одиночеству мертво прикован, намертво.
где-то бродит один человек,
может даже он – ваш знакомый.
Но отчего же автор так небрежен в рифмовке!
Человек – свет
Аллеях – стекленеют
Надежд – человек
Звонков – одинок
Окон – безысходен
Лет – человек
Разве перечисленные пары можно назвать рифмами? Рифма – это не совпадение одного или двух звуков, а СОЗВУЧИЕ. Созвучие ударных слогов.
Автор ходит рядом с рифмами, как его лирический герой – рядом со своим счастьем, не желая его замечать. Действительно – именно рядом, как я и показал в приведённом примере.
В обоих стихотворениях поэзия картинки поймана, а это - самое главное.
Но, как видим, без техники поэзия в стихах бессильна.
Традиционно по вторникам в нашей авторской рубрике «Ищу критика!» ваши стихи комментирует Пилигриммм.
Автор: Фру
Стихотворение: ПРОЩЕ(А)НИЕ
Присяду на дорожку, мне пора.
Я всё испортила, чего коснулась, Ритмически точнее было бы: Испортила я всё, чего коснулась. Точка.
Всем стало ясно, что моя сутулость
Не сложенных под платьем два крыла,
Всего лишь горб,
что мысли нечисты, Точка. Разбивка длинных предложений желательна в силу того, что так текст легче воспринимается читателем.
Вздохнут свободно, стоит мне уехать,
Что я не человек, а неумеха... Неумеха разве не может быть человеком?
...мне жаль...я не нарочно,- жгучий стыд,- Тире должно стоять перед прямой речью.
- Простите, если сможете, меня...
- Прощаем, хоть прощенье - мягкотелость, Опять тире перед прямой речью.
Но уходи, ты сильно засиделась, НО здесь слишком резко. Всё, уходи… Ты уходи…
Учти урок и что-то поменяй.
Закрылась дверь, и, на пределе чувств либо НА ПРЕДЕЛЕ ЧУВСТВ выделяется с обеих сторон, либо не выделяется
Обиду, злость выплёскивая в мате, МАТ здесь выпадает из общего высокого строя. Я предпочёл бы ПРОКЛЯТЬЯ, и рифма получится ещё интереснее, что, впрочем, не так важно.
Я со слезами раздираю платье,
Распахиваю крылья и – лечу!... Перед ЛЕЧУ желательно поставить тире. В конце – многоточие за восклицанием.
Прекрасный психологический этюд, полный жизненного оптимизма.
Душа лирической героини в этом стихотворении подобна андерсенскому гадкому утёнку.
Можно было бы много доброго сказать о лирической героине и об авторе, но – зачем, когда произведение вполне состоялось – и само за себя говорит!
__________________________________
Автор: Гарнев Рэй
Стихотворение: ГДЕ-ТО БРОДИТ ОДИН ЧЕЛОВЕК...
Где-то бродит один человек,
и тоска на его аллеях, Непрописанность. Где-то бродит один человек
по забытым грустным аллеям и т.д.
там живёт приглушенный свет,
и желания стекленеют. Неточное слово. СТЕКЛЕНЕЮТ - не самый лучший образ. Остекленев, яркое желание остаётся ярким, негаснущим, в то время как задумано-то - затухают, вянут, бледнеют...
Там без радости и без надежд
безвозвратно проходит время, Время повернуть нельзя
где единственный человек Снова неточное слово. Одинокий человек
обреченно влачит своё бремя. Эта строфа во многом повторяет первую, нужно попытаться расширить её область.
В наглой множественности звонков
и в слепой бесконечности окон
до безумия он одинок,
до истошности он безысходен.
Предложения, даже следующие друг за другом через запятые, не имеют чётких логических связей, не вытекают друг из друга. Пример «связки» предложений:
Где царит телефонный звонок,
Где слепа бесконечность окон,
До безумия он одинок,
До истошности – одинок он.
Бесполезностью прожитых лет
к одиночеству мертво прикован, намертво.
где-то бродит один человек,
может даже он – ваш знакомый.
Вот стихи о потерянном в мельтешащей жизни человеке, не умеющем себя найти.
Это – призыв к человеколюбию. Просьба к окружающим – оглянуться вокруг себя – и попытаться найти рядом с собой несчастных незаметных людей, чтобы попытаться им помочь, разделить с ними их безысходность, скрасить их одиночество… Открыть этим людям глаза на то, что счастье-то – близко, рядом, нужно лишь разглядеть его, найти – и стать счастливым…
Проблема «потерянных» людей в литературе поднимается ровно столько же времени, сколько живёт сама литература. И Достоевский, и Лермонтов, и многие другие в своих романах и рассказах многократно показывали их типичных представителей. Далеко не всегда этот диагноз излечим. И не вызывать отклика в сердцах писателя эта незаметная немая боль не может.
Приведённые стихи – один из многих и многих обращений к этой неисчерпаемой теме. Неисчерпаемой, прежде всего, в силу того, что мир несовершенен – и плодит не только счастливых людей. И счастья не было бы как такового, если бы фоном ему не служила душевная боль.
Это – призыв к человеколюбию. Просьба к окружающим – оглянуться вокруг себя – и попытаться найти рядом с собой несчастных незаметных людей, чтобы попытаться им помочь, разделить с ними их безысходность, скрасить их одиночество… Открыть этим людям глаза на то, что счастье-то – близко, рядом, нужно лишь разглядеть его, найти – и стать счастливым…
Проблема «потерянных» людей в литературе поднимается ровно столько же времени, сколько живёт сама литература. И Достоевский, и Лермонтов, и многие другие в своих романах и рассказах многократно показывали их типичных представителей. Далеко не всегда этот диагноз излечим. И не вызывать отклика в сердцах писателя эта незаметная немая боль не может.
Приведённые стихи – один из многих и многих обращений к этой неисчерпаемой теме. Неисчерпаемой, прежде всего, в силу того, что мир несовершенен – и плодит не только счастливых людей. И счастья не было бы как такового, если бы фоном ему не служила душевная боль.
Но отчего же автор так небрежен в рифмовке!
Человек – свет
Аллеях – стекленеют
Надежд – человек
Звонков – одинок
Окон – безысходен
Лет – человек
Разве перечисленные пары можно назвать рифмами? Рифма – это не совпадение одного или двух звуков, а СОЗВУЧИЕ. Созвучие ударных слогов.
Автор ходит рядом с рифмами, как его лирический герой – рядом со своим счастьем, не желая его замечать. Действительно – именно рядом, как я и показал в приведённом примере.
В обоих стихотворениях поэзия картинки поймана, а это - самое главное.
Но, как видим, без техники поэзия в стихах бессильна.
Ищу критика! Четверг.
16.04.2015
Ищу критика! Четверг.
Дорогие друзья!
Сегодня в нашей регулярной рубрике «Ищу критика!» ваши стихи комментирует Роксана Ланд.
Следующий выход рубрики – в следующий вторник.
Завтра – в пятницу – будет объявлен отдельный анонс для сбора стихов для критики.
Не пропустите!
Автор: Лара Фрол
Стихотворение: ВСЕГДА ПЕЧАЛЬНЫЕ ГЛАЗА
Стихотворение написано хорошим пятистопным ямбом с женской рифмой и перекрестным способом рифмовки. Очень эмоциональное и искреннее. Оно легко читается, очень напевное, с четко выдержанным ритмом – видно, что задумывалось, как текст песни. Четкость ритма – безусловный плюс автору. Но при внимательном чтении появились замечания и по содержанию, и по форме.
Я прижимаюсь к лошадиной морде -
Ну как же я по ней все дни скучала !
Всклокоченный колтун на чёлке модной
Гребёнкой осторожно расчесала .
Первые две строки: по кому героиня скучала – по лошади или по лошадиной морде? Из написанного получается, что по морде.
Следующие две строки: если на челке уже колтун, то гребенкой не обойдешься – придется выстригать. У меня дома, конечно, не кони а кошки, но опыт борьбы с колтунами весьма богатый.
По форме: «скучала-расчесала» - глагольная рифма, да еще и не очень созвучная.
В ладонь уткнулись трепетные губы ,
Взмочаленные в пену удилами .
Втянули сахар влажно и беззубо -
Накрыло счастье тёплыми волнами .
Первые две строки рисуют сюрреалистическую картину – кубы, взбитые в пену, то есть, имеющие консистенцию пены. Можно позже догадаться, что у лошади на губах пена, но в первый момент картинка рисуется абсурдная.
Третья строка: лошадь не втягивает угощение, а подбирает губами. И подавать угощение следует на открытой ладони, чтобы зубами не прикусила.
Почему «беззубо»? Животное настолько старое, что зубы сточились до самых корней? Или просто берет поданное аккуратно? Попытайтесь сформулировать четче.
По форме: «удилами-волнами» - неточная рифма. В слове «волнами» - снос ударения. Ритм точный +.
Шептала о любви ей без умолку ,
Пушистые ресницы целовала
И гладила взъерошенную холку ,
И к конюху безумно ревновала .
Здесь замечание по форме: «целовала-ревновала» - глагольная рифма. Ритм четкий +.
Глаза её слезились от печали -
Года , тысячелетия в неволе .
Огромные зрачки седыми стали
От запредельной и ... привычной боли .
Лошадь тысячелетнего возраста? Что-то слабо верится в столь долгую жизнь.
Седые зрачки – это как? Бельма, что ли? Наверное, имеет смысл подобрать другую метафору для описания мудрого взгляда старой лошади.
Что делали с лошадью на конюшне, если она испытывала запредельную боль? Для обозначения того, что лошади надоело за годы жизни ходить под седлом или в упряжке, имеет смысл подобрать другую метафору, а то конюхи просто какими-то садистами выглядят.
По форме +. Рифмы точные, ритм четкий.
Мир лошадиный люди растоптали -
Упряжки ... шпоры ... плети и арканы .
За благородство на кресте распяли -
Рубцы сплошные и сплошные раны .
Кого или что распяли на кресте – благородство или лошадь? Исходя из грамматического построения фразы, получается, что лошадь. Как Вы это себе представляете?
По форме: «растоптали-распяли» - глагольная рифма. Ритм четкий +.
... Шептала про любовь лошадке в ухо ,
И ленточки вплетала ловко в гриву ,
Подрагивало шёлковое брюхо ,
Кобыла ржала звонко и игриво .
Здесь, в основном, по форме замечания – «ухо-брюхо», «гриву-игриво» - рифмы, хотя и точные, но не раз, не два, не десять раз употреблявшиеся в стихах о лошадях.
Ритм точный +.
И розовые ноздри раздувались ,
Вдыхая жадно запахи приволья .
Все жеребцы призывно откликались
В холодных денниках и в грязных стойлах ,.
Замечания по форме: «раздувались-откликались» - глагольная рифма, «приволья-стойлах» - рифма, в принципе, приемлемая, но для финала стихотворения стоит подобрать более точную рифму, как финальный аккорд в песне.
Данная рецензия была написана, когда стихотворение стояло в дуэли и отправлена автору в личную почту. Часть недочетов, возможно, уже исправлена.
___________________________
Автор: Августина
Стихотворение: Письмо в Страну Чудес
Шляпник, пишет тебе Апрель.
Вчера умерла Алиса,
Эта фраза вполне логична, хотя и не совсем понятно, почему пишет апрель?
К сожаленью нет ее тела,
Эта фраза сама по себе тоже вполне осмысленна, однако теряется ее связь с остальным стихотворением. И непонятно, куда же мертвое тело делось? Или речь идет о смерти маленькой девочки в душе повзрослевшей Алисы? Но из текста это никак не следует.
Она умерла внутри.
А вот с этой фразы начинается потеря смысла. Внутри чего умерла Алиса? Почему внутри этого чего-то не осталось ее тела? От этой фразы все четверостишие превращается для читателя в непонятный набор строк
И душу её не смогли спасти.
Возникает вполне резонный вопрос – почему не смогли? Христиане говорят, что не смогли спасти душу человека, если он много грешил, и после смерти душа попала в ад. Но в сказочном мире Кэрролла ада нет. Куда же делась душа Алисы и почему ее не смогли спасти? Автор пытается таким образом сказать, что Алиса выросла и забыла детские сказки? Или дело в чем-то другом? Вопросы без ответов.
Знаешь, Кролик ещё не видел,
Чего не видел Кролик? Мертвого тела? Но автор сам ранее пишет, что тела нет.
Ты ему объясни.
Фраза сама по себе ясная, но без связи с остальным произведением. Что Шляпнику необходимо объяснить Кролику?
А мне, он этого не простит.
Чего не простит? Смерти Алисы? А Апрель в ней виноват? Фраза непонятна.
Видел недавно Эда, Он вроде куда - то летел.
Наверно, с птицей Додо они были в разводе.
Фраза непонятна. Связи с остальным стихотворением нет. Кроме того, если внимательно читать текст Кэрролла, то очевидно, что Додо явно мужского рода, по крайней мере, в русском переводе. Странная пара для Эда (имя явно мужское)…
А как там Ты? Получил те ответы, что когда - то просил?
Нет?
Снова фраза не имеет связи с остальным произведением.
А знал ли Ты, кто беды несёт?
Фраза вполне осмысленная, но опять же – без какой-либо связи с остальным произведением.
Нет? А это была Алиса...
Финал стихотворения просто ставит читателя в тупик. Почему Алиса несет беды Стране Чудес? Автор, возможно, знает ответ на этот вопрос, но не счел нужным поделиться с читателями.
Сегодня в нашей регулярной рубрике «Ищу критика!» ваши стихи комментирует Роксана Ланд.
Следующий выход рубрики – в следующий вторник.
Завтра – в пятницу – будет объявлен отдельный анонс для сбора стихов для критики.
Не пропустите!
Автор: Лара Фрол
Стихотворение: ВСЕГДА ПЕЧАЛЬНЫЕ ГЛАЗА
Стихотворение написано хорошим пятистопным ямбом с женской рифмой и перекрестным способом рифмовки. Очень эмоциональное и искреннее. Оно легко читается, очень напевное, с четко выдержанным ритмом – видно, что задумывалось, как текст песни. Четкость ритма – безусловный плюс автору. Но при внимательном чтении появились замечания и по содержанию, и по форме.
Я прижимаюсь к лошадиной морде -
Ну как же я по ней все дни скучала !
Всклокоченный колтун на чёлке модной
Гребёнкой осторожно расчесала .
Первые две строки: по кому героиня скучала – по лошади или по лошадиной морде? Из написанного получается, что по морде.
Следующие две строки: если на челке уже колтун, то гребенкой не обойдешься – придется выстригать. У меня дома, конечно, не кони а кошки, но опыт борьбы с колтунами весьма богатый.
По форме: «скучала-расчесала» - глагольная рифма, да еще и не очень созвучная.
В ладонь уткнулись трепетные губы ,
Взмочаленные в пену удилами .
Втянули сахар влажно и беззубо -
Накрыло счастье тёплыми волнами .
Первые две строки рисуют сюрреалистическую картину – кубы, взбитые в пену, то есть, имеющие консистенцию пены. Можно позже догадаться, что у лошади на губах пена, но в первый момент картинка рисуется абсурдная.
Третья строка: лошадь не втягивает угощение, а подбирает губами. И подавать угощение следует на открытой ладони, чтобы зубами не прикусила.
Почему «беззубо»? Животное настолько старое, что зубы сточились до самых корней? Или просто берет поданное аккуратно? Попытайтесь сформулировать четче.
По форме: «удилами-волнами» - неточная рифма. В слове «волнами» - снос ударения. Ритм точный +.
Шептала о любви ей без умолку ,
Пушистые ресницы целовала
И гладила взъерошенную холку ,
И к конюху безумно ревновала .
Здесь замечание по форме: «целовала-ревновала» - глагольная рифма. Ритм четкий +.
Глаза её слезились от печали -
Года , тысячелетия в неволе .
Огромные зрачки седыми стали
От запредельной и ... привычной боли .
Лошадь тысячелетнего возраста? Что-то слабо верится в столь долгую жизнь.
Седые зрачки – это как? Бельма, что ли? Наверное, имеет смысл подобрать другую метафору для описания мудрого взгляда старой лошади.
Что делали с лошадью на конюшне, если она испытывала запредельную боль? Для обозначения того, что лошади надоело за годы жизни ходить под седлом или в упряжке, имеет смысл подобрать другую метафору, а то конюхи просто какими-то садистами выглядят.
По форме +. Рифмы точные, ритм четкий.
Мир лошадиный люди растоптали -
Упряжки ... шпоры ... плети и арканы .
За благородство на кресте распяли -
Рубцы сплошные и сплошные раны .
Кого или что распяли на кресте – благородство или лошадь? Исходя из грамматического построения фразы, получается, что лошадь. Как Вы это себе представляете?
По форме: «растоптали-распяли» - глагольная рифма. Ритм четкий +.
... Шептала про любовь лошадке в ухо ,
И ленточки вплетала ловко в гриву ,
Подрагивало шёлковое брюхо ,
Кобыла ржала звонко и игриво .
Здесь, в основном, по форме замечания – «ухо-брюхо», «гриву-игриво» - рифмы, хотя и точные, но не раз, не два, не десять раз употреблявшиеся в стихах о лошадях.
Ритм точный +.
И розовые ноздри раздувались ,
Вдыхая жадно запахи приволья .
Все жеребцы призывно откликались
В холодных денниках и в грязных стойлах ,.
Замечания по форме: «раздувались-откликались» - глагольная рифма, «приволья-стойлах» - рифма, в принципе, приемлемая, но для финала стихотворения стоит подобрать более точную рифму, как финальный аккорд в песне.
Данная рецензия была написана, когда стихотворение стояло в дуэли и отправлена автору в личную почту. Часть недочетов, возможно, уже исправлена.
___________________________
Автор: Августина
Стихотворение: Письмо в Страну Чудес
Произведение явно навеяно «Алисой» Люиса Кэрролла. Кэрролл – мастер подтекстов и недосказанностей. К сведению автора, Льюис Кэрролл, кроме сказки про Алису, писал учебники по математике и логике. Его подтексты прозрачны и легко вычисляемы.
Но автор, пытаясь увести смысл стихотворения в область подтекстов, явно переборщил, и смысл оказался потерян. Такие стихи сложны для анализа тем, что построены на подтекстах и косвенных ассоциациях автора, неизвестных рецензенту.
Потратив ночь на перечитывание Кэрролла, я догадалась, что речь идет о том, что Алиса повзрослела, но не каждый читатель будет тратить столько времени на поиск так хорошо спрятанного смысла.
Но автор, пытаясь увести смысл стихотворения в область подтекстов, явно переборщил, и смысл оказался потерян. Такие стихи сложны для анализа тем, что построены на подтекстах и косвенных ассоциациях автора, неизвестных рецензенту.
Потратив ночь на перечитывание Кэрролла, я догадалась, что речь идет о том, что Алиса повзрослела, но не каждый читатель будет тратить столько времени на поиск так хорошо спрятанного смысла.
Шляпник, пишет тебе Апрель.
Вчера умерла Алиса,
Эта фраза вполне логична, хотя и не совсем понятно, почему пишет апрель?
К сожаленью нет ее тела,
Эта фраза сама по себе тоже вполне осмысленна, однако теряется ее связь с остальным стихотворением. И непонятно, куда же мертвое тело делось? Или речь идет о смерти маленькой девочки в душе повзрослевшей Алисы? Но из текста это никак не следует.
Она умерла внутри.
А вот с этой фразы начинается потеря смысла. Внутри чего умерла Алиса? Почему внутри этого чего-то не осталось ее тела? От этой фразы все четверостишие превращается для читателя в непонятный набор строк
И душу её не смогли спасти.
Возникает вполне резонный вопрос – почему не смогли? Христиане говорят, что не смогли спасти душу человека, если он много грешил, и после смерти душа попала в ад. Но в сказочном мире Кэрролла ада нет. Куда же делась душа Алисы и почему ее не смогли спасти? Автор пытается таким образом сказать, что Алиса выросла и забыла детские сказки? Или дело в чем-то другом? Вопросы без ответов.
Знаешь, Кролик ещё не видел,
Чего не видел Кролик? Мертвого тела? Но автор сам ранее пишет, что тела нет.
Ты ему объясни.
Фраза сама по себе ясная, но без связи с остальным произведением. Что Шляпнику необходимо объяснить Кролику?
А мне, он этого не простит.
Чего не простит? Смерти Алисы? А Апрель в ней виноват? Фраза непонятна.
Видел недавно Эда, Он вроде куда - то летел.
Наверно, с птицей Додо они были в разводе.
Фраза непонятна. Связи с остальным стихотворением нет. Кроме того, если внимательно читать текст Кэрролла, то очевидно, что Додо явно мужского рода, по крайней мере, в русском переводе. Странная пара для Эда (имя явно мужское)…
А как там Ты? Получил те ответы, что когда - то просил?
Нет?
Снова фраза не имеет связи с остальным произведением.
А знал ли Ты, кто беды несёт?
Фраза вполне осмысленная, но опять же – без какой-либо связи с остальным произведением.
Нет? А это была Алиса...
Финал стихотворения просто ставит читателя в тупик. Почему Алиса несет беды Стране Чудес? Автор, возможно, знает ответ на этот вопрос, но не счел нужным поделиться с читателями.
По совокупности сказанного – произведение является стихотворением для себя. Автор знает, о чем писал. А для читателя, не знакомого с размышлениями и ассоциациями автора, произведение является просто набором строк. И добраться до глубоко спрятанного смысла почти невозможно, даже хорошо зная текст «Алисы в Стране Чудес». Автор стихотворения, очевидно, любит эту сказку и неоднократно внимательно перечитывал текст. Но будет ли каждый читатель также внимательно, с построчным анализом, читать первоисточник, чтобы понять, о чем говорится в стихотворении.
По форме: Первая половина стихотворения оформлена, как классические четверостишия. При этом нет ни рифмы, ни ритма. Вторая половина оформлена, как проза или верлибр. Непонятно, зачем автору понадобилось оформлять две части одного произведения по-разному.
«Когда-то» и «куда-то» пишется через дефис, а не через тире.
И в финале – знаки препинания не везде расставлены согласно правилам русского языка, что еще более осложняет поиски смысла в данном стихотворении.
По форме: Первая половина стихотворения оформлена, как классические четверостишия. При этом нет ни рифмы, ни ритма. Вторая половина оформлена, как проза или верлибр. Непонятно, зачем автору понадобилось оформлять две части одного произведения по-разному.
«Когда-то» и «куда-то» пишется через дефис, а не через тире.
И в финале – знаки препинания не везде расставлены согласно правилам русского языка, что еще более осложняет поиски смысла в данном стихотворении.
Ищу критика! Среда.
15.04.2015
Ищу критика! Среда.
Дамы и Господа!
Мы продолжаем нашу рубрику «Ищу критика!».
Наш критик сегодня - Neihardt
На этот раз критическому разбору подверглось очень специфическое стихотворение.
Слабонервным просьба не читать!
Автор: barbaryanz
Стихотворение: СТИХ ДЛЯ ПОХУДЕНИЯ
Автор предложил для публичного разбора необычное по своей идее стихотворение. Что же, чёрный юмор вполне имеет право на существование. Тем более, что идея эпатировать публику не чужда и большим знаменитостям: Сальвадор Дали в пору юности как-то выставил «милую» инсталляцию с участием рояля и дохлых ослов… О художнике заговорили в культурной среде тогдашней Испании: большинство – брезгливо, некоторые – восторженно.
Эпатируют окружающих, как правило, с определенной целью: из протестных соображений, чтобы привлечь внимание общества к неправильным, как кажется творческому человеку, сторонам жизни. И – часто в последнюю очередь – чтобы обрести собственную аудиторию, заявить о себе. Например, непривычный, несоответствующий тогдашним понятиям о моде костюм Маяковского был не меньшим манифестом футуризма, чем сами его стихи. А в фильме Романа Кармена «Обыкновенный фашизм» натуралистичные сцены «не для слабонервных», отснятые в только что отбитом у нацистов концлагере, призваны вызвать у зрителя неприятие бесчеловечной идеологии. А для чего эпатируете публику вы, дорогой автор? Постарайтесь ответить на этот вопрос самому себе – возможно, вам после этого захочется как-то переделать стихи.
Посмотрим, что конкретно удалось, и что не удалось в стихах нашему автору.
Как-то раз по долгу службы мне пришлось редактировать учебник для судмедэкспертов, брать для работы консультации у специалистов. Определению времени смерти найденного покойника там посвящена целая глава. И если ей верить, описанный в стихах человек скончался гораздо раньше, чем три дня назад. Даже в летнюю теплую погоду посмертные изменения в теле мертвеца развиваются несколько иначе: на стекание крови к нижележащим частям тела и образование трупных пятен – от 3 до 7 часов (зависит от телосложения покойного и состояния его здоровья перед смертью), на возникновение трупного окоченения – 6-8 часов, на его разрешение (именно при нем появляется черно-синяя венозная сеть на коже и начинается вздутие полостей тела при скапливании гнилостных и бродильных газов) – еще 12-15, в зависимости от местонахождения покойного, температуры и влажности воздуха в окружающей его среде. На полное разжижение внутренних органов даже при летней погоде нужно не меньше недели. То есть, «трехдневным» труп в стихотворении быть никак не может. Его состояние, судя по собственноручному описанию автора, скорее, соответствует смерти недельной давности.
Кстати, опарыш (червяк-личинка, детёныш мухи) живет не на коже и в поверхностном слое мускулов, а проникает в организм покойного, в основном, через раны и естественные отверстия. В войну при нехватке медикаментов существовал «партизанский» способ лечения гноящихся ран: под повязку запускали опарыша. Личинка ползла по раневому каналу и уничтожала пораженные, мертвые ткани, не трогая жизнеспособных (свежим мясом опарыш питаться не умеет – пищеварительная система не та). В результате края раны очищались, и после удаления личинки происходило нормальное заживление. Период развития опарыша от откладывания мухой яйца на гниющую органику до выхода червячка – как раз около 3 суток. Кто пытался выращивать червячков в стеклянной банке на колбасных обрезках - как наживку для рыбалки – тот хорошо это знает. А полететь «в прекрасное небо» новая муха может только после окукливания личинки, на что, опять же, требуется от 10 до 15 дней. Зависит от «породы», от конкретной разновидности мухи. Опять у автора получается что-то не то со временем смерти «главного героя» стихотворения…
Вывод: эпатаж натурализмом, пожалуй, не удался. Одно неточное по отношению к дальнейшему тексту слово – «трехдневный» - погубило замысел автора. Остается лишь надеяться, что среди его читателей не так много врачей, судмедэкспертов и фельдшеров – они бы, наверное, нашли еще больше неточностей. (Хорошо, что не только в этом состоит цель критика).
Строка: «Летний запах трехдневного трупа», на мой взгляд, вызывает вопрос: Почему у автора запах трупа – летний? Неужели для автора обонятельная картина лета ассоциируется исключительно с миазмами разлагающихся останков – не с запахом пыли, нагретого асфальта, цветов, скошенной травы, например?.. Или просто имеется в виду, что умер «главный герой» именно летом? Если уж хотите эпатировать читателя – делайте свои формулировки предельно точными.
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!-
Тип рифмовки – перекрестный: АВАВ. Рифма «женская» (со свободным слогом после ударения). Но что мы видим, переходя ко второй строфе?
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
Это – тоже трехстопный анапест с перекрестной рифмой, но во второй и четвертой строке строфы рифма использована мужская – без свободного слога, В результате у читателя создается впечатление, что ритм стиха несколько сбоит. Тем более, что в третьей и четвертой строфах в том же анапесте меняется тип рифмовки: перекрестный на охватывающий:
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!-
Если уж совсем откровенно, то смена типа рифмовки усиливает впечатление «сбитого» стиха - и это при соблюденном-то, в принципе, размере!.. Зачем? Знает ли автор сам ответ на этот вопрос?
При описательном содержании стихотворения, когда смена мелодики и ритма не продиктована сюжетной необходимостью, эти сбои только создают при чтении некоторое недоумение. Заметим, что человек, читающий стихи, это не критик-литературовед, ему, чаще всего, не до всяких там хореев, ямбов и прочих амфибрахиев. Он хочет читать – и испытывать какие-либо эмоции, получать пищу для ума и отраду для души… Он не будет, читая это произведение, докапываться до ответа на вопрос, почему ему кажется, что, на первый взгляд, в довольно стройном по размеру стихотворении что-то явно «не так». Просто констатирует факт, что «не понравилось».
Сыграют в пользу такого мнения и неточные рифмы или даже полное отсутствие рифмопары там, где тоническим рисунком стихотворения они, по идее, предусмотрены. Произведение, скажем прямо, изобилует проблемами с рифмой:
«Трупа – раздутый», «жидкость – выйдет», «смесь – рассмотреть» - не рифма вообще, даже с аллитерационной, как говорится, «рядом не лежало».
«Живет – уйдет» - глагольная рифмопара, которыми тоже не стоит злоупотреблять в стихах: они слишком просты и даже порой могут наводить мысль о недостатке лексического запаса автора… Дружеский совет автору: не оставляйте глагольную рифму в окружении неточных: она, подобно бездарному и тщеславному актеру, провалит вам весь спектакль.
В заключение хочу сказать, что у автора есть все шансы завоевать симпатии большого числа читателей, если будут найдены темы не только для эпатажа, но и для более-менее серьезного поэтического переосмысления жизни. Литературные способности у вас, несомненно, есть. А талант – это наличие таких способностей, умноженных на работоспособность. Не спешите с ходу задевать читателя, пытаться вызвать у него нервный смех или, как в данном случае, приступ дурноты. Отточите для начала свое «оружие» - стихотворение, придайте ему совершенство – тогда замыслы начнут сбываться.
Мы продолжаем нашу рубрику «Ищу критика!».
Наш критик сегодня - Neihardt
На этот раз критическому разбору подверглось очень специфическое стихотворение.
Слабонервным просьба не читать!
Автор: barbaryanz
Стихотворение: СТИХ ДЛЯ ПОХУДЕНИЯ
Автор предложил для публичного разбора необычное по своей идее стихотворение. Что же, чёрный юмор вполне имеет право на существование. Тем более, что идея эпатировать публику не чужда и большим знаменитостям: Сальвадор Дали в пору юности как-то выставил «милую» инсталляцию с участием рояля и дохлых ослов… О художнике заговорили в культурной среде тогдашней Испании: большинство – брезгливо, некоторые – восторженно.
Эпатируют окружающих, как правило, с определенной целью: из протестных соображений, чтобы привлечь внимание общества к неправильным, как кажется творческому человеку, сторонам жизни. И – часто в последнюю очередь – чтобы обрести собственную аудиторию, заявить о себе. Например, непривычный, несоответствующий тогдашним понятиям о моде костюм Маяковского был не меньшим манифестом футуризма, чем сами его стихи. А в фильме Романа Кармена «Обыкновенный фашизм» натуралистичные сцены «не для слабонервных», отснятые в только что отбитом у нацистов концлагере, призваны вызвать у зрителя неприятие бесчеловечной идеологии. А для чего эпатируете публику вы, дорогой автор? Постарайтесь ответить на этот вопрос самому себе – возможно, вам после этого захочется как-то переделать стихи.
Посмотрим, что конкретно удалось, и что не удалось в стихах нашему автору.
- Задача заголовка – названия стихотворения – служить квинтэссенцией смысла произведения и привлекать внимание читательской аудитории. Здесь целью, думается, был эпатаж, некое «литературное хулиганство». «Стих для похудения» - достаточно адекватное этой цели название. Без него основной текст – всего лишь попытка бессюжетного натуралистического описания мертвого тела – ни к чему и ни о чем, по сути дела. Заголовок отчасти спасает идею чёрного юмора: вот, почитает такое впечатлительный человек, который желает избавиться от лишних килограммов – глядишь, аппетит и пропадет: с неделю будет тошнить…
- Теперь о содержании самого текста.
Как-то раз по долгу службы мне пришлось редактировать учебник для судмедэкспертов, брать для работы консультации у специалистов. Определению времени смерти найденного покойника там посвящена целая глава. И если ей верить, описанный в стихах человек скончался гораздо раньше, чем три дня назад. Даже в летнюю теплую погоду посмертные изменения в теле мертвеца развиваются несколько иначе: на стекание крови к нижележащим частям тела и образование трупных пятен – от 3 до 7 часов (зависит от телосложения покойного и состояния его здоровья перед смертью), на возникновение трупного окоченения – 6-8 часов, на его разрешение (именно при нем появляется черно-синяя венозная сеть на коже и начинается вздутие полостей тела при скапливании гнилостных и бродильных газов) – еще 12-15, в зависимости от местонахождения покойного, температуры и влажности воздуха в окружающей его среде. На полное разжижение внутренних органов даже при летней погоде нужно не меньше недели. То есть, «трехдневным» труп в стихотворении быть никак не может. Его состояние, судя по собственноручному описанию автора, скорее, соответствует смерти недельной давности.
Кстати, опарыш (червяк-личинка, детёныш мухи) живет не на коже и в поверхностном слое мускулов, а проникает в организм покойного, в основном, через раны и естественные отверстия. В войну при нехватке медикаментов существовал «партизанский» способ лечения гноящихся ран: под повязку запускали опарыша. Личинка ползла по раневому каналу и уничтожала пораженные, мертвые ткани, не трогая жизнеспособных (свежим мясом опарыш питаться не умеет – пищеварительная система не та). В результате края раны очищались, и после удаления личинки происходило нормальное заживление. Период развития опарыша от откладывания мухой яйца на гниющую органику до выхода червячка – как раз около 3 суток. Кто пытался выращивать червячков в стеклянной банке на колбасных обрезках - как наживку для рыбалки – тот хорошо это знает. А полететь «в прекрасное небо» новая муха может только после окукливания личинки, на что, опять же, требуется от 10 до 15 дней. Зависит от «породы», от конкретной разновидности мухи. Опять у автора получается что-то не то со временем смерти «главного героя» стихотворения…
Вывод: эпатаж натурализмом, пожалуй, не удался. Одно неточное по отношению к дальнейшему тексту слово – «трехдневный» - погубило замысел автора. Остается лишь надеяться, что среди его читателей не так много врачей, судмедэкспертов и фельдшеров – они бы, наверное, нашли еще больше неточностей. (Хорошо, что не только в этом состоит цель критика).
Строка: «Летний запах трехдневного трупа», на мой взгляд, вызывает вопрос: Почему у автора запах трупа – летний? Неужели для автора обонятельная картина лета ассоциируется исключительно с миазмами разлагающихся останков – не с запахом пыли, нагретого асфальта, цветов, скошенной травы, например?.. Или просто имеется в виду, что умер «главный герой» именно летом? Если уж хотите эпатировать читателя – делайте свои формулировки предельно точными.
- Теперь несколько слов о форме. Автор, несомненно, имеет представления о законах русского силлабо-тонического стихосложения. Его произведение написано анапестом, причем – трехсложным. Этот размер был популярен в середине и в конце XIX века. Схема стихотворения, заданная первой строфой:
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!-
Тип рифмовки – перекрестный: АВАВ. Рифма «женская» (со свободным слогом после ударения). Но что мы видим, переходя ко второй строфе?
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
Это – тоже трехстопный анапест с перекрестной рифмой, но во второй и четвертой строке строфы рифма использована мужская – без свободного слога, В результате у читателя создается впечатление, что ритм стиха несколько сбоит. Тем более, что в третьей и четвертой строфах в том же анапесте меняется тип рифмовки: перекрестный на охватывающий:
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!-
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!
- - ! - -! - -!-
Если уж совсем откровенно, то смена типа рифмовки усиливает впечатление «сбитого» стиха - и это при соблюденном-то, в принципе, размере!.. Зачем? Знает ли автор сам ответ на этот вопрос?
При описательном содержании стихотворения, когда смена мелодики и ритма не продиктована сюжетной необходимостью, эти сбои только создают при чтении некоторое недоумение. Заметим, что человек, читающий стихи, это не критик-литературовед, ему, чаще всего, не до всяких там хореев, ямбов и прочих амфибрахиев. Он хочет читать – и испытывать какие-либо эмоции, получать пищу для ума и отраду для души… Он не будет, читая это произведение, докапываться до ответа на вопрос, почему ему кажется, что, на первый взгляд, в довольно стройном по размеру стихотворении что-то явно «не так». Просто констатирует факт, что «не понравилось».
Сыграют в пользу такого мнения и неточные рифмы или даже полное отсутствие рифмопары там, где тоническим рисунком стихотворения они, по идее, предусмотрены. Произведение, скажем прямо, изобилует проблемами с рифмой:
«Трупа – раздутый», «жидкость – выйдет», «смесь – рассмотреть» - не рифма вообще, даже с аллитерационной, как говорится, «рядом не лежало».
«Живет – уйдет» - глагольная рифмопара, которыми тоже не стоит злоупотреблять в стихах: они слишком просты и даже порой могут наводить мысль о недостатке лексического запаса автора… Дружеский совет автору: не оставляйте глагольную рифму в окружении неточных: она, подобно бездарному и тщеславному актеру, провалит вам весь спектакль.
В заключение хочу сказать, что у автора есть все шансы завоевать симпатии большого числа читателей, если будут найдены темы не только для эпатажа, но и для более-менее серьезного поэтического переосмысления жизни. Литературные способности у вас, несомненно, есть. А талант – это наличие таких способностей, умноженных на работоспособность. Не спешите с ходу задевать читателя, пытаться вызвать у него нервный смех или, как в данном случае, приступ дурноты. Отточите для начала свое «оружие» - стихотворение, придайте ему совершенство – тогда замыслы начнут сбываться.
Ищу критика! Вторник.
14.04.2015
Ищу критика! Вторник.
Уважаемые любители поэзии!
Мы продолжаем нашу рубрику «Ищу критика!»
Традиционно, рубрика выходит во вторник, среду и четверг.
В каждый из этих дней свои рецензии представляет один из критиков Поэмбук.
Наш критик сегодня: Пилигриммм
Автор: VESTA
Стихотворение: Кормчий
Вот ведь какое дело. Сама идея, задумка, весьма неплоха.
Показать, что твёрдость характера и руки капитана, именуемого в стихотворении кормчим, ведёт и приведёт корабль к цели в любых условиях, кроме, может быть, цунами. Можно понимать этот сюжет и обобщением иных сложных жизненных ситуаций. Важны – воля и профессионализм.
Но давайте посмотрим, достигается ли авторская цель или насколько она достигается.
Бушует ветер над волнами.
Пока всё хорошо, фон, на котором будут развиваться события, заложен.
Под самым днищем корабля
Девятый вал, но не цунами
Что означает ПОД САМЫМ ДНИЩЕМ? Корабль получился плоскодонным, а у кораблей ведь нет ДНИЩА как такового. Дальше. ПОД САМЫМ означает, что корабль поднялся на гребень высокой волны, что физически едва ли возможно. При этом он становится неустойчивым, теряет управление – и неминуемо должен опрокинуться, что бы на его борту ни делалось.
И ещё – эта оговорка НО НЕ ЦУНАМИ. Она просто перечёркивает задуманную тезу, говоря о том, что никакая воля не может справиться со стихией, со злом.
И кормчий снова у руля.
Почему же СНОВА? Разве он был у руля до момента описания? Если был, тол где упоминания об этом?
На самом деле, при конструктивном рассмотрении видно, что стихотворение не безнадёжно провалено. Напротив, при достаточно лёгком редактировании всё встало бы на свои места.
Я сейчас набросаю верные смыслы, а автор на их основании подумает, как выправить произведение.
Бушует ветер над волнами.
И вот – по курсу корабля
Девятый вал, почти цунами,
Но смелый кормчий – у руля.
Идём дальше.
Ах, юнга, молод и горяч ты,
Совсем не веришь в чудеса!
Ну, как же так! Молодой и горячий как раз и должен ВЕРИТЬ в чудеса. Но почему к юнге пошло обращение, будто он уже присутствует в сюжете? Получается, что кормчий – юнга? Так не годится. Юнгу нужно показывать, не обращаясь к нему, а упоминая о нём. Что – дальше?
Ведь для тебя стихии битва,
Да не битва СТИХИИ, а битва СО СТИХИЕЙ.
Но не понять, как карта ляжет:
На сушу или в глубину,
КАРТА – это переносное название судьбы. На сушу или в глубину могут выйти лирические герои, но не их судьбы. Так не годится.
Седой старпом тебе расскажет,
Как трудно одолеть волну,
Когда гримасы смерти корчит
Она, стихию веселя…
Да разве же о ТРУДНОСТИ укрощения шторма должен рассказывать старпом! Нет, конечно, -
О том, как одолеть волну
Как может волна веселить стихию? Она ведь и есть – основное звено этой стихии!
И лишь невозмутимый кормчий
Стоит, как прежде, у руля.
«И ЛИШЬ» и «КАК ПРЕЖДЕ» в этой фразе – лишние.
Вот если учесть эти замечания – и прописать стихотворение поточнее, получится очень хорошее произведение воспитательно-назидательного плана, что вполне могло бы подойти для формирования характеров юных поколений.
Последняя строфа могла бы получить усиление, если бы автор поставил за штурвал юнгу, хотя бы рядом с капитаном.
Мы продолжаем нашу рубрику «Ищу критика!»
Традиционно, рубрика выходит во вторник, среду и четверг.
В каждый из этих дней свои рецензии представляет один из критиков Поэмбук.
Наш критик сегодня: Пилигриммм
Автор: VESTA
Стихотворение: Кормчий
Вот ведь какое дело. Сама идея, задумка, весьма неплоха.
Показать, что твёрдость характера и руки капитана, именуемого в стихотворении кормчим, ведёт и приведёт корабль к цели в любых условиях, кроме, может быть, цунами. Можно понимать этот сюжет и обобщением иных сложных жизненных ситуаций. Важны – воля и профессионализм.
Но давайте посмотрим, достигается ли авторская цель или насколько она достигается.
Бушует ветер над волнами.
Пока всё хорошо, фон, на котором будут развиваться события, заложен.
Под самым днищем корабля
Девятый вал, но не цунами
Что означает ПОД САМЫМ ДНИЩЕМ? Корабль получился плоскодонным, а у кораблей ведь нет ДНИЩА как такового. Дальше. ПОД САМЫМ означает, что корабль поднялся на гребень высокой волны, что физически едва ли возможно. При этом он становится неустойчивым, теряет управление – и неминуемо должен опрокинуться, что бы на его борту ни делалось.
И ещё – эта оговорка НО НЕ ЦУНАМИ. Она просто перечёркивает задуманную тезу, говоря о том, что никакая воля не может справиться со стихией, со злом.
И кормчий снова у руля.
Почему же СНОВА? Разве он был у руля до момента описания? Если был, тол где упоминания об этом?
На самом деле, при конструктивном рассмотрении видно, что стихотворение не безнадёжно провалено. Напротив, при достаточно лёгком редактировании всё встало бы на свои места.
Я сейчас набросаю верные смыслы, а автор на их основании подумает, как выправить произведение.
Бушует ветер над волнами.
И вот – по курсу корабля
Девятый вал, почти цунами,
Но смелый кормчий – у руля.
Идём дальше.
Ах, юнга, молод и горяч ты,
Совсем не веришь в чудеса!
Ну, как же так! Молодой и горячий как раз и должен ВЕРИТЬ в чудеса. Но почему к юнге пошло обращение, будто он уже присутствует в сюжете? Получается, что кормчий – юнга? Так не годится. Юнгу нужно показывать, не обращаясь к нему, а упоминая о нём. Что – дальше?
Ведь для тебя стихии битва,
Да не битва СТИХИИ, а битва СО СТИХИЕЙ.
Но не понять, как карта ляжет:
На сушу или в глубину,
КАРТА – это переносное название судьбы. На сушу или в глубину могут выйти лирические герои, но не их судьбы. Так не годится.
Седой старпом тебе расскажет,
Как трудно одолеть волну,
Когда гримасы смерти корчит
Она, стихию веселя…
Да разве же о ТРУДНОСТИ укрощения шторма должен рассказывать старпом! Нет, конечно, -
О том, как одолеть волну
Как может волна веселить стихию? Она ведь и есть – основное звено этой стихии!
И лишь невозмутимый кормчий
Стоит, как прежде, у руля.
«И ЛИШЬ» и «КАК ПРЕЖДЕ» в этой фразе – лишние.
Вот если учесть эти замечания – и прописать стихотворение поточнее, получится очень хорошее произведение воспитательно-назидательного плана, что вполне могло бы подойти для формирования характеров юных поколений.
Последняя строфа могла бы получить усиление, если бы автор поставил за штурвал юнгу, хотя бы рядом с капитаном.
Ищу критика! Четверг.
09.04.2015
Ищу критика! Четверг.
Уважаемые авторы и читатели!
Сегодня вашему вниманию очередной выход нашей рубрики «Ищу критика!»
Четверг – это время нашего критика Roksana_Land
Автор: Иванов Игорь
Стихотворение: Зимний вечер царьградского ритора
Сложное для понимания и анализа многоуровневое произведение с глубинным философским подтекстом. При поверхностном чтении оно представляет собой воспоминания старого учителя словесности из монастырской школы о своих учениках. Но у стихотворения есть и второй, глубинный смысл. В задачи рецензента не входит поиск вторых смыслов и подтекстов, однако предположу, что на более глубоком уровне это стихотворение представляет собой размышления автора о пути людей к Богу, к вере.
Обилие исторических терминов говорит о том, что автор скрупулезно проработал тему. Это плюс. Термины и архаичные слова объяснены в примечаниях. Однако такая перегруженность незнакомыми словами скорее мешает восприятию стихотворения. Мне немного проще – у меня есть и историческое образование. Но каждый ли читатель доберется до примечаний через довольно длинный текст, изобилующий незнакомой ему терминологией? Это минус.
Теперь рассмотрим подробно.
«Вся в трещинах вощёная дощечка…
Ученики перед очами толчеёй…
Совсем не греет в старом доме печка…
А жизнь прошла, и мне не жаль её…»
В этой строфе старый учитель перебирает восковые дощечки с ученическими работами и вспоминает своих учеников – теперь уже взрослых, состоявшихся людей – мальчишками, приходившими к нему на занятия. Однако слово «толчеей» здесь, на мой взгляд, не совсем уместно. Вряд ли учитель вспоминает, как мальчишки бегали после занятий по монастырскому саду и безобразничали. В его памяти осталось то, как они выполняли данные им задания, думали, искали ответы на поставленные вопросы. Наверное, автору стоит подобрать другое слово для обозначения вереницы молодых лиц, проходящих перед глазами учителя.
«А жизнь прошла, и мне не жаль ее» - почему лирическому герою не жаль своей жизни? Не жаль своей жизни, на мой взгляд, тем, кто прожил ее впустую, кого никто не вспомнит ни добрым словом, ни хотя бы, злым. Скорее, здесь речь идет о том, что ему не страшно умирать – он прожил хорошую, деятельную жизнь, воспитал учеников достойными людьми, не только научив их словесности, но и показав путь к Богу, оставил о себе добрую память.
И еще не очень понятно, почему дощечка одна? Дальше говорится, что лирический герой перебирает дощечки с работами учеников – значит, дощечек было несколько. Или имеется в виду, что только одна потрескалась? Непонятно.
Так думал ветхий днями добрый ритор,
Перебирая схеды – не спеша… –
«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!
А как над ним трудилася душа…
В первой строке слово «ветхий» не совсем подходит к определению старого человека. Это прилагательное уместнее употреблять, говоря о неодушевленных предметах. Автору стоит подобрать определение, более подходящее для обозначения старого человека. Словосочетание «ветхий днями» также содержит некоторую двусмысленность. Имеется в виду то, что человек много прожил, или то, что старческие недуги одолевают его только в дневное время, а ночью бесследно исчезают?
«А как над ним трудилася душа» Фраза также оставляет простор для двоякого толкования. Душа ученика трудилась над тем, чтобы хорошо выполнить задание, или душа учителя трудилась над воспитанием ученика? Архаичная форма глагола - «трудилася», конечно, достаточно органично вписывается в общий контекст, но, возможно, ее стоит заменить.
А эту написал турмарх фракийский –
горячий нравом, сердцем как кремень…
– зачитывал до дыр Плутарха списки –
не зря! – затёрт до дыр его ремень…
В двух стоках раскрыт характер смелого, несгибаемого военачальника.
В этой строфе для меня осталась загадкой фраза «затерт до дыр его ремень». Имеется в виду кожаный ремень, которым связывали свитки, чтобы взять с собой в поход? Если эта фраза осталась непонятной для человека со специальным образованием, будет ли она понятна читателю, знакомому лишь со школьным курсом истории?
На «Облака» Аристофана схеду
всё сочинял смутьян и балабол –
бродил, раздоры сея, он по свету,
теперь – монах, – быть может, выйдет толк…
В четвертой строке фраза, на мой взгляд, грамматически не совсем верно построена. Правильнее было бы сказать «теперь он монах» или «теперь он стал монахом». И почему «быть может, выйдет толк»? Если ученик уже стал монахом, то есть прошел постриг, а не является послушником, то толк из него уже вышел – он пришел к Богу, причем стал к нему ближе, чем остальные ученики.
…Латинофил один, тщедушный малый,
Боэция изрядно трактовал!
Он принял унию, и принят кардиналом…
(остался б здесь – не избежать опал).
Эта строфа, по-моему, не стыкуется по времени. Разделение христианской церкви на католическую и православную и последующая уния были позднее, чем из употребления исчезло такое название воинского подразделения, как «турма», и соответственно, «турмарх», как обозначение командира подразделения. Хотя, образ ученика, восхищавшегося латынью и римскими поэтами, и впоследствии сменившего религиозную конфессию, хорош.
…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…
…Мир, как акакию, он трепетно хранил –
ответ он держит в горних – у Престола… –
весь Город василевса хоронил…
Самая сложная для понимания строфа. Только к четвертой строке понимаешь, что речь идет о недавно почившем правителе, который, скорее всего, в отрочестве учился все в той же монастырской школе. А до того – одни загадки. Кто хранил мир, каким образом этот кто-то попал к Престолу Всевышнего? Непонятно. Третья строка строфы, по-моему, не совсем верно построена – есть неоправданные пропуски слов – грамматически верным было бы «Теперь ответ он держит в горних высях у Престола», но так фраза выбивается из размера. На мой взгляд, автору стоит эту строфу переделать - четче и понятнее для читателя сформулировать свою мысль.
…Уж в трещинах вощёная дощечка –
замазать их левкасом не спеша,
подкинуть дров в негаснущую печку,
лик написать – пусть молится душа!»
В этой строфе не совсем понятно – лирический герой собирается писать икону на дощечке с ученической работой, скрыв под грунтовкой написанный текст? Или, все же, на треснутой дощечке только трещины замазать, а под икону другую доску грунтовать? И «уж» немного мешает – слово не несет смысловой нагрузки, а вставлено только для соблюдения размера.
В размере и ритме наблюдаются шероховатости. В основном стихотворение написано пятистопным ямбом. Рифмовка перекрестная АВАВ с женской рифмой в первой и третьей строке и мужской – во второй и четвертой.
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
Из размера выбиваются вторая строка первой строфы, третья строка пятой строфы, первая и вторая строка шестой строфы. Думаю, автор легко устранит эти шероховатости.
Отдельно хочу отметить, что знаки препинания не всегда расставлены верно. На мой взгляд, автор слишком увлекается тире – этот знак препинания не во всех случаях оправдан.
В целом по стихотворению видно, что автор хорошо поработал над текстом – образы яркие, рифмы, в основном, точные, а те, которые не совсем точны, все равно созвучны. Глагольная рифма всего одна – «хранил-хоронил» - и автору не составит труда ее заменить.
__________________________________
Автор: Fransuaza15
Стихотворение: Римское
Стихотворение сложное и многоуровневое по смыслу. На первый взгляд, оно представляет собой городскую лирику – описание Рима времен заката империи, при более внимательном прочтении становится видна выдвинутая автором концепция – параллели между древним Римом и современной Москвой.
Но стихотворение содержит ряд ошибок, мешающих, на мой взгляд, восприятию стихотворения и пониманию его смысла.
Остановимся на них подробнее.
Пляска святого Витта среди развалин
Известно ли автору, что пляской святого Витта называется болезнь, характеризующаяся дрожательными параличами. Возбудителем болезни является токсин, который вырабатывает спорынья – растение, паразитирующее на колосьях пшеницы. Что же получается – весь город наелся хлеба из зараженной спорыньей пшеницы?
Гром неомузыки не отразится от стен
Почему гром музыки не может отразиться от стен? Звук прекрасно отражается от вертикальных поверхностей. Или автор таким образом хочет сказать о том, что музыка в городе не звучит?
В том пластилиновом городе, что музыкален
Становится понятно, почему не отражается гром музыки – пластилин является неплохим звукоизолятором. Но возникает другой вопрос. Почему город пластилиновый? Даже если автор рассказывает о развалинах на месте древнего города, то каменная кладка крошится, осыпается, а не оплывает, как нагревшийся пластилин. Чтобы камень начал плавиться и оплывать, город должен подвергнуться атомной бомбардировке. Вряд ли автор пытался сказать именно об этом. Таким образом, один неверно подобранный эпитет уводит мысли читателя совершенно в другую сторону.
И призрачно тонок аж до семи колен.
Возможно, автор пытался показать, что на фоне видов современного Рима встает призрак древнего города. Но почему он тонок? И почему до семи колен? «До семи колен» означает – «до семи поколений». Вспомните предсмертное проклятие магистра тамплиеров из Мориса Дрюона: «Будь ты проклят, и весь твой род до седьмого колена». Снова мысли читателя уходят в какие-то дебри.
Нет, до семи холмов. Что застыли грудой
Этих округлых арок из кирпичей,
Как могут холмы застыть грудой? Груда – это куча. Холмы свалены в кучу? Как должна выглядеть груда кирпичных арок? Арки тоже свалены в кучу, как и холмы? Франсуаза, ответьте на эти вопросы. И представьте себе, что это Вам приходится продираться через нагромождение неудачных метафор.
Которые помнят и Цезаря, да и Брута,
Несут холодок столетий для москвичей.
Почему именно «холодок» столетий? Непонятно.
Стоп, завсегдатай таверн и узких кварталов!
Разве не знаешь, что город стоит на костях?
К кому обращается автор – к жителям древнего Рима? Или к современным жителям города? К туристам, приезжающим посмотреть древний город? Снова неясности, вопросы без ответов.
«Узкие кварталы» - ошибка. Узкими бывают улицы в квартале, но не кварталы.
Помнишь, как сабинянок они воровали
И как гладиаторов превращали в прах?
«Превращали в прах» - не лучшая метафора для обозначения гладиаторских боев насмерть. Автору стоит подумать над более точными формулировками.
Мощные ноги в сандалиях здесь отшагали,
Навеки впечатав в булыжник размеры ступни.
В первой строке автор имел в виду проходящие по городу легионы? Но полководцам было запрещено входить в город с войсками, за исключением триумфального въезда победителя. Однако триумфа удостаивался далеко не каждый полководец, даже одержав победу. Бойцы сначала отправлялись в казармы, сдавали в арсенал оружие и доспехи, и только после этого отправлялись по домам. Еще легионы входили в Рим во время государственного переворота. Такое за всю историю Рима случалось при Сулле, при Гае Юлии Цезаре, при Домициане…
Во второй строке тоже ошибка – как можно что-то впечатать в булыжник? Камень – это не свежеположенный или хорошо разогревшийся на солнце асфальт, на котором действительно можно оставить отпечаток ноги. Или это снова идея пластилинового города?
Нет, не получится больше, как в пасторали,
Из пепла, из мусора, и из распятья они.
Пасторалью называется деревенский пейзаж, а конкретнее – луг, пастбище. Есть даже направление в искусстве – пасторальная лирика или живопись. А в стихотворении речь идет о городе. В данном контексте слово «пастораль» неуместно.
«Из пепла, мусора, и из распятья они». Кто или что? Городские кварталы? Римские легионеры? Строка создает двусмысленность.
«Из пепла и мусора» еще хоть как-то понятно, но «из распятья» - это как?
По форме также есть замечания: «кварталов-воровали» - неточная рифма, не являющаяся даже созвучной.
Ритм и размер стихотворения не выдержан и «гуляет» от строки к строке. Вот подробная раскладка по размеру и ритму на первые восемь строк:
12 !--!-!--!--!
13 !--!--!--!--!
14 !--!--!--!--!-
12 -!--!--!-!-!
12 !--!-!--!-!-
11 -!-!-!-!--!
13 -!--!-!--!-!-!
12 -!--!-!-!--!
Цифры показывают количество слогов в строке, а знаки – сочетание ударных (!) и безударных (-) слогов. Из этой схемы видно, что и количество, и чередование ударных и безударных слогов нестабильно, что создает определенные сложности при чтении.
Как результат – сильное, глубокое по смыслу стихотворение из-за ошибок воспринимается с трудом. Остается надеяться, что автор доработает свое произведение.
Сегодня вашему вниманию очередной выход нашей рубрики «Ищу критика!»
Четверг – это время нашего критика Roksana_Land
Автор: Иванов Игорь
Стихотворение: Зимний вечер царьградского ритора
Сложное для понимания и анализа многоуровневое произведение с глубинным философским подтекстом. При поверхностном чтении оно представляет собой воспоминания старого учителя словесности из монастырской школы о своих учениках. Но у стихотворения есть и второй, глубинный смысл. В задачи рецензента не входит поиск вторых смыслов и подтекстов, однако предположу, что на более глубоком уровне это стихотворение представляет собой размышления автора о пути людей к Богу, к вере.
Обилие исторических терминов говорит о том, что автор скрупулезно проработал тему. Это плюс. Термины и архаичные слова объяснены в примечаниях. Однако такая перегруженность незнакомыми словами скорее мешает восприятию стихотворения. Мне немного проще – у меня есть и историческое образование. Но каждый ли читатель доберется до примечаний через довольно длинный текст, изобилующий незнакомой ему терминологией? Это минус.
Теперь рассмотрим подробно.
«Вся в трещинах вощёная дощечка…
Ученики перед очами толчеёй…
Совсем не греет в старом доме печка…
А жизнь прошла, и мне не жаль её…»
В этой строфе старый учитель перебирает восковые дощечки с ученическими работами и вспоминает своих учеников – теперь уже взрослых, состоявшихся людей – мальчишками, приходившими к нему на занятия. Однако слово «толчеей» здесь, на мой взгляд, не совсем уместно. Вряд ли учитель вспоминает, как мальчишки бегали после занятий по монастырскому саду и безобразничали. В его памяти осталось то, как они выполняли данные им задания, думали, искали ответы на поставленные вопросы. Наверное, автору стоит подобрать другое слово для обозначения вереницы молодых лиц, проходящих перед глазами учителя.
«А жизнь прошла, и мне не жаль ее» - почему лирическому герою не жаль своей жизни? Не жаль своей жизни, на мой взгляд, тем, кто прожил ее впустую, кого никто не вспомнит ни добрым словом, ни хотя бы, злым. Скорее, здесь речь идет о том, что ему не страшно умирать – он прожил хорошую, деятельную жизнь, воспитал учеников достойными людьми, не только научив их словесности, но и показав путь к Богу, оставил о себе добрую память.
И еще не очень понятно, почему дощечка одна? Дальше говорится, что лирический герой перебирает дощечки с работами учеников – значит, дощечек было несколько. Или имеется в виду, что только одна потрескалась? Непонятно.
Так думал ветхий днями добрый ритор,
Перебирая схеды – не спеша… –
«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!
А как над ним трудилася душа…
В первой строке слово «ветхий» не совсем подходит к определению старого человека. Это прилагательное уместнее употреблять, говоря о неодушевленных предметах. Автору стоит подобрать определение, более подходящее для обозначения старого человека. Словосочетание «ветхий днями» также содержит некоторую двусмысленность. Имеется в виду то, что человек много прожил, или то, что старческие недуги одолевают его только в дневное время, а ночью бесследно исчезают?
«А как над ним трудилася душа» Фраза также оставляет простор для двоякого толкования. Душа ученика трудилась над тем, чтобы хорошо выполнить задание, или душа учителя трудилась над воспитанием ученика? Архаичная форма глагола - «трудилася», конечно, достаточно органично вписывается в общий контекст, но, возможно, ее стоит заменить.
А эту написал турмарх фракийский –
горячий нравом, сердцем как кремень…
– зачитывал до дыр Плутарха списки –
не зря! – затёрт до дыр его ремень…
В двух стоках раскрыт характер смелого, несгибаемого военачальника.
В этой строфе для меня осталась загадкой фраза «затерт до дыр его ремень». Имеется в виду кожаный ремень, которым связывали свитки, чтобы взять с собой в поход? Если эта фраза осталась непонятной для человека со специальным образованием, будет ли она понятна читателю, знакомому лишь со школьным курсом истории?
На «Облака» Аристофана схеду
всё сочинял смутьян и балабол –
бродил, раздоры сея, он по свету,
теперь – монах, – быть может, выйдет толк…
В четвертой строке фраза, на мой взгляд, грамматически не совсем верно построена. Правильнее было бы сказать «теперь он монах» или «теперь он стал монахом». И почему «быть может, выйдет толк»? Если ученик уже стал монахом, то есть прошел постриг, а не является послушником, то толк из него уже вышел – он пришел к Богу, причем стал к нему ближе, чем остальные ученики.
…Латинофил один, тщедушный малый,
Боэция изрядно трактовал!
Он принял унию, и принят кардиналом…
(остался б здесь – не избежать опал).
Эта строфа, по-моему, не стыкуется по времени. Разделение христианской церкви на католическую и православную и последующая уния были позднее, чем из употребления исчезло такое название воинского подразделения, как «турма», и соответственно, «турмарх», как обозначение командира подразделения. Хотя, образ ученика, восхищавшегося латынью и римскими поэтами, и впоследствии сменившего религиозную конфессию, хорош.
…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…
…Мир, как акакию, он трепетно хранил –
ответ он держит в горних – у Престола… –
весь Город василевса хоронил…
Самая сложная для понимания строфа. Только к четвертой строке понимаешь, что речь идет о недавно почившем правителе, который, скорее всего, в отрочестве учился все в той же монастырской школе. А до того – одни загадки. Кто хранил мир, каким образом этот кто-то попал к Престолу Всевышнего? Непонятно. Третья строка строфы, по-моему, не совсем верно построена – есть неоправданные пропуски слов – грамматически верным было бы «Теперь ответ он держит в горних высях у Престола», но так фраза выбивается из размера. На мой взгляд, автору стоит эту строфу переделать - четче и понятнее для читателя сформулировать свою мысль.
…Уж в трещинах вощёная дощечка –
замазать их левкасом не спеша,
подкинуть дров в негаснущую печку,
лик написать – пусть молится душа!»
В этой строфе не совсем понятно – лирический герой собирается писать икону на дощечке с ученической работой, скрыв под грунтовкой написанный текст? Или, все же, на треснутой дощечке только трещины замазать, а под икону другую доску грунтовать? И «уж» немного мешает – слово не несет смысловой нагрузки, а вставлено только для соблюдения размера.
В размере и ритме наблюдаются шероховатости. В основном стихотворение написано пятистопным ямбом. Рифмовка перекрестная АВАВ с женской рифмой в первой и третьей строке и мужской – во второй и четвертой.
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
Из размера выбиваются вторая строка первой строфы, третья строка пятой строфы, первая и вторая строка шестой строфы. Думаю, автор легко устранит эти шероховатости.
Отдельно хочу отметить, что знаки препинания не всегда расставлены верно. На мой взгляд, автор слишком увлекается тире – этот знак препинания не во всех случаях оправдан.
В целом по стихотворению видно, что автор хорошо поработал над текстом – образы яркие, рифмы, в основном, точные, а те, которые не совсем точны, все равно созвучны. Глагольная рифма всего одна – «хранил-хоронил» - и автору не составит труда ее заменить.
__________________________________
Автор: Fransuaza15
Стихотворение: Римское
Стихотворение сложное и многоуровневое по смыслу. На первый взгляд, оно представляет собой городскую лирику – описание Рима времен заката империи, при более внимательном прочтении становится видна выдвинутая автором концепция – параллели между древним Римом и современной Москвой.
Но стихотворение содержит ряд ошибок, мешающих, на мой взгляд, восприятию стихотворения и пониманию его смысла.
Остановимся на них подробнее.
Пляска святого Витта среди развалин
Известно ли автору, что пляской святого Витта называется болезнь, характеризующаяся дрожательными параличами. Возбудителем болезни является токсин, который вырабатывает спорынья – растение, паразитирующее на колосьях пшеницы. Что же получается – весь город наелся хлеба из зараженной спорыньей пшеницы?
Гром неомузыки не отразится от стен
Почему гром музыки не может отразиться от стен? Звук прекрасно отражается от вертикальных поверхностей. Или автор таким образом хочет сказать о том, что музыка в городе не звучит?
В том пластилиновом городе, что музыкален
Становится понятно, почему не отражается гром музыки – пластилин является неплохим звукоизолятором. Но возникает другой вопрос. Почему город пластилиновый? Даже если автор рассказывает о развалинах на месте древнего города, то каменная кладка крошится, осыпается, а не оплывает, как нагревшийся пластилин. Чтобы камень начал плавиться и оплывать, город должен подвергнуться атомной бомбардировке. Вряд ли автор пытался сказать именно об этом. Таким образом, один неверно подобранный эпитет уводит мысли читателя совершенно в другую сторону.
И призрачно тонок аж до семи колен.
Возможно, автор пытался показать, что на фоне видов современного Рима встает призрак древнего города. Но почему он тонок? И почему до семи колен? «До семи колен» означает – «до семи поколений». Вспомните предсмертное проклятие магистра тамплиеров из Мориса Дрюона: «Будь ты проклят, и весь твой род до седьмого колена». Снова мысли читателя уходят в какие-то дебри.
Нет, до семи холмов. Что застыли грудой
Этих округлых арок из кирпичей,
Как могут холмы застыть грудой? Груда – это куча. Холмы свалены в кучу? Как должна выглядеть груда кирпичных арок? Арки тоже свалены в кучу, как и холмы? Франсуаза, ответьте на эти вопросы. И представьте себе, что это Вам приходится продираться через нагромождение неудачных метафор.
Которые помнят и Цезаря, да и Брута,
Несут холодок столетий для москвичей.
Почему именно «холодок» столетий? Непонятно.
Стоп, завсегдатай таверн и узких кварталов!
Разве не знаешь, что город стоит на костях?
К кому обращается автор – к жителям древнего Рима? Или к современным жителям города? К туристам, приезжающим посмотреть древний город? Снова неясности, вопросы без ответов.
«Узкие кварталы» - ошибка. Узкими бывают улицы в квартале, но не кварталы.
Помнишь, как сабинянок они воровали
И как гладиаторов превращали в прах?
«Превращали в прах» - не лучшая метафора для обозначения гладиаторских боев насмерть. Автору стоит подумать над более точными формулировками.
Мощные ноги в сандалиях здесь отшагали,
Навеки впечатав в булыжник размеры ступни.
В первой строке автор имел в виду проходящие по городу легионы? Но полководцам было запрещено входить в город с войсками, за исключением триумфального въезда победителя. Однако триумфа удостаивался далеко не каждый полководец, даже одержав победу. Бойцы сначала отправлялись в казармы, сдавали в арсенал оружие и доспехи, и только после этого отправлялись по домам. Еще легионы входили в Рим во время государственного переворота. Такое за всю историю Рима случалось при Сулле, при Гае Юлии Цезаре, при Домициане…
Во второй строке тоже ошибка – как можно что-то впечатать в булыжник? Камень – это не свежеположенный или хорошо разогревшийся на солнце асфальт, на котором действительно можно оставить отпечаток ноги. Или это снова идея пластилинового города?
Нет, не получится больше, как в пасторали,
Из пепла, из мусора, и из распятья они.
Пасторалью называется деревенский пейзаж, а конкретнее – луг, пастбище. Есть даже направление в искусстве – пасторальная лирика или живопись. А в стихотворении речь идет о городе. В данном контексте слово «пастораль» неуместно.
«Из пепла, мусора, и из распятья они». Кто или что? Городские кварталы? Римские легионеры? Строка создает двусмысленность.
«Из пепла и мусора» еще хоть как-то понятно, но «из распятья» - это как?
По форме также есть замечания: «кварталов-воровали» - неточная рифма, не являющаяся даже созвучной.
Ритм и размер стихотворения не выдержан и «гуляет» от строки к строке. Вот подробная раскладка по размеру и ритму на первые восемь строк:
12 !--!-!--!--!
13 !--!--!--!--!
14 !--!--!--!--!-
12 -!--!--!-!-!
12 !--!-!--!-!-
11 -!-!-!-!--!
13 -!--!-!--!-!-!
12 -!--!-!-!--!
Цифры показывают количество слогов в строке, а знаки – сочетание ударных (!) и безударных (-) слогов. Из этой схемы видно, что и количество, и чередование ударных и безударных слогов нестабильно, что создает определенные сложности при чтении.
Как результат – сильное, глубокое по смыслу стихотворение из-за ошибок воспринимается с трудом. Остается надеяться, что автор доработает свое произведение.
Ищу Критика! Среда.
08.04.2015
Ищу Критика! Среда.
Уважаемые авторы и читатели!
Мы продолжаем нашу постоянную рубрику «Ищу критика!»
Сегодня среда, а значит ваши стихи критикует Neihardt
Завтра – продолжение рубрики!
Автор: Khelga
Стихотворение: На Тибет
Наверное, плохие стихи анализировать легче: там ошибки очевиднее, а советы по улучшению качества текста недалеко уходят от рекомендаций учителя русского языка своим двоечникам… Но зато работа критика там, где поэт постарался на совесть, гораздо интереснее.
Уважаемый автор Khelga, у вас получилось неплохое стихотворение. И раскладывать его по полочкам, пожалуй, будет нелегко. Зато читать – приятно. Спасибо вам за ваш труд и талант.
Это – лирика. Как правило, в лирике нет повествовательности, сюжетные линии скрыты за поэтической интерпретацией переживаний автора или лирического героя. Главное – смысл и эмоциональное наполнение. «На Тибет» в избытке содержит личные переживания лирической героини – пока стучат колеса поезда, перед читателем раскрывается ее внутренний мир, где есть место и мечте, и любви, и простому земному желанию физического и душевного комфорта. Значит, к лирике можно отнести эти стихи с полным правом.
Правда, раскрытие происходит за счет постоянно сменяющих друг друга картинок, как в кинематографе или видеоклипе. Кое-какие картины ясны, другие – «туманятся», оставляя вдумчивому читателю право самому достроить композицию, додуматься до ее смысла. Но в данном случае «клиповость» сознания лирической героини, на мой взгляд, не портит стихотворения, более того – работает ему на пользу. В конце концов, когда мы смотрим на мир из окна поезда, у нас перед глазами тоже мелькают картинки. Когда вместо экзотического Тибета за окном возникает серый городской перрон, этому уже не удивляешься. Финал ожидаем: мечте суждено до поры оставаться мечтой.
Итак, спасибо за идею и ее воплощение. Теперь приступим к подробностям. Считаю своим долгом предупредить, что выражаю мнение вполне конкретного читателя – свое собственное, и если скажу что-то не слишком приятное, вы вправе это мнение не принимать.
При чтении вслух стихи звучат ритмично, стройно, но запись в представленной форме лично мне читать мешает. Почему бы не записать катрены в традиционной, привычной русскому стихосложению форме?
«Идет мой поезд на Тибет.
Хотя такого не бывает.
Москва плечами пожимает,
Пророчит суету сует».
На мой взгляд, на листе бумаги или на экране электронной книги это смотрится не хуже. Впрочем, можете считать это брюзжанием старого ортодокса. J В дальнейшем обзоре будем придерживаться авторской формы подачи стихотворения.
При чтении этой строфы возникает всего один вопрос: почему «такого не бывает». Может, не до самых вершин ходят поезда, но в предгорьях Тибета сейчас железные дороги уже есть. Англичане начали строить их на территории современного Непала еще на заре XX века. Из Москвы, скорее всего, придется ехать с пересадками, но ничего невозможного нет…
Олицетворение, очеловечивание Москвы, которая «плечами пожимает» - вполне к месту. По ассоциации вспоминается Булгаков, для которого Москва, если верить его дневниковым записям, была подчас похожа на «сорокалетнюю увядающую женщину, безмужнюю, скандальную, усталую от своей суетливой, никчемной жизни».
«Идет мой поезд на Тибет. Стучит о рельсы статным телом. Отары облаков дебелых дискретно застят белый свет».
Понравились строки «Отары облаков дебелых дискретно застят белый свет». «Картинка» состоялась, хотя, возможно, современному читателю и придется объяснить, что определение «дебелый» относится к пышнотелости, дородности – вполне подходит для облаков, которые автор сравнил с отарой тучных овец. Физический термин «дискретно» замечательно иллюстрирует смену света и тени, когда облака при быстром движении поезда периодически закрывают солнце. Дискретность – буквально «разделенность» - антипод непрерывности, скачкообразность, дробность. В общей топологии называют дискретным множество, которое состоит из отдельных точек. Ощущение просмотра клипа или даже коллекции слайдов, состоящей из отдельных кадров, от применения этого слова только усиливается.
Но в этой строфе есть и сомнительный момент – строка «Стучит о рельсы статным телом». Наверное, все-таки на рельсах находится не само «тело» поезда, а колёса? Если поезд по рельсам стучит уже «телом» - то реборда с рельса сошла, движение идет по инерции, и мы имеем дело с крушением, а не с благополучной поездкой. Возможно, автору стоит подумать об изменении формулировки, чтобы избежать потери смысла фразы.
«Идет мой поезд на Тибет. В нем доброхотка-проводница в чай подольет святой водицы и вкрошит камнеломки цвет».
Признаться, никогда не доводилось пробовать чая с камнеломкой. Должно быть, вкусно? Строки подкупают своей простотой, но эта милая обыденность добавляет прелести образу проводницы. Не понравилось лишь слово «вкрошит» - на мой взгляд, оно коряво. Возможно, его стоит заменить.
«Идет мой поезд на Тибет. В нем простыни - что снег предгорий, уклон подушек рефлекторен, и занавесок трепет сед».
Эта строфа по смысловому наполнению, на мой взгляд, перегружена неточными ассоциациями. Рефлекс – стереотипная, не управляемая сознанием реакция живого организма, обладающего нервной системой: если вы коснетесь горячего, рука рефлекторно отдёрнется, если врач надавит или стукнет определенную точку на теле, человек дёрнет ногой (проверка сухожильного рефлекса). Мне кажется, что рефлекторный уклон подушек – громоздкая метафора. И почему трепет занавесок – сед? Седина – признак почтенного возраста, в иносказании – синоним выцветшего, белесого цвета: «Дед Кузьма - кузьминский житель, дед - седая борода». (Ольга Никитина), «По седым по ковылям ехали казаки» (народная песня). Сами занавески, как мне кажется, могут быть «седого» цвета (застираны, покрыты пылью). Но не их трепет.
«Идет мой поезд на Тибет. В наушниках - истерик Гарик. Да, сука Сукачев в ударе, врачует, как буддистский дед»
Бедный музыкант… Наверное, с такой «нехорошей» фамилией ему «доставалось» еще в школе. Хотя, знатоки утверждают, что фамилия Сукачёвых происходит не от названия самки собаки. «Сукачами» в Поволжье называли мастеров, которые вьют верёвки: «Рыбаки починяли сети. Трое сукачей, сидя прямо на песке, ловко сучили-крутили руками новые чалки, придерживая готовую бухточку пальцами босых ног» (Степан Архангелогородский). В Псковской губернии есть диалектное слово «сукать» - искать, а также распутывать…
На мой взгляд слово «сука» здесь – абсолютно лишнее. Оно безобидно лишь в виде кинологического термина: «От бешенства рекомендуется прививать собак после месячного возраста, но при эпидемии или доказанном случае заболевания в конкретном питомнике допустимо вводить вакцину поголовно всем собакам, включая щенков и кормящих сук» (из ветеринарного справочника). Во всех остальных случаях слово традиционно воспринимается как бранное, с выраженной негативной экспрессивной окраской. Трудно поверить в то, что лирическая героиня стихотворения, как некоторые некультурные граждане, вворачивает в свою речь скверные словечки вместо междометий («Вот я, блин, вчера, блин, объелся блинами…»). Судя по общей лексике стихотворения, у лирической героини достаточно широк кругозор, чтобы в таких «связках» и «вставках» не нуждаться. За что же вы знаменитость-то – и сукой «приложили»? Неужели за то, что он - истерик? Простите талантливого артиста, скажите как-нибудь по-другому. J
«Мою шифрованную душу. Идет мой поезд на Тибет, я слышу стыков рикошет, я глупо радуюсь и трушу».
Два вопроса: почему душа – шифрованная и чего «трусит» лирическая героиня? Камнеломкой ее не отравили, путешествие, как будто, пока неприятных сюрпризов не обещает… Читать, на мой взгляд, странновато!
Слово «рикошет», как мне кажется, употреблено не совсем правильно. Оно происходит от французского и означает «отразиться, отпрянуть, отскочить». «Рикошетит» пуля или снаряд, если попадает в упругую мишень. У меня как-то кадеты на уроке в тире рикошетом ранили стрелкового инструктора – пуля из «мелкашки» отскочила от обода пулеприемника и отлетела туда, где находиться считалось безопасным... Рикошет не может относится к стыкам рельс – а то получится, что эти рельсы взорвались, и от днища вагона рикошетят их осколки.
«И я резонно представляю: легки молитвенные флаги, медлительно-косматы яки. Багровым всполохом встречает
монаший слаженный отряд. Ползет по склонам камнеломка. Предгорий снег сияет кромкой. И Джомолунгма нарасхват».
Картинка снова сменилась: воображение героини рисует пейзажи Тибета. Возможно, не стоило писать через дефис «медлительно-косматы» - это разные свойства: «медлительны, косматы яки». И почему монахи кажутся багровым сполохом? У монахов-буддистов одежды оранжевого, а не багрового цвета. Кого монахи встречают? И, наконец, что означает «Джомолунгма нарасхват»? Здесь «отснятый» автором «клип» потерял свою внутреннюю логику, картина утратила целостность. Впрочем, повторюсь, это – мнение одного конкретного читателя-критика…
«И вдруг - туманится Тибет. И снова резкий рок шарашит из тел российских телебашен; а синих скал в помине нет»
Признаюсь, сочетание «рок шарашит» предоставило еще немного пищи моему недоумению. Некрасивое само по себе, просторечное слово «шарашит» (ошарашивает?) да еще и «из тел российских телебашен»… Мы путешествовали на поезде или смотрели концерт по телевизору?
«Мой кислород, в пальто одет, рукою машет на перроне. Перрон неярко сир и скромен. А як поодаль - наш секрет».
Несомненно, интересен и своеобразен троп «мой кислород» - ассоциативное перенесение названия газа, которым дышат, на любимого человека. Говорят же о любимых: «Только тобой и дышу»… Но кислород, одетый в пальто – это уже и смех способно вызвать… Вряд ли автор намеревался вынудить читателя иронически улыбнуться – стихи-то довольно серьёзные.
Теперь о форме стихотворения. Спасибо автору за грамотность и уважение к законам русскоязычного стихосложения. Сегодня многие поэты объявляют «поиском новых форм» банальный недостаток знаний или неумение ими пользоваться, поэтому видеть, что кто-то подобными «поисками» не занимается, развиваясь в творчестве на добротной классической базе, лично для меня – весьма отрадно.
Стихотворение - четырехстопный ямб с редкой ныне «опоясывающей» рифмой АВВА в каждой строфе. В первой и четвертой строке – «мужская» рифма, завершающая строку сильным, ударным слогом. Эту рифму при такой схеме рифмовки еще называют «опорной» - она держит весь ритм. «Женская» рифма второй и третьей строк придает стихотворению плавность и повествовательность. Видно, что автор с формой тщательно поработал.
Схема строфы:
-! -! -! -! (А)
-! -! -! -!-(в)
-! -! -! -!-(в)
-! -! -! -!(А)
К самим рифмопарам, пожалуй, нареканий нет: даже если рифма не точна академически, она звучит вполне созвучно. Глагольная рифма встречается только дважды, и её, наверное, легко было бы заменить, других банальностей не наблюдается. «Предгорий» - «рефлекторен», «проводница» - «водица», «Гарик» - «в ударе», - всё это читается легко, хорошо удерживает ритм и мелодику стихотворения. Несомненно, в лице автора Khelga мы имеем поэта, который любит работать со словом.
Признаться, несмотря на все вышеперечисленные недочеты текста, при чтении этого стихотворения у меня возникло чувство благодарности автору и уважение к его таланту и трудолюбию. А совет «чаще поворачивать стиль», который здесь можно дать, может быть применим к творчеству любого литератора.
________________
Автор: Adelina19042000
Стихотворение: Мой Казахстан
Автор Adelina19042000 выбрала для своего стихотворения тему почти неисчерпаемую - любовь к родному краю. Мало кто из литераторов и ранее, и в наши дни, к этой теме не обращался. Казалось бы – чего проще: описать прелести пейзажа родины, который хорошо знаешь, добавить пару слов о высоких духовных качествах своего талантливого, гордого и доброго народа, о его героической истории или надеждах на будущее – и дело сделано… Но простота эта – кажущаяся. Молодому поэту здесь так легко погрязнуть в приевшихся банальностях, перегрузить стихотворение национальным колоритом или даже скатиться к некоему утверждению своего превосходства над другими по местническому признаку… Поэтому для начала – спасибо автору за то, что не ищет лёгких путей. Это, на мой взгляд, один из признаков готовности к творческому росту.
К сожалению, для читателя осталось «за кадром», на каком языке изначально было написано это стихотворение. Не переводил ли автор собственные стихи с казахского? И является ли русский язык хотя бы в какой-то мере родным для Аделины? Пока же будем говорить о том тексте, которым располагаем в данный момент.
Итак, идея стихотворения пришлась мне по душе. На пользу этой идее, как мне видится, должен работать и незамысловатый стиль произведения – без вычурных метафор, без какого-либо эксперимента с формой. Текст незатейливо повествует о том, как дорог поэту родной край… Но в этой простоте кроются и, своего рода, «подводные камни», которые мешают читателю разделить восторг поэта.
Прочтем первую строфу:
Люблю тебя, мой Казахстан!
Люблю твои озера,
Люблю степей бескрайних океан,
Твои поля и горы.
Эмоциональная составляющая текста конкретно и недвусмысленно выражена троекратно повторенным словом «люблю». Но, извините за мою дотошность, автор не счёл нужным поделиться этой большой любовью так, чтобы читателю тоже захотелось полюбить этот край. Возможно, стихи спасла бы чуть более глубокая проработка описательной части, которая могла дать нам ответ на многие вопросы. На мой взгляд, читателю не видно, чем конкретно казахстанские озера привлекательнее, скажем, карельских, сибирских или даже канадских? В чём прелесть этой степи по сравнению с ковыльными просторами Поволжья? В чём отличие полей и гор от тоже весьма живописного ландшафта Крыма, Урала или Шотландии? А если поэт не считает нужным «разжёвывать» для просвещенного читателя то, что самим жителям этих мест кажется совершенно очевидным, то можно хотя бы полнее раскрыть связь с этой землей своего лирического героя. Например, так, как это сделано в песне современного барда Виктора Карасёва:
«Какое мне дело до этой страны,
Где души замшелы, дороги грязны,
Леса да болота, и прОсвету нет…
Но здесь я – всего-то! – родился на свет».
У Виктора и пейзаж величественной красотой, как в Казахстане, не отличается, и откровенно просторечная форма слова «прОсвету» (образованный человек сказал бы: «просвета») может вызвать отторжение читателя своей подчеркнутой «деревенскостью». Но зато нет безликости, и предельно ясно, чем малопривлекательная на вид, полузаброшенная глушь дорога поэту.
В жанре пейзажной лирики очень важно суметь передать, чем именно привлек внимание художника слова тот или иной уголок природы. Почему для поэта прекрасен и неповторим именно этот ландшафт, какие вызывает мысли и чувства его созерцание. Дружеский совет: переделайте начало, поставленные вами перед собой задачи стоят этого труда.
Продолжим чтение:
«Люблю народ, живущий в них
Люблю их жизнь степную,
Мне рассказал один старик
Про жизнь кочевую».
И снова мы видим признание в любви без раскрытия этой благодатной для любого поэта идеи. К тому же в контексте первой строфы, заканчивающейся словом «горы», получается забавная двусмысленность: кочевники ведут степную жизнь в горах? Ведь в тексте они именно «в них» живут.
«Как любит он сидеть порой
Под ясным летним солнцем,
И на домбре играть свой кюй
О жизни их народца».
Образ старого музыканта из народа – хорош, национальные слова, которые могут быть непонятны читателю, объяснены в примечаниях – всё это замечательно. Но как же безжалостно и грубо убивает весь добрый смысл и в самой строфе и, пожалуй, во всем стихотворении одна досадная неточность словоупотребления! Дело в том, что в русском языке слово «народец» носит уничижительную и пренебрежительную окраску: «Измельчал нынче народец, нет уж ни богатырей, ни гордых красавиц, в семьях всего только по одному ребятёнку народилось – и то радость, старичьё молодых не учит – всё больше ворчит! Словом, не живем – доживаем!» (Игорь Вяльцев). «Народец думал лишь о хлебе, и потому в рабы попал.» (Виктор Конецкий). Возможно, Аделине казалось, что уменьшительный суффикс подчеркнет скромность казахов или их немногочисленность? Ну, для начала, этот народ не так уж и мал числом, в каждой из трех знакомых мне казахских семей – по четверо или пятеро детишек, род свой беречь в Казахстане умеют. А скромность – не эквивалент униженности. Настоятельная рекомендация: замените это слово, пожалуйста! К слову «солнцем» можно найти немало других рифм – и красивых, и логичных по отношению ко всему тексту. Подсказывать, пожалуй, не буду: вам соавтор не нужен. J
«О переходе на джайляу
Отары в горы рвутся,
В просторной юрте шанырак
Ковры в ней словно вьются».
Что такое «джайляу» и «шанырак» автор, слава богу, объяснил в примечаниях – не все мы знаем казахский. Правда, по правилам русского языка после «джайляу» должна быть точка – ведь дальше начинается новое предложение. И вторая половина строки вызывает недоумение: шанырак – это конёк юрты кочевника, место, где образующие остов ее крыши шесты сходятся в крестовину и соединяются обручем, оставляющим место для выхода дыма из очага. А коврами устилается отнюдь не потолок (он же делается из кошмы) а пол! Причем же здесь шанырак, и отчего ковры «словно вьются»? Неужели хозяйка подвесила их к самому шаныраку?.. В кочевых жилищах порой разгораживают внутреннее помещение коврами, как пологами, чтобы, например, отделить супружеское ложе от хозяйственной зоны или детской. Но и в этом случае ковры точно не висят на дымоходе! Ковры ручной работы – гордость казахских мастериц, какая из них согласится, чтобы её ковер коптили?..
Финал стихотворения, где аксакал советует читателям для полноты впечатления увидеть красоты его родины своими глазами, мне понравился. В основном - авторским замыслом. А вот к форме стихотворения я, пожалуй, могу высказать немало нареканий, поскольку, по моему скромному мнению, форма должна служить содержанию, а не мешать его правильно понимать.
В стихотворении автором использована преимущественно перекрестная рифмовка схемы АВАВ – первая строка рифмуется с третьей, вторая – с четвертой. Но точно срифмовать автору удается не всегда. Например, «озёра – горы» часто попадается в пейзажной лирике, и если озёрам и горам не сопутствуют красивые, яркие эпитеты, строки начинают выглядеть чересчур привычно. Помните песенку в исполнении Софии Ротару:
«Я люблю, страна, твои озёра,
Я люблю твои леса и горы»…
То, что прощается текстам, звучащим с эстрады в музыкальном сопровождении, при чтении с листа или с экрана часто выглядит именно как недостатки в стихосложении. Музыка может «спрятать» банальность. Экран её безжалостно выпячивает. Вот мы и получили еще один повод рекомендовать автору переделать начало стихотворения.
Слова «в них» и «старик» рифмой назвать очень тяжело: общая ударная гласная «и» еще не делает это сочетание по-настоящему созвучным. Рекомендуется поискать другое слово вместо местоимения «в них», тем более, что именно оно и привносит в текст ненужные смысловые оттенки (выше об этом сказано). Плохо сочетается слово «старик» и со словом «ввысь».
Труднее всего подобрать точную рифму, если слова в стихотворении взяты из двух разных языков. К сожалению, автор с этой непростой задачей практически не справился: «порой» и «кюй» не рифмуются, «джайляу» и «шанырак» - тем более. Конечно, автор может задать критику вопрос: «А сами-то вы срифмовать настолько необычные слова сможете?». Попытаюсь. Причем, поставлю себе задачу не отредактировать текст (этим Аделина может заняться и сама), а просто подобрать созвучия, не состоящие в противоречии с содержанием стихотворения. Например, к слову «кюй» подходит рифма «струй». Во-первых, вода для народа с традициями кочевого образа жизни – великая ценность, казахи посвятили немало красивых строк горным ручьям и степным родникам. В журчании чистых струй слышится песня… Автор, подумайте, может стоит сформулировать строфу так, чтобы использовать этот вариант. С «джайляу» сложнее. Это слово обозначает горный луг для летнего выпаса овец, и точные рифмы к нему, наверное, есть в казахском языке. В русском могу предложить аллитерационный вариант: «гуляя». Отара, которая у вас «рвется в горы», ведь скоро будет гулять по этому лугу… К слову «шанырак» по содержанию стихов подходят и БИВУАК кочевников, и МРАК степной ночи, и лай пастушеских СОБАК, без которых не обходится ни одно степное стойбище, и еще много других хороших слов. Вы наверняка найдете массу своих вариантов. Есть простор для авторедактирования и дополнения стихотворения.
Иногда внешнее сходство слов тоже работает против рифмы. Орёл у автора летает бесшумно, а дети играют шумно. «Бесшумно» и «шумно» - однокоренные слова, отличающиеся только префиксом, их рифмовать точно не стоит. А то выйдет фрагмент старого анекдота про литераторов, рифмующих «ботинок» и «полуботинок».
Еще один вид рифмы, которой злоупотреблять не стоит – глагольная. Глаголы рифмовать легко. Если рифмующихся глаголов слишком много, возникают подозрения в бедности словаря поэта.
Первая строфа задаёт произведению стихотворный размер. В данном случае это, похоже, ямб, но ямб несовершенный, сбивчивый, с нестабильным количеством стоп в строке и даже с «бегающим» иногда ударением:
-! -! ---!
-! -! -!-
-! -! -! ---!
-! -! -!-
Ритмический рисунок стихотворения страдает от неравного количества стоп в первой и третьей строке. Далее. Схема второй строфы:
-! -! -! -!
-! -! -! -
---! -! -!
-!--!-
Строфа снова начинается как четырехстопная ямбическая, но уже с третьей строфы с ритмом – просто беда. Надо переделывать! Неплохо выдержан размер в третьей, пятой и шестой – финальной – строфах, но в целом стихотворение не создает ощущения напевности, которая очень пригодилась бы по законам жанра.
Дорогая Аделина, ваши стихи – очень юные. Не только потому, что молод их автор. Просто им предстоит еще «вырасти» под вашим пером до действительно прекрасных и неповторимых. Нужно для этого совсем немного: сочинять, набираться опыта, работать над содержанием и формой стихов, не теряя при этом яркости и эмоциональности, присущей молодым стихотворцам. В заключение могу лишь посоветовать больше читать поэзии – в том числе, и казахской. Мудрость старика Джамбула, элегическая грусть и умная ирония чеканных строк Абая, самобытный патриотизм Мухтара, женственная нежность и эмоциональность Марфуги - вам в помощь!
Ищу критика! Вторник.
07.04.2015
Ищу критика! Вторник.
Уважаемые авторы и читатели!
Вашему вниманию – наша постоянная рубрика «Ищу критика!»
Сегодня стихи критикует Пилигриммм
В среду и в четверг выйдут авторские обзоры двух других критиков Поэмбука.
Не переключайтесь!
Автор: (ЭЛЕГИЯ)
Стихотворение: Иначе и быть не может
ИНАЧЕ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ
Скривилась фонарная тень,
Скорежилась в сумрачном свете.
Тень от фонаря возникает при его включении – и до выключения не изменяется, а здесь описана её динамика. И свет фонаря в пределах этой тени достаточно ярок, не сумрачен. Если тень искривлена, значит она лежит на неровностях, об этом необходимо упомянуть, иначе получается антинаучное фэнтези.
Если же речь о тени фонарного столба в лучах заходящего солнца, то именно про столб следует и говорить, иначе картина не вырисовывается.
И жизнь моя будто бы с ней...
Что – С НЕЙ? Можно в качестве версии предположить, что авторесса хотела сказать – Корёжится жизнь моя с ней… – но, во-первых, она этого не сказала, а, во-вторых, как это с тенью может корёжиться жизнь? Подобно ей – ещё куда ни шло, но это нужно раскрывать.
На этой пустой планете.
В скрипучих домах огни,
Если планета пуста, откуда на ней – дома? И почему это дома – скрипучие? Здесь на это нет ни намёка. Это – непрописанность.
Моргают глазами окон.
Моргают – это значит, кто-то всё время в домах включает-выключает свет? Или то и дело раздвигает занавески?
В объятьях сырой скамьи, Очень слабая рифма.
Я сжалась обратно в кокон.
Как это – ОБРАТНО? Для этого нужно сначала из кокона разжаться. И кокон – это оболочка живого существа, получается – сжаться в оболочку? В кокон можно разве что ВЖАТЬСЯ.
Промозглая ночь скулит, Что здесь делает запятая?
Тревожной беззвучной нотой, Скулить ОДНОЙ нотой невозможно.
Напротив окно горит,
Что здесь делает запятая? С ней получается, что-то не смыкает век-столетие.
И век не смыкает что-то...
Упрямо не хочет спать, Что здесь делает запятая?
И лезет настырно в душу...
Боже мой! ОКНО ЛЕЗЕТ В ДУШУ! Ну, нельзя же так! Свет окна ещё как-то может лезть в душу, Окно СВЕТОМ… Но просто ОКНО! И КАКИМ ОБРАЗОМ это может происходить? Я могу понять – ВЛАДЕЕТ ВНИМАНИЕМ. Или – МЕШАЕТ СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ. Или же – НАВЕВАЕТ КАКИЕ-ТО МЫСЛИ или ВОСПОМИНАНИЯ…
Вдруг гаснет, и я опять
Беззвучье продолжу слушать.
Хотелось сказать – слушать тишину, а что получилось? Слушая тишину, слушают звуки, недоступные при шумовом фоне. ПРОДОЛЖУ – форма глагола не соответствует месту в предложении. Если ГАСНЕТ, то ПРОДОЛЖАЮ. Или тогда – ПОГАСНЕТ – и я опять … ПРОДОЛЖУ…
Уныло обняв кусты,
Смолк ветер лишив ночь маски
Во-первых, деепричастный оборот должен выделяться запятыми. Во-вторых, что за МАСКА из ВЕТРА у НОЧИ! Это невообразимо.
И стали совсем просты,
Оттенки чернильной краски.
Наверно в том смысла нет,
Что иней ползет по коже...
НАВЕРНО – вводное слово, должно выделяться запятыми. Само же предложение…Что подразумевается под инеем? Каким образом ЭТО ползёт? Если иней оседает на коже, значит, её температура ниже нуля. Почему авторы не хотят читать то, что они написали? Всегда в литературе первичен прямой смысл сказанного. Образ имеет право на существование лишь тогда, когда его прямой смысл реален. Иначе это – бессмысленная красивость.
Но стойко я жду рассвет, Жду – ЧЕГО? – рассвета.
Иначе и быть не может.
Концовка никоим образом не следует из текста. Она прилеплена как посторонняя мысль. Тут даже изначально не прописано, почему, зачем лирической героине нужно не спать всю ночь. На это нет ни намёка. Поэтому последняя строка – всего лишь необоснованная декларация, а не финал, который ещё и в название вынесен. Автор очень невнимательна, неточна в словах и нелогична в изложении. В художественном произведении логика – первостепенна. Здесь её нет.
Чтобы подойти к процессу стихосложения, авторессе нужно попытаться научиться прочитывать написанное посторонним взглядом.Важно не то, что автор хочет сказать, а то, что из сказанного может прочесть читатель.
___________________________
Автор: TheFlyingFish
Стихотворение: Затонувшие корабли
В предвечернем огне заката
Сразу неточность: ЗАКАТ – это ВЕЧЕР, а не ПРЕДвечер, но и в ВЕЧЕРНЕМ огне заката сказать нельзя, получится тавтология. Потому что, закат отождествлён с вечером.Вечерний огонь заката - тавтология.
Среди летне-зелёных полей Очень неудачное определение. Среди зелени летних полей – ещё бы так-сяк, но всё равно – неинтересно.
Бродит с кошкой кот полосатый
И беседует тихо с ней. Если кот ПОЛОСАТЫЙ, то и кошка должна быть КАКОЙ-ТО.
Он ей шепчет о бурях мятежных
И о дальних бескрайних морях,
Повествует, как ветер снежный
Воет песню на крепких снастях, ПЕСНЮ нельзя ВЫТЬ.
Как вздувается парус белый,
Унося за границу земли. Что унося? Это непрописанность.
И как солнце, светясь несмело,
Тонет в море туманном вдали.
И как море внезапно страшно СТРАШНО Это слово - лишнее по смыслу, потому как внезапная большая волна не может быть не страшной. Да и смотрится это сочетание Море внезапно страшно поднимает большую волну - наивно.
Поднимает большую волну
И как злобно и бесшабашно
Начинает тянуть ко дну.
Кого начинает море тянуть ко дну?Каким образом? Опять непрописанность.
Как взрывается ревом небо,
И кипит от обиды вода... Откуда здесь – обида? На что вода обижается?
А корабль будто был и не был Не по-русски сказано. А корабля будто и не было.
И не встанет со дна никогда. Не ВСПЛЫВЁТ.
И лишь светится там, на крае
Солнце теплое, замерзая. Если ТЁПЛОЕ, то не ЗАМЕРЗАЯ, а ОСТЫВАЯ.
На другой стороне планеты,
В неизведанных далях где-то,
За границей огромной земли.
Где-то там, куда не причалят
Затонувшие корабли. Затонувшие – никогда никуда не причалят.
Ходит с кошкой кот полосатый
Под большой золотистой луной
И мечтает о волнах покатых, Здесь запятая – лишняя. Она была бы, если бы союз И стоял перед предлогом О.
И о жизни опасной той,
И о ветре бушующем, страшном,
Что так любит безудержно выть.
Что погибель? Погибнуть - неважно,
Неточная фраза. Получилось – погибнуть не лучшим образом. Вот если бы было написано: Погибнешь или нет, не важно, то было бы по-русски.
Лишь бы было куда уплыть. А что может помешать плыть – в море?!
Получается, что жизнь или смерть для этого кота – равноценны, если он будет в море? Странная теза.
Декларирование повествования о беседе не подтвердилось: беседа предполагает участие обеих сторон в разговоре, а здесь – просто один говорит другому.
Почему нужно было облекать рассказчика и его слушательницу в кошачью форму, понять абсолютно невозможно. Кошки терпеть не могут воды. Попытка написать сказочку очень неудачная, слишком много неверных посылов и алогизмов.
"Ищу критика!" - продолжаем!
02.04.2015
"Ищу критика!" - продолжаем!
Друзья!
Мы начинаем сбор стихов для нашей рубрики «Ищу критика!»
Со следующей недели с вашими стихами будут работать 3 критика:
Пилигриммм – Член Союза Писателей РФ, автор критических обзоров на Поэмбук, которые уже вызвали значительный общественный резонанс.
Критические обзоры Пилигримма будут выходить по вторникам.
Neihardt – за этим загадочным псевдонимом скрывается профессиональный журналист и военный историк, Член Союза Журналистов России; за плечами Светланы - аспирантура редакторско-издательского отделения журфака МГУ и 23 года стажа работы в периодической печати.
Светлана будет властвовать на критическом поприще Поэмбук по средам.
Роксана Ланд – преподаватель русского языка и литературы, сотрудник изданий периодической печати с опытом редактора и корректора, гуманитарий, выпускница Санкт-Петербургского Государственного Университета.
Критиковать ваши стихи Роксана будет по четвергам.
Оставляйте в комментариях к этому анонсу ссылки на ваши стихи, которые вы хотите предложить критику. Также указывайте имя критика, если у вас есть предпочтения.
Ссылки без указания имени будут рассматриваться всеми критиками и в таком случае у вас есть шанс получить не одно, а несколько мнений!
Ищу критика!
31.03.2015
Ищу критика!
Дорогие друзья, вашему вниманию - первый выпуск нашей новой рубрики "Ищу критика!", которая отныне будет выходить каждый вторник.
Сбор стихов для следующего выпуска будет объявлен позднее отдельным анонсом. Кроме того, со следующего вторника работать с вашими стихами будут несколько критиков.
А пока - приступаем!
Критик: Пилигриммм
Стихотворение: СКАЧОК МЫСЛИ
Автор: PleaseNoWhyMe
СКАЧОК МЫСЛИ.
Я не жалел себя, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но всё наоборот, скорее
Губить себя я больше полюбил.
Первая фраза инверсна по смыслу ко всему предложению.
Логичнее было бы написать:
Я жалости не знал, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но оказалось, что – куда скорее –
Губить себя я больше полюбил.
Но и здесь остаются вопросы. Как это ПОЛУЧИТЬ право губить людей? От кого? Это следует прописывать в тексте.
Я ненавижу лень и ложь,
И плакать над судьбой мне чуждо;
Монету не подам на нужды Монеты НА НУЖДЫ не подают, их просто подают.
Тому, кто даже без калош.
Я зол, я презираю слабость,
Хоть духом не силен я сам, Здесь местоимение Я лучше заменить союзом И. В тексте лирический герой слишком «заякался».
Но я смолчу, я не откроюсь вам
И не доставлю сладость. Не доставлю ЧЕГО? Сладости. Винительный падеж.
Я буду рвать, орать в подушку, А что лирический герой собирается рвать? Или это его будет РВАТЬ? Тогда так и писать надо – меня будет рвать от избытка злости.
Я в одиночку проживу,
Я вам ни слова не скажу; Это – не рифма, ударные слоги ВУ – ЖУ – не созвучны.
А вы так липните к друг дружке -
Вам нужен кто-то, чтобы был: Очень неловко сказано. Не ЧТОБЫ БЫЛ, а ЧТОБЫ РЯДОМ БЫЛ.
Ласкал, и тешил, и любил!
Ах, смысл жизни? Нет, не так. Что за гласный звук автор услышал в слове СМЫСЛ между С и Л? смысОл? смысАл? смысЕл? Нет там гласного звука.
Вы сами создали тот мрак,
В котором слабыми и стали,
Да нет же, нет, я не из стали.
И сердце тоже гонит кровь.
Я только лишь родился целым, Это что ещё за ЦЕЛЫЙ такой? Другие половинами, что ли рождаются? Если хочется сказать ЦЕЛЬНЫМ, то так и нужно писать. И цельность эту ещё логически подвести к сказанному надо.
И в жизни стало мне уделом
Познать свой ум, а не любовь.
А вот противопоставлять ум и любовь в этом ракурсе – не получается. Что значит – Я ПОЗНАЛ СВОЙ УМ? Да ничего.
Навскидку как вариант:
Мои желания капризны –
И верховодит мною в жизни
Холодный ум, а не любовь.
Это – попытка нарисовать психологический портрет лермонтовского Печорина?
Цинизм лишних людей, презирающих всех окружающих, – в очередном обнажении?
Хочется надеяться, лирический герой далёк от автора.
__________
Стихотворение: 4*** (век катится вдаль)
Автор: Neihardt
Век
Катится вдаль,
Вот уже снова – граница.
Снег
Слепит глаза, Автор осознаёт, что в глаголе СЛЕПИТ ударение – на втором слоге?
Старая лошадь храпит.
Вновь
Все, как всегда – Вот тут очень хорошо видно, что точки над Ё – необходимы, иначе смысл написанного проявляется только по прочтении следующих строк. Что, естественно, не даёт читателю воспринимать написанное в ритмике произведения.
Вплоть до последней страницы:
Кровь,
Дым и вода
В ритме колес и копыт. Во-первых, ритм копыт не задан, не прописано, тащится или несётся храпящая старая лошадь. Во-вторых, что такое ритм колёс – просто загадка. В третьих, ритм – это частота периодического процесса. Как в физическом параметре могут возникать посторонние материальные субстанции – кровь, дым, вода?..
Или автору привиделось, что эти субстанции ритмически сменяют друг друга во время скачки к границе, олицетворяющей конец света?
Образ не работает, это – красивость.
Гать
Вычурных фраз
Вьется по топям сюжета. Гать виться не может, не тропка меж деревьями.
Грязь
Мира сего
Мне разгребать суждено:
Лгать
Нынче легко,
Проще курка пистолета. Так по-русски сказать нельзя. Действие может быть легче или проще действия, но не предмета. Лгать легче, чем нажать курок пистолета.
Князь
Буду ли я,
Или холоп – не все ли равно? Я буду – КЕМ, а не КТО.
Может ли жить
В чьей-то башке воспаленной
Слой жидких надежд,
С коим я близко знаком?… Знаком не с надеждами, а с их слоем? Причём – в ЧЬЕЙ-ТО башке. За стремлением к оригинальности высказывания смысл фразы утерян.
Ножны – долой, Принято обратное – КЛИНКИ долой из ножен.
И в бутафорских знаменах
Дыр наковырять
Ржавым гвардейским клинком! Клинком КОВЫРЯТЬ дыры? Знамя можно проткнуть клинком, а наковырять… И зачем это делать? И как это связано со слоем жидких надежд? Автору, наверно, виднее. Но – только ему.
Пыль
Скрыла мираж,
Руки умыл прокуратор, Прокуратор? А почему тогда – ГВАРДИЯ? Центурия, когорта, легион – понимаю, а вот гвардией тогда и не пахло.
Пыл
Пошлых страстей,
Памяти розовый хлам – Если страсти только пошлые, то хлам отчего розовым станет? В лучшем случае – голубым…
След
Мертвой души.
Но, господин литератор,
Бред мой запиши,
А гонорар – пополам.
Яркий пример клиповой поэзии…
Можно, наверно, и так реализовываться.
Плюсы... Ну, скажу так.
Эти стихи - философия иронии по отношению к цинизму значительной части живущих. Само стремление выставить этот цинизм, если не на смех, то хотя бы - напоказ - явление в жизни и в литературе - положительное.
Концовка, правда, несёт в себе скрытый сарказм самоиронии,
Мол, валяю дурака – и пошло всё… к концу света,
Но хочу за это денег, если меня слушают.
А зачем бабло при апокалипсисе?
Сбор стихов для следующего выпуска будет объявлен позднее отдельным анонсом. Кроме того, со следующего вторника работать с вашими стихами будут несколько критиков.
А пока - приступаем!
Критик: Пилигриммм
Стихотворение: СКАЧОК МЫСЛИ
Автор: PleaseNoWhyMe
СКАЧОК МЫСЛИ.
Я не жалел себя, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но всё наоборот, скорее
Губить себя я больше полюбил.
Первая фраза инверсна по смыслу ко всему предложению.
Логичнее было бы написать:
Я жалости не знал, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но оказалось, что – куда скорее –
Губить себя я больше полюбил.
Но и здесь остаются вопросы. Как это ПОЛУЧИТЬ право губить людей? От кого? Это следует прописывать в тексте.
Я ненавижу лень и ложь,
И плакать над судьбой мне чуждо;
Монету не подам на нужды Монеты НА НУЖДЫ не подают, их просто подают.
Тому, кто даже без калош.
Я зол, я презираю слабость,
Хоть духом не силен я сам, Здесь местоимение Я лучше заменить союзом И. В тексте лирический герой слишком «заякался».
Но я смолчу, я не откроюсь вам
И не доставлю сладость. Не доставлю ЧЕГО? Сладости. Винительный падеж.
Я буду рвать, орать в подушку, А что лирический герой собирается рвать? Или это его будет РВАТЬ? Тогда так и писать надо – меня будет рвать от избытка злости.
Я в одиночку проживу,
Я вам ни слова не скажу; Это – не рифма, ударные слоги ВУ – ЖУ – не созвучны.
А вы так липните к друг дружке -
Вам нужен кто-то, чтобы был: Очень неловко сказано. Не ЧТОБЫ БЫЛ, а ЧТОБЫ РЯДОМ БЫЛ.
Ласкал, и тешил, и любил!
Ах, смысл жизни? Нет, не так. Что за гласный звук автор услышал в слове СМЫСЛ между С и Л? смысОл? смысАл? смысЕл? Нет там гласного звука.
Вы сами создали тот мрак,
В котором слабыми и стали,
Да нет же, нет, я не из стали.
И сердце тоже гонит кровь.
Я только лишь родился целым, Это что ещё за ЦЕЛЫЙ такой? Другие половинами, что ли рождаются? Если хочется сказать ЦЕЛЬНЫМ, то так и нужно писать. И цельность эту ещё логически подвести к сказанному надо.
И в жизни стало мне уделом
Познать свой ум, а не любовь.
А вот противопоставлять ум и любовь в этом ракурсе – не получается. Что значит – Я ПОЗНАЛ СВОЙ УМ? Да ничего.
Навскидку как вариант:
Мои желания капризны –
И верховодит мною в жизни
Холодный ум, а не любовь.
Это – попытка нарисовать психологический портрет лермонтовского Печорина?
Цинизм лишних людей, презирающих всех окружающих, – в очередном обнажении?
Хочется надеяться, лирический герой далёк от автора.
__________
Стихотворение: 4*** (век катится вдаль)
Автор: Neihardt
Век
Катится вдаль,
Вот уже снова – граница.
Снег
Слепит глаза, Автор осознаёт, что в глаголе СЛЕПИТ ударение – на втором слоге?
Старая лошадь храпит.
Вновь
Все, как всегда – Вот тут очень хорошо видно, что точки над Ё – необходимы, иначе смысл написанного проявляется только по прочтении следующих строк. Что, естественно, не даёт читателю воспринимать написанное в ритмике произведения.
Вплоть до последней страницы:
Кровь,
Дым и вода
В ритме колес и копыт. Во-первых, ритм копыт не задан, не прописано, тащится или несётся храпящая старая лошадь. Во-вторых, что такое ритм колёс – просто загадка. В третьих, ритм – это частота периодического процесса. Как в физическом параметре могут возникать посторонние материальные субстанции – кровь, дым, вода?..
Или автору привиделось, что эти субстанции ритмически сменяют друг друга во время скачки к границе, олицетворяющей конец света?
Образ не работает, это – красивость.
Гать
Вычурных фраз
Вьется по топям сюжета. Гать виться не может, не тропка меж деревьями.
Грязь
Мира сего
Мне разгребать суждено:
Лгать
Нынче легко,
Проще курка пистолета. Так по-русски сказать нельзя. Действие может быть легче или проще действия, но не предмета. Лгать легче, чем нажать курок пистолета.
Князь
Буду ли я,
Или холоп – не все ли равно? Я буду – КЕМ, а не КТО.
Может ли жить
В чьей-то башке воспаленной
Слой жидких надежд,
С коим я близко знаком?… Знаком не с надеждами, а с их слоем? Причём – в ЧЬЕЙ-ТО башке. За стремлением к оригинальности высказывания смысл фразы утерян.
Ножны – долой, Принято обратное – КЛИНКИ долой из ножен.
И в бутафорских знаменах
Дыр наковырять
Ржавым гвардейским клинком! Клинком КОВЫРЯТЬ дыры? Знамя можно проткнуть клинком, а наковырять… И зачем это делать? И как это связано со слоем жидких надежд? Автору, наверно, виднее. Но – только ему.
Пыль
Скрыла мираж,
Руки умыл прокуратор, Прокуратор? А почему тогда – ГВАРДИЯ? Центурия, когорта, легион – понимаю, а вот гвардией тогда и не пахло.
Пыл
Пошлых страстей,
Памяти розовый хлам – Если страсти только пошлые, то хлам отчего розовым станет? В лучшем случае – голубым…
След
Мертвой души.
Но, господин литератор,
Бред мой запиши,
А гонорар – пополам.
Яркий пример клиповой поэзии…
Можно, наверно, и так реализовываться.
Плюсы... Ну, скажу так.
Эти стихи - философия иронии по отношению к цинизму значительной части живущих. Само стремление выставить этот цинизм, если не на смех, то хотя бы - напоказ - явление в жизни и в литературе - положительное.
Концовка, правда, несёт в себе скрытый сарказм самоиронии,
Мол, валяю дурака – и пошло всё… к концу света,
Но хочу за это денег, если меня слушают.
А зачем бабло при апокалипсисе?