Альбом
Ищу критика! Четверг.
Ищу критика!
10 марта 2016
Дмитрий Слепков, «Труд стихотворения»
Затрудняюсь классифицировать форму этого произведения. Вроде бы слышен двухсложник с переменной анакрузой (помесь ямба с хореем, этакий хореямб), так что не верлибр, скорее белый стих. Впрочем, важно ли это здесь?
О, эта музыка,
как она прекрасна...
Допустим.
с усладой слушаю ее...
Впал в ступор, полез в словарь: может, я не знаю какого-то из значений слова? Оказалось, и правда: есть у слова «услада» устарешее значение «наслаждение, удовольствие, отрада» (в современном языке слово обозначает ТО, что доставляет наслаждение). Но нужен ли такой странный архаизм?
с расстановкой, в такт...
Что с расстановкой и в такт? Музыка? Или слушаю?
все в нее поглощено.
Как-то не очень по-русски звучит. Поглощено В НЕЁ. Поглощено может быть ею, это нормально. А «в» мне приходит в голову только во фразе типа «Я поглотил еду в свой желудок», но и эта фраза кажется безумно неестественной. На мой вкус, жутковато.
И с рассветом мыслей-
Образ рассвета мыслей готов допустить.
озаряет путь.
Озаряет путь. Кто озаряет? То «всё», которое «в неё поглощено»? Или всё же музыка озаряет путь с рассветом мыслей? Можно придумать объяснение типа «рассвет мыслей при восходе музыки, озаряющей путь». Но особой образности я в этом, признаться, не вижу, только странность.
Чтоб понять ее-
нужен труд.
Труд, вероятно, и правда нужен.
Должен сказать, стихотворение меня немного пугает. Суть его: музыка (очевидно, стиха) прекрасна, всё вобрала, озаряет путь, но трудна для понимания. Какой-либо стихотворной формы я не вижу (даже верлибра, честно говоря: верлибр, конечно, не имеет строгих рамок, но и там каждое слово должно быть выверенным), только обрывки фраз, построенных очень странным образом. Не вижу ни формы, ни какого-либо значимого сообщения. Либо же сообщение было полностью повреждено неудачным подбором слов...
Екатерина Удачина, «Бульдозер – не user!»
Дольник с переменной анакрузой (перед первым сильным слогом в стихе от нуля до двух слабых) и малым количеством стяжений междуиктовых интервалов, по два сильных слога (икта) в стихе. Первая строфа хаХаХБХБ, вторая – ХАХАХбХб, третья – хАХАХбХб, в общем, вариации вокруг примерно одной схемы рифмовки.
Человек - sportcar,
Человек – купе.
Другим не удобно,
Удобно себе.
Дорога стелиться
Должна без изъяна.
Понтов было много…
В конце была яма.
Изъяна:яма – рифма, пожалуй, допустимая: созвучие Й перед ударением отчасти компенсирует несходство Н и М.
Можно пытаться придраться к прошедшему времени в последних двух стихах. Не хочется акцентировать внимание на сверхсхемном ударении в центральных словах тех же последних двух строк: общее звучание имеет отчётливо народный характер, и такое ударение уместно, хотя, возможно, в более «выглаженном» тексте с рук и не сошло бы. «КонцЕбыла» образуется, конечно, но, наверное, она тут не является проблемой.
Люди – седаны
Во многом по-проще:
Попроще.
Тут дети, работа,
Т-Д (просто наблюдение, использовать ли такие созвучия, решает автор, причём по-разному в разных вещах).
По праздникам к тёще;
Дорогу уступят,
Дальним "моргнут".
За них в этой жизни
Проложен маршрут.
Но есть на пути
И отдельные лица.
Остальные лица – не отдельные? Такое строение фразы чётко даёт понять, что остальные лица для автора сливаются вместе.
Они не удобны,
Неудобны.
Их кто-то боится.
У них в этом мире
Особый венец:
Венец ли? Точное ли слово? У него в этом мире особый венец?
Бульдозер - не user!
Бульдозер – творец!
Что ж, мысль ясна.
Подведём итоги. Стихотворение достаточно несложное по форме и содержанию. Несколько ироничное. Присутствует отчётливый ореол некоторой «народности». Например, в качестве текста для рэпа данное произведение воспринималось бы совершенно естественно («юзер» дополняет картину). Получился ли текст? Получился. Есть ли в нём что-то нетривиальное? Пожалуй, нет.
Ищу Критика. Сбор стихов.
Уважаемые авторы,
Если вы хотите, чтобы ваше стихотворение было проанализировано критиками Поэмбука - оставляйте ссылку на это стихотворение в комментариях к этому анонсу.
Если вы хотите, чтобы анализ был сделан конкретным критиком, укажите его имя вместе со ссылкой. Стихи без указания имени могут быть взяты в работу любым критиком.
На сегодня к вашим услугам 2 критика Поэмбука:
Пилигриммм - рубрика выходит по вторникам;
Илья Рейм - рубрика по четвергам.
Ищу Критика! Вторник.
Ищу Критика!
1 марта 2016,
Автор: ЯДвигА ПОЛОСКАрь
Автор обратилась с просьбой – показать, по возможности максимально, «что еще можно улучшить, над чем поработать.» Поэтому, не желая её как-либо задеть или ущемить, постараюсь придираться ко всему, что режет или потенциально может резать литературный слух. В связи с этим – заранее прошу нелюбителей выявления мелких авторских промахов – простить меня. Желание автора, тем более перед главным Праздником женщин, – закон неукоснительный!)
Оранжевым закатным одеялом – Эти стихи – лирико-пейзажные, в них каждая строка должна быть по возможности мелодичной, чего не скажешь уже о первой строке. ЗАКАТНЫМ – слово, по звучанию похожее на болванку гранёного сечения, перекатываемую по твёрдой поверхности.
Укрылся горизонт от тёмной тучи. –…от тё… - таких стыков хорошо бы избегать, особенно в лирических зарисовках.
Раскатом дождевая громыхала, – Не вполне удачная замена подлежащего «туча» её качеством. Так заменяют в случаях, когда прилагательное может играть роль существительного. Например, смерть – косая, Бог – Всевышний, человек – млекопитающее… Тушитель пожаров – пожарный. Такую часть речи называют субстантивированным прилагательным. Городовой, городничий, околоточный, стряпчий, портной, служивый…
В принципе - употреблённый оборот применить можно, но принадлежность его к литературности – весьма сомнительна. Рекомендовал бы использовать с местоимением через запятую.
Стелилась в поле влажностью тягучей.
Стогами всё усыпано под вечер, –Ошибочное построение предложения. Получается, днём стога откуда-то сыпались, под вечер насыпались, а ночью их уберут?
Степной осоки изгородь ветвится. – Здесь явно автор дала промашку с видом злака. Зрима изгородь КАМЫША или подобного высокого растения. Осока к таковым не относится.
Пейзаж передо мною безупречен,–- Отношение автора к увиденной картине высказано в лоб. Это – не лучший способ. К тому же говорить о том, безупречен пейзаж или нет, это значит – почти ничего не сказать.
Я пью его и не могу напиться! –В употреблённом смысле эта фраза – штамп.
Оставив гул рекламных монополий,
Откинув дел бумажных вереницу,
Спускаюсь вглубь Есенинских раздолий–Заглавной буквы здесь не надо. Одно дело, когда медаль Есенинская или фонд какой-нибудь, или музей. Там – имя собственное.
С природной красотою единиться.–Заезженный штамп.
…ою е… - неудачное сочетание. С природной красотой соединиться.
Смотреть, как благодать небесной глади
Снисходит близнецом на гладь речную,– Красивая фраза. Хотел было повозражать, но, раскладывая каждый образ на физические кирпичики, можно вообще без образов остаться)
Как в мерном Константиновском укладе–Уклад села – это не пейзаж, а внутренний образ жизни. Это автором отражено в эпитете МЕРНЫЙ, но зачем же она загоняет в этот уклад шелест берёз!
Берёзы тихим шелестом чаруют,
Как травы на холмах качает ветер,–Запятая здесь не ставится, поскольку союз КАК относится к обоим предложениям.
И лестница от времени косится. – Чтобы наблюдать, как косится от времени лестница, нужно стоять десятилетиями. За время наблюдения это невозможно.
Смотрю и понимаю, у поэта
Стихи здесь не могли не получиться.–Раздвоение смысла. Понятно, что хотелось написать о Есенине, но, во-первых, в этом пространстве присутствует и другой поэт (поэтесса) со своими стихами, а во-вторых, Есенин в Константиново написал лишь свои ранние, не самые лучшие, стихи. Он просто там в зрелом возрасте практически и не бывал.
Сквозь сумерки белеют стены храма,
И звон колоколов полнит просторы.
По ним безмерно сердце тосковало,– На глазах идёт регресс точности рифмовки. ГЛАДИ – УКЛАДЕ – рифма точная, ВЕТЕР – ПОЭТА – уже расплывчато-ассонансная, ХРАМА – ТОСКОВАЛО – выживает только за счёт предыдущего такта СТЕНЫ ХРАМА – ТОСКОВАЛО. Такие рифмы допустимы, даже красивы, я даже отдал бы таким рифмам предпочтение перед точными, однако – они плохо звучат рядом с ними.
По ЧЕМУ тосковало сердце? – по стенам храма, по колоколам, по просторам? Речь-то о храме зашла, просторы здесь – только пространство наполнения звоном.
И я не могу поверить в то, что сердце лирической героини, в отличие от Есенина – не родившейся в Константиново, а только посетившей это село, БЕЗМЕРНО по нему тосковало. Это – фальшь.
Выстукивая грустные миноры. – Миноры – ВЫСТУКИВАЯ? Да, стуки бывают грустными, даже тоскливыми. Стук поезда, увозящего в разлуку, печален. Однако миноры – это грустные мотивы, стуком их показать едва ли возможно. Вполне употребимо: сердце стучит минорно, но выстукивать миноры не получается. Ко всему – медленный стук сердца – это показатель физической тренированности человека. Например, у Питера Снелла, олимпийского чемпиона по бегу, утренний пульс составлял 36 ударов.
Что можно сказать о стихотворении в целом, о его поэтическом образе?
Оно мне напоминает рифмованное сочинение на заданную тему, раскрытую достаточно полно. Стихи местами – сделанные.
А строфа:
Оставив гул рекламных монополий,
Откинув дел бумажных вереницу,
Спускаюсь вглубь Есенинских раздолий
С природной красотою единиться. –
Мне почему-то говорит о том, что автор писала эти стихи, вдохновившись фотоальбомом с видами есенинских мест. А иначе – как получается, что, отложив бумажные дела, автор тут же соединяется с природной красотой? Но это моя, мужская, логика)
Виден душевный порыв, но в процессе написания он погас, экшен придуман, не вполне убеждает в искренности.
Красоту автор уже умеет видеть, но – до совершенной передачи этой красоты в строки – ещё поработать придётся. Не сразу Москва строилась. Не сразу и Есенин Есениным стал. Всё придёт.
Старался ругаться изо всех сил)
Лично мне эти стихи нравятся, хоть и не цепляют. Но меня зацепить трудно)))
С наступающим Праздником, Ядвига!
_____________________________________________
Автор:Khelga
Ты измят, как подснежник в проталинке,
Схлопотавший каблук неуместный?– Интересно, что здесь забыл вопросительный знак. Это лиргероиня спрашивает лиргероя – похож ли тот на смятый подснежник – или не похож. Ну, верно, ему виднее. Только зеркало поднести бы не мешало.)
Обещаю, что стану я паинькой,
Белой, шелковой, словно невеста! – Все невесты – паиньки?)
Я отрину дороги окольные, – Окольный – новое значение эпитета «левый»?)
Стану бархатной, словно голубка. – Птичьи перья теперь из бархата делают?
В лоскуты искромсаю фривольные,– Раздвоение смысла. Первоначально читается: «Искромсаю в фривольные лоскуты», потому как ЮБКИ находятся лишь в конце следующей строки. Та же ошибка, что у Колесника в предыдущем разборе, хоть и менее грубая.
Ювенально недлинные юбки. –Вот в этом – вся Хельга! Не короткие, а недлинные!) Но и попадалово – на этой оригинальности: …но не… - очень неважное сочетание.
Навяжу полушалков - да в крапинку, –Учили мы Макса Колесника – учили, да, видно, вся наука о тире и чёрточках только на нём и осела…
Напеку пирогов - да с капустой!
Отыщу телефоны и запонки,
Позабуду Шато и Робусту. – И как Вы только пьёте этот сорт! Я – только арабику.)
Заблудился? А я, словно вырубщик, – А я бы употребил слово ЛЕСОРУБ. Оно как-то породнее.
Истреблю три сосны - три заразы!– Ну, хоть тресни, не ассоциируются сосны с заразами! Не крапива, не сныть, не борщевик…
В огороде на выселках выращу – Здесь ВЫСЕЛКИ, вероятно, подробность, известная лирическим героям. Но – что даёт эта подробность произведению? Кто-нибудь может сказать? Ау!)
Огурцы и уместные фразы. –Насчёт семенного материала «уместных фраз» мне – по секрету в личку, пожалуйста.)
Бархат, шёлк, толерантности залежи, – Ага, значит Ё в клавиатуре всё-таки наличествует… А то я уж подумал – не подарить ли клаву к 8-му Марта…
Юбки в пол, пироги в интерьере - –Тут незатейливо пироги стали чуть ли не предметом мебели…) А БАРХАТ и ШЁЛК тут каким образом составляют компанию «залежам» толерантности? А ЗАЛЕЖИ – разве востребовано-необходимый продукт, который так нужен в данном контексте?
Ожидай! Ты мне веришь? Ну, знаешь ли!..
Я сама себе, милый, не верю.
Ну, что сказать? Хельга – и в Африке – Хельга. Открытый, смелый текст, иногда слишком смелый, такой, от которого смыслы в страхе убегают.) Но при всех занозах и камушках – всегда узнаваема. А это, дорогие мои, называется талантом.) Только нашёл бы такой талант всеобщее признание – и тогда и на семантику глаза закроем, и на прочие нарочитые чудачества-небрежности… Ведь победителей – не судят.
Хельга порой называет стихи СТИШКАМИ. В этом проявляется её небрежное отношение к стихотворчеству. Хочется надеяться, что отношение автора к занятию станет более серьёзным – может быть, тогда талант и раскроется политературнее.
Но вот что мне вспомнилось. Посмотрите, как перекликаются со стихами Хельги стихи Сергея Крюкова из книги «Право на любовь»:
* * *
Ты говоришь, что ты не веришь мне,
Что оттого вся жизнь со мною – мука.
Что даже час со мной наедине –
Жестокого терпения наука.
Что лживую любовь мою презрев,
И на своей любви поставишь точку.
И в шалаше, последний хлеб доев,
Готова жить до смерти в одиночку.
Что ж, уходи. Я жил и до тебя,
И до любви твоей необходимой.
И, целый мир с рождения любя,
Душа моя найдёт, кем быть любимой.
А не найдёт – не велика беда!
Всегда Спаситель наш пребудет с нами.
Пойду по белу свету я тогда
Со стиснутыми намертво зубами.
И в ледяной бездушной тишине
Переживу ещё одну потерю…
Ты говоришь, что ты не веришь мне…
Помилуй Бог, я сам себе не верю.
Не правда ли – похоже? Оба стихотворения сатиричны по своему отношению главных лирических героев к самим себе. И концовка в обоих стихотворениях – одинаковый эффектный финал. Такой, лучше которого и найти в обоих случаях, пожалуй, было бы трудно. Находить яркий и точный финал произведению, порой переворачивающий смысл сказанного с ног на голову – талант особого рода. С наступающим Праздником, Хельга!
Ищу критика! Четверг.
Ищу критика!
25 февраля 2016,
Наталия Овезова, «Я сердцем знаю»
Пятистопный ямб, перекрёстная рифмовка аБаБ.
Я сердцем знаю, что давным-давно
Летать умела, и была бесстрашна!
И поднимаясь к звёздам высоко,
«Давно:высоко». Строфа здесь — первая. Что это — рифма или незарифмованная строка (строфа хАхА — буквой Х традиционно обозначается «холостой», т.е. не зарифмованный ни с чем, стих)? Только дальнейшее чтение даёт ответ на вопрос: всё-таки это рифма. Но для рифмы созвучие слишком слабо: открытый ударный последний слог без совпадения слева от ударения. Рифмой это с точки зрения традиционного русского стиха не является. Иногда бывают созвучия, которые кажутся недостаточными, но всё-таки там, пусть и не совпадает опорный согласный, должно совпадать что-то ещё, и чем больше, тем лучше.
Свободе предавалась бесшабашно.
«Предаваться свободе» — не вполне обычное словоупотребление. Я бы не стал использовать такое сочетание. Хотя теоретически готов допустить его применимость. В общем, мой «миноискатель» пропищал, а то, объективно ли его срабатывание, оставлю решать автору.
Мне близок был богатый разноцвет
Созвездий, красотой своей манящих, -
Нужно ли тире? Интонационно оно, кажется, ничего не вносит — здесь и так кончается полустрофа, да и синтаксис вполне предполагает паузу.
Потом, так ли разноцветны созвездия? Конечно, звёзды разного цвета, но всё-таки слова «богатый разноцвет» кажутся мне некоторым преувеличением, причём не просто поэтическим преувеличением, а некоторой нечёткостью. Может быть, для её устранения достаточно заменить эпитет.
Но душу нежил солнечный рассвет
Здесь я не вполне уверен в «но». Действительно ли есть противопоставление? Если бы не упоминание бликов от луны, я бы подумал, что «но» противопоставляет ночь утру, показывая, что ЛГ предпочитает утро. Но из-за бликов луны (то есть того, что присуще ночи), поставленных во второй половине, не складывается. Не лучше ли простое «и»?
И блики от луны в ручьях звенящих.
Казалось бы, все рифмы в строфе грамматические. Но плохо они не звучат, даже скорее хорошо. Это так с формальной точки зрения (созвучия сильнее минимального), но и с неформальной никакого протеста рифмы не вызвали.
Я сердцем знаю, что давным-давно
Я Землю сверху обнимала взглядом.
И те, кому со мной быть суждено
Небольшое слипание — МНОЙБЫТЬ.
Всегда надёжной силой были рядом!
Во сне порой являются они -
Дыханьем ветра, лучиком беспечным,
Мелодией божественной любви…
Снова подгулявшая рифма.
Как жаль, что эти сны так скоротечны!
В раздумьях о судьбе моей земной,
У старенькой серебряной лампады,
Я помолюсь за тех, кто так далёк;
Пропавшая рифма сильно режет слух. Может, «кто не со мной»? Конечно, «земной:мной» — сочетание престандартнейшее, но здесь и суть стиха явно не в оригинальной рифмовке (ещё скажу в заключении).
И помолюсь за тех, кто нынче рядом!
Моим - любимым, близким и родным,
И тем, кто не прошёл однажды мимо,-
Как в песне, вам — и мёртвым и живым,
Сказать хочу я искренне — спасибо!
Рифма, на этот раз уже женская рифма, не срослась. «Спасибо:мимо» для классического стиха — не созвучие. Тем более, что совпадение О не идёт в плюс (безударный гласный клаузулы почти что не в счёт по современным понятиям), остаётся совпадение И, а этого мало, безнадёжно мало для рифмы.
И пусть не так уж прост мой путь земной,
Но крылья вырастают за спиною,
Когда в душе вселенская любовь
И снова — упс...
Звенит в ответ натянутой струною!
Подведём итог. Да, стихотворение по форме просто, местами до архаичности (например, обилие грамматических рифм здесь я отношу именно к простоте формы, а не к явным недостаткам), но это вряд ли дефект, это просто факт.
Есть парадокс. С одной стороны, стихотворение кажется мне хорошим: ритмика получилась (я даже почти ничего о ней не сказал), музыка есть (оно поёт!), переживание за ним слышится чистое и настоящее, даже какая-то иррациональная запредельность слышна. С другой, есть несколько технических дефектов рифмовки, которые в моём понимании совсем не вяжутся со всем остальным. Вот бы их исправить! Русский стих податлив, исправить-то наверняка не так сложно.
Если уж советовать что-то автору, я рискну дать один совет: пожалуйста, не миритесь со слабыми созвучиями! Для имеющего уши (а в слухе автора глупо сомневаться, даже по одному этому стихотворению ясно, что со слухом всё хорошо) не так уж и сложно выработать привычку к хорошей рифмовке. И это будет совсем другое качество, для которого уже слишком многое есть, остался один шаг, странно его не сделать. И заметьте, я вовсе не ратую, как думают некоторые, за тотальную аккуратную зарифмованность всего во всех случаях, случаи-то бывают разные. Но здесь — простой и понятный классический зарифмованный стих, простейшая строфа, и каждый сбой звучит серьёзной дисгармонией.
___________________________________
Явный чисто тонический стих. Число сильных слогов в каждом стихе — от четырёх до пяти. Анакруза переменная (до первого сильного в строке — разное количество слогов, вообще анакруза — это зачин стиха до первого сильного слога), интервалы между сильными слогами — по преимуществу как у трёхсложника (два слабых слога). Похоже на дольник с переменной анакрузой и переменным числом ударений, но есть неоднозначность. Где-то можно увидеть либо сверхсхемное ударение, либо лишний икт (сильный слог), и если увидеть икт, то икты идут подряд, тогда это тактовик. В общем, точная классификация ритмики, как и всегда в несколько расшатанных формах, затруднена, а серьёзный её анализ выходит за рамки разбора. Для интересующихся я проблему обозначил, а лезть в дебри не будем: проще всего сказать, что это дольник с переменным числом иктов.
Четверостишие аБаБ.
Когда ты, дорогая, войдешь в мой пустой кабинет,
Не спеши, осмотрись, примечая детали.
Это правда, что смерти, в сущности, нет.
Древние верили в это. Точнее, знали.
Даже и добавить нечего. Дочь входит в кабинет отца, вероятно, после смерти последнего.
Вспомни, детка: ты летом жила на даче.
Я позвонил. Ты мне рассказала новости,
О занятиях, куклах, твоих удачах
В верховой езде, что вот только уехали гости..
«Воттолько»? Но это довольно мелкая придирка.
Рифма не вполне обычная. Я бы определил её как неравносложную (хотя есть другие варианты, но мне они не нравятся). СТИ созвучно полностью, в «новости» вставлен «лишний» слог ВО. Протеста не вызывает.
Помнишь, я стал прощаться? А ты в ответ:
"Как, уже? Правда, слышно тебя фигово...",-
боялась трубки... в твои-то девять с четвертью лет!…
Хотя всех уверяла, что это из-за другого,
«Хотявсех» — может, и тяжеловато, но снова мелочь, упоминаю больше для порядка.
Время всех нас пугает плотностью дней.
Но оно не всесильно - это не изменилось:
Захочешь услышать меня - прижми ухо плотней
К трубке. Мой голос с тех пор не утратил силу.
Итак, послание к дочери, причём, похоже, предназначенное для прочтения после смерти ЛГ. Либо как минимум после отъезда, что можно предположить после последней строки, хотя, скорее всего, голос не утратил силу в воспоминании, а речь всё-таки, как и намекает первая строфа, о смерти.
Подводя итоги, хочется сказать, что здесь непросто всерьёз придраться к форме, она, в общем, довольно выверенная. Лично я вижу у стихотворения ровно один недостаток: оно слишком похоже на стихи Бродского. Ритмика, строение фраз, определённые интонации, даже характерная щемящая грусть отдельных пассажей — оттуда. Честно говоря, если бы мне этот текст дали прочесть и попросили опознать стиль, я бы и не думал, кто автор: в памяти сразу возникает сразу несколько похожих стихотворений Бродского. Отличия, конечно, тоже есть, но они сравнительно тонкие, а общая манера неизменна.
Ищу критика! Четверг.
Ищу критика!
18 февраля 2016
PorkhulevaDarya, «Я осталась в стихах...»
Пятистопный дактиль, четверостишие абаб (сплошь мужские рифмы).
Я - на лощеной бумаге - чернильная вязь,
Не буду придираться к тому, что тире передано чёрточкой: иногда тире писать и правда неудобно (например, cам я большую часть стихов пишу в своём почтовом ящике в Интернете: удобно возвращаться к черновику отовсюду, но вот поставить там тире не так просто, ставлю два минуса-чёрточки), лучше задаться вопросом о полезности тире. Первое тире — классическая замена глаголу «есть», оно на месте. Но второе тире кажется мне лишним, причём нет в нём и интонационного смысла, без него читается только лучше.
Кружево мысли - блудницы из знаков и слов,
Здесь с тире уже явная проблема. Что значит эта строка при таких знаках препинания (чёрточку с пробелами по бокам считаем за тире)? Она значит, что кружево мысли является блудницами, которые состоят из знаков и слов. Маловероятно, что именно это подразумевалось. Скорее речь о том, что мысль является, с точки зрения автора, блудницей. Значит, как минимум тут надо ставить не тире, а дефис: мысль-блудница. Есть и вторая проблема. Если тире убрать, то кто, получается, состоит из знаков и слов? Кружево (что, видимо, имел в виду автор) или мысль-блудница? Неоднозначность. В таком виде оставлять вряд ли стоит, такие неоднозначности почти всегда портят стих (исключение — разве что текст совершенно не реалистического плана, в котором игра идёт на неоднозначностях, или стихотворение-шутка, в котором зашифрован второй смысл).
Сладостью в утреннем кофе твоем растворясь,
В сердце озябшем осяду - спасибо за кров!
А это неплохо сказано! Очень понравилось то, как замкнулась строфа. Как-то интонационно хорошо.
Током по кончикам пальцев твоих пробегу,
Это совершенно нормально.
Станешь делить со мной вечер и длинную ночь,
А здесь — ритмические проблемы. Растут они из того, что сверхсхемное ударение на «мной» падает прямо перед схемным на «вЕчер». В трёхсложниках такое ударение почти всегда слышится грубым и сбивающим, поэтому его надо при чтении проглатывать. Получается, что пропадает ударение, а для русского языка это намекает на пропадание отдельности слова. Выходит «мнойвЕчер», даже «делИться мнойвЕчер» или ещё что-то такое. В общем, либо сбой ритма, либо слипание слов обеспечено.
Россыпью искр волшебных на белом снегу
Искър — слогообразующие согласные, кто не знает, популярный приём.
День твой украшу, ты только не смей занемочь!
Сравним сверхсхемное ударение на «твой» с ударением на «мной» выше. Конечно, услышать «дЕньтво юкрАшу»/«дЕньтвою крАшу» в принципе возможно (само звукосочетание немного провоцирует) но на этот раз слипание не такое напрашивающееся и потому не криминальное. В чём дело? А в том, что сверхсхемное ударение отделено от следующего схемного, между ними есть слог. В результате ударение не режет уха, нет нужды его так настойчиво подавлять, и это даёт сигнал о наличии отдельного слова. Хотя всё-таки конструкция, наверное, не вполне идеальна.
«Тытолько», пожалуй, сходит с рук по той причине, что, во-первых, в разговорной практике «ты» может здесь терять ударение, во-вторых, не образуется никакого неестественного или отчётливо ненужного созвучия (если бы там, допустим, образовывалось что-то, легко опознаваемое ухом как нецензурное или хотя бы несущее посторонний смысл, это было бы проблемой, но так — нет).
Ласковой строчкой коснусь я простывшей души,
Именно простывшей? Мне показалось, что слово не очень хорошо сюда ложится. Лучшее ли оно из возможных на этом месте?
Девочкой прежней увидишь меня ты во снах,
Упс, появились «меняты» во снах (и хорошо, что не «менятывос нах» с восхитительными штанами). Пожалуй, отловить можно только на слух. Отчасти провоцирует проблему скопление односложных слов, подобные места стоит проверять особенно тщательно. Стих вообще обычно таких скоплений не любит, в них часто прячутся разные беды. Конкретно здесь, на мой вкус, надо что-то делать.
Если защимит в груди - просто глубже дыши,
Защемит? Есть лёгкое слипание «простоглубже». Не фатальное, но, может, и стоит поискать пути смягчения.
Ты не тоскуй обо мне, я осталась в стихах.
Подводим итоги. Пожалуй, стихотворение в целом довольно неплохое. Можно говорить о некоторых огрехах, но и ритм с музыкой, и рифмовка (весьма аккуратная и классическая) налицо. Слух у автора явно есть, хотя, конечно, его можно и нужно оттачивать и дальше. Но это будет именно оттачивание, а не попытка развить отсутствующее. Да, это, возможно, очень типичное романтическое послание от лица поэтессы, но многое, даже очень многое в нём обещает куда больше, чем уже есть.
Lightfall, «Нарисуем все мечты»
Хорей. Преимущественно четырёхстопный. Первое четверостишие имеет рифмовку АБАБ (т.е. все рифмы женские), остальные — АбАб (чередование женских с мужскими).
Нарисуем в небе звёзды,
Облака, холодный дождик,
Южный ветер, чистый воздух,
«Звёзды:воздух» — рифма несколько избитая. Так уж получилось, что мало тут других рифм (извернуться-то можно, есть масса способов построения необычных рифм, но не всегда это уместно по стилю). Иногда, конечно, приходится (сам грешен, было такое), но данная пара слов приближается по своей захватанности к «кровь:любовь».
Небольшой уютный домик.
«Домик:дождик» (или даже «холоДНЫЙ ДОждИК:уюТНЫЙ ДОмИК») — конечно, рифма (по современным меркам). Явный перенос созвучия влево при расхождении звучания после ударения налицо, но компенсация за неточность присутствует с избытком. Другое дело, что, судя по контексту, предполагается достаточная простота стиха, граничащая с лёгкой наивностью, а подходит ли к ней подобная рифма — большой вопрос. Не хочу навязывать автору свой взгляд, но для меня сочетание стиля и подобной рифмы звучит как неестественное и эклектичное.
Нарисуем также чувства:
Боль, тоску, напротив — смех,
Именно напротив? Хотя в каком-то смысле смех действительно может быть «напротив». Но он — не вполне чувство. Чувство — например, веселье, а смех (как и улыбка, и слёзы) — лишь способ выражения чувств.
Детский смех как-будто,
Упс. Здесь, во-первых, несколько подгуляла рифма. Во-вторых, подгулял смысл (Причём тут «как-будто»? «Нарисуем, как будто тут детский смех?» — отчасти допустимо, но как-то не слишком читабельно). В-третьих, не понять, откуда чёрточка в «как будто». В-четвёртых, не хватает стопы, и не просматривается к тому никаких причин художественного порядка. Об этом скажу чуть больше.
Представим себе любое изменение в стихотворении — ритме (тут, например, изменилось количество стоп с четырёх на три), схеме рифмовки, типе рифм. Есть три варианта восприятия такого изменения:
1. Предположим, изменение есть, но оно не очень бросается в глаза. Бывает, что появился где-то лишний слог в сложной строфе, а без пристального сравнения соседних строф внимания и не обратишь. Разумеется, такое изменение не является проблемой.
2. Случается, изменения такого рода происходят в стихе постоянно. Например, плавает число слогов между сильными слогами в дольнике или меняется число стоп в вольном ямбе (размер, очень характерный для басни). Это, по сути, вообще не изменение, тут порядком является хаос. :-)
3. Заметное на слух разовое изменение. И такое изменение создаёт сильнейший акцент. Оно просто обязано обозначать что-то важное.
Можно чётко сказать, что здесь налицо третий случай. А вот чего-то значимого, обозначаемого изменением, нет. И это непорядок.
И любовь побольше всех.
Всех — это кого? Других перечисленных в строфе объектов (как говорилось выше, нельзя сказать, что чувств)? Или речь о любви, которая будет побольше, чем у всех других людей (эта версия косвенно подтверждается финалом, где появляется второе лицо)?
Не жалеем теплых красок:
Желтый, красный, голубой,
Тёпл ли голубой? (Впрочем, в живописи, честно скажу, не понимаю ничего!) Или речь всё-таки шла о ЯРКИХ красках?
Пусть всё будет словно в сказке -
Нужно выделение конструкции со «словно» запятыми. Рифма не очень впечатляет, хотя формально можно найти достаточно созвучных элементов. Явно требующее ударения «всё» на слабой позиции звучит негладко. «Пусть всё» — не самое гармоничное сочетание односложностей для начала этой строки.
Все мечты живут тобой!
Тобой. В первый раз появилось второе лицо, причём довольно внезапно.
Итоги. Мужские рифмы в порядке, но женские — хуже (обычно в современном русском стихе такое ослабление рифмовки наступает только при переходе к дактилическим). Есть ничем не мотивированный слом числа стоп в середине. Нашлась пара ритмических неаккуратностей. Замысел довольно прост и лишён каких-то неочевидностей. Пожалуй, сейчас стихотворение не выглядит особенно интересным, но в нём возможно навести порядок и заставить звучать гораздо любопытнее.
Ищу Критика! Вторник.
Ищу критика!
16 февраля 2016,
Хотел было разобрать, как всегда, два стихотворения, но увидел в первом такую палитру глубочайших провалов, что понял: рядом с разбором этого произведения не будет заметен ни один другой.
МОЙ СЛАДКИЙ СОН
Автор: Колесник Макс
https://poembook.ru/poem/504762
Вот тот РЕДКИЙ случай, когда есть смысл говорить о стихотворном размере. Название написано в строгом ямбе. «Мой слАдкий сОн». Но, как видим, это – окончание заключительной строки. Значит, и всё стихотворение должно быть написано ямбом? Давайте посмотрим.
Осень сквозь память неспешно, как ветер - Чистокровный дактиль. Может быть, ритмика произведения – рваная, допускающая перескоки с одного стихотворного размера на другой? Да нет: автором планировался строгий трёхстопник, поскольку перед нами – задумка убаюкивающего вальса, никаких ритмических вольностей не допускающая.
«…вальса Бостон…»
Давайте теперь посмотрим, к чему это приведёт.
Проведём СПЕЦИАЛЬНЫЙ семинар по проблеме СДВИГОЛОГИИ (от СДВИГ и ЛОГОС – слово). Термин ввёл в середине прошлого века Александр Александрович Реформатский, лингвист, доктор филологических наук, профессор, преподававший в Литинституте и в МГУ. Его учения донёс до наших поколений замечательный поэт и педагог Иван Васильевич Рыжиков. Развил и углубил этот вопрос ученик Рыжикова, современный поэт, преподаватель ВЛК им. Бунина Сергей Крюков.
СДВИГОЛОГИЯ – это слияние слов при чтении вслух, происходящее из-за того, что автор, составляя текст, не вполне слышит воспроизводимое на бумаге. Вставляет слова, пытаясь наполнить строки, не очень задумываясь над их произношением. Допускает безударность использования слов, состоящих из двух и более слогов, забывая при этом о том, что в русском языке подобное просто невозможно. Разговорная или декламационная речь в любом языке построена так, что слова, благодаря падающим на один из слогов ударениям, отделяются друг от друга при произношении. Можно, забыв о ритмике произведения, наполнять строки произвольно-ударными словами, но тогда это уже не будет ритмической речью, традиционная поэзия подобного не приемлет.
Напомню, в чём отличие этого термина от термина СДВИГ. Последний предполагает, что при слиянии слов образуются при произношении неудобоваримые сочетания, как например, «к окну» – «какну», – или же благозвучные сочетания иного смысла, как например, «ряда слов» – «ряд ослов», «Наполеон» – «на поле он»и т. п.
Сдигология может образовываться не только из-за безударности двухсложных слов. Иногда она выплывает в самых неожиданных местах. Приведу пример недавно встретившейся строки: «Я сам себя взорву, как атом». Не стану уточнять, чья строка. «какатом» - ярко выраженная сдвигология.
Реформатский и Рыжиков учили вылавливать сдвигологии просто на слух. Крюков рекомендует обращать внимание вот на какой момент: Если при чтении вслух читающий «спотыкается» в каком-либо месте, то есть делает не соответствующую ритмике текста паузу, иногда едва заметную, чтобы отделить при произношении слова друг от друга, – это верный признак наличия сдвигологии. В приведённом выше примере отчётливо слышна при произношении несанкционированная пауза после слова КАК.
Вообще говоря, понятие «поэтического слуха», кроме всего прочего, автоматически включает в себя естественность генерации автором текстов чистых, лишённых технических недочётов, что достигается работой внутреннего редактора профессионального поэта. Но, как гласит пословица, не ошибается тот, кто ничего не делает. У профи тоже бывают погрешности в свеженаписанных текстах. Но профессиональные литераторы, музыканты, художники… работают со своими текстами, прежде чем те выходят в свет. Бетховен, например, до пятидесяти раз переписывал свои труды.
Подход к проблемам по принципу: если этого нет в интернете, то ни проблемы, ни термина не существует, – я оставляю на совести тех, кто подобным образом осваивает литературные науки. Исполать им! Аналогом могу привести в пример такую ситуацию: «В городе выпал снег, а старичок говорит, мол, нет никакого снега, потому что об этом ещё не сказали ни по радио, ни по телевидению.»
Минимум половина авторов сайта больны этой болезнью, недопустимой в серьёзной литературе. Но никто всерьёз не обращает на неё внимания. Я из рецензии в рецензию показываю ошибки такого плана, но авторы шлют и шлют на разбор произведения, сплошь и рядом пестрящие сдвигологиями. Или на чужих ошибках нынче учиться – не комильфо?
Сквозь снегопад под присмотром луны,
Чей строгий лик так особенно светел, -– СТРОГИЙ – безударно – строгийлИк
Что видно все от стены до стены - ВИДНО – безударно – видновсЁ Ещё раз повторю, что Е и Ё – совершенно разные по звучанию буквы – и схожесть их изображения ни в коей мере не может служить поводом для подмены буквы Ё буквой Е. Пожалуйста, уважайте язык, на котором пишете.
В доме большом при погашенном свете,
Словно десятки электросвечей,
Что были оставлены в прошлом столетии - Вот пример использования предваряющего слога, которое не портило бы строй в ином случае, но, не здесь, не в вальсе. Не слишком понятно, зачем это было введено. Напиши автор: «Тех, что оставлены в прошлом столетии (столетье)», и вальсового сбоя не было бы.
Кем-то забытым, средь прочих вещей
Тем выделяясь, что живы поныне
(мне бы, как лампам, не зная конца,
Так же гореть, пока мир не остынет), – ПОКА – безударно – покамИр
Не ослепляющих только слепца,
Дружно любуются тенью ожившей - Чёрточка не может служить заменой тире! Это – совершенно разные знаки препинания. Я бы даже сказал, что чёрточка вовсе и не является знаком препинания, поскольку несёт всего лишь служебную функцию в словесных конструкциях, а не в построении предложений.
Древним искусством с названьем ваянг,
Тихо кружась, отдыхая на крышах,
След оставляя из сотен гирлянд,
Преподнося ощущение сказки
И волшебства, в звуках вальса Бостон – ЗВУКАХ – безударно – звукахвАльса
Шелестом листьев и желтою краской
Прочно вплетается в мой сладкий сон. – СЛАДКИЙ – безударно – сладкийсОн
Как видим, здесь автор допустил аж целых пять безударностей слов, приведших к сдвигологиям. Чаще всего в текстах встречается не более одного-двух случаев авторской глухоты.
Уважаемые авторы! Очень хочется надеяться, что следующие работы, присланные на разбор, хотя бы от такого брака будут свободны.
Перейдём теперь к смысловому анализу текста.
Осень сквозь память неспешно, как ветер
Сквозь снегопад под присмотром луны, – Если убрать все нарочито нагромождённые вставки, в сухом осадке останется текст:
Осень сквозь память, как ветер сквозь снегопад, вплетается в мой сон.
Давайте попытаемся разобраться, что сквозь что имеет право на что бы то ни было.
Кстати, для того, чтобы понять смысл нагороженной перегруженной конструкции, понять, о чём хочет поведать читателю автор, мне пришлось трижды перелопачивать текст. По поводу нагромождённой конструкции поговорим позже, а пока – про СКВОЗЬ.
Итак, в предложенном опусе ОСЕНЬ вплетается в сон сквозь ПАМЯТЬ, как ВЕТЕР сквозь СНЕГОПАД.
Читатель, не зная авторских задумок, обнаруживает в прочитанных строках, что у осени есть память. Память лирического героя, который проявится лишь в последней строке местоимением МОЙ – здесь не прочитывается, поскольку на это нет ровным счётом никаких авторских намёков.
В очередной раз приходится напоминать авторам известную прописную истину, говорящую о том, что в текстах читатель воспринимает информацию строго в соответствии с порядком её подачи. Именно поэтому категорически исключается возможность применения сложных инверсий, а простые инверсии нежелательны. Здесь же – куда более запущенный случай.
У читателя возникает естественный вопрос: что может ПОМНИТЬ ОСЕНЬ? Автор на это намёков не даёт, естественных разгадок этой абстракции нет, поэтому иначе как КРАСИВОСТЬЮ воспринять эту попытку образности не получается. Серьёзный читатель, встретив красивость, чтение стихотворения прекращает.
Напомню, что КРАСИВОСТЬЮ НАЗЫВАЕТСЯ ОБРАЗНОСТЬ, НЕ ИМЕЮЩАЯ РЕАЛИСТИЧЕСКОЙ ПОДОПЛЁКИ.
Итак, вернёмся к авторским «СКВОЗЯМ». Если СКВОЗЬ память лирического героя осень вписываться имеет право, то в сравнительном обороте мы получаем что-то странное.
Если бы тоненькая струйка ветра пронизывала падающий снег, образ бы имел шанс состояться. Но снегопад во время ветра как такового образует с ним – единое целое. И называется это метелью или бураном. Если ветер слаб, снег, снежинки – могут в падении пронизывать переносимые ветром воздушные слои. То есть СНЕГ СКВОЗЬ ВЕТЕР, но – никак не наоборот! Ни равнина не может пронизать реку, ни стрелу – тело воина. Физически меньший объект всегда является пронизывающим. Такова семантика наречия СКВОЗЬ.
Чей строгий лик так особенно светел, – СТРОГИЙ здесь не несёт ничего.
Что видно все от стены до стены
В доме большом при погашенном свете,
Словно десятки электросвечей, – Вот скажите мне, пожалуйста, зачем автор здесь вводит понятие ЭЛЕКТРОСВЕЧЕЙ? И что под этим подразумевает? Если «свечи Яблочкова», то столетие должно быть позапрошлым, а не прошлым. И их угольные электроды рассчитаны не на годы горения, а на считанные часы. Если же современную от минибатарейки, то таких в прошлом веке ещё практически и не выпускали. А батарейки за годы работы разрядились бы до расслоения. Да и не в этом – дело. Зачем вообще автору здесь потребовалось ради светового эффекта вводить устройство, никоим образом не имеющее отношения к раскрываемой теме? Единственный приходящий на ум вариант – ради сохранения размерности строки. Впрочем, и прошлое столетие здесь появляется – мягко говоря – с потолка. Автор, видимо, не понимает, что в художественном произведении все детали текста должны играть свою необходимую и достаточную роль, быть однозначно незаменимыми на своих местах. Всё остальное – паразитирующие в текстах элементы, не имеющие никаких прав на существование.
Что были оставлены в прошлом столетии
Кем-то забытым, средь прочих вещей
Тем выделяясь, что живы поныне – Из фразы получается, что свечи живы, а прочие вещи почили в Лету. Тогда как они появляются в поле зрения лирического героя?
(мне бы, как лампам, не зная конца,
Так же гореть, пока мир не остынет), – Авторская задумка не так уж и плоха, но реализация её не удалась: ТАК ЖЕ, КАК ЛАМПАМ гореть – форма неловкая, едва ли именно ТАКОЕ горение действительно нужно лирическому герою.
Ко всему вот ведь какое дело. Свет-то в стихотворении идёт от ЛУНЫ СТРОГОГО ЛИКА. Как это может длиться века? Как СТРОГИЙ ЛИК почти неподвижной ЛУНЫ может вызывать ассоциации перемещения ламп, вызывающих движение теней и складывающихся в гирлянды? Автор слишком богато зафантазировался. Его ассоциации, даже если сделать скидку на то, что происходит это – во сне, не вытекают одна из другой.
Не ослепляющих только слепца, – Утверждение декларативное, не мотивированное ничем. А как поймём позже – вредное для сюжета, поскольку ВИДЕТЬ придётся ОСЛЕПЛЁННОМУ.
Дружно любуются тенью ожившей - Вот здесь приходится задумываться, кто же это любуются искусством? Со второй попытки понимается, что речь о тех самых пресловутых свечах.
Кстати, что значит, любоваться каким-то ИСКУССТВОМ! Живая тень – это не ТЕАТР ТЕНЕЙ, а фрагмент представления на его полотне. Поэтому и искусство ваянг здесь – паразитная приставка к оживающей тени. Вся следующая строка – абсолютно лишняя.
Древним искусством с названьем ваянг,
Тихо кружась, отдыхая на крышах, Свечи любуются тенью, кружась, отдыхая и прочая… А как это может видеть ослеплённый лирический герой?
След оставляя из сотен гирлянд, - Из каких гирлянд? Откуда они здесь?! Слово употреблено явно с целью рифмовки. Чтобы появились гирлянды, им нужно сначала из свечей сложиться, даже во сне.
Преподнося ощущение сказки
И волшебства, в звуках вальса Бостон – Опять этот Бостон с графоманскими корнями Розенбаума! Хорошо ещё, не вставлен фрагмент: «…старый дом, давно влюблённый в свою юность»! Что пришло на ум в качестве рифмы, то и вставляется. Ну, как же так можно! Неужели трудно было подобрать для рифмы незасаленный вариант!
Шелестом листьев и желтою краской
Прочно вплетается в мой сладкий сон.
Теперь попробуем дать определение увиденному и с огромным трудом прочитанному.
В литературе прошлого есть прецеденты написания длинных стихотворных фрагментов. Так, например, Шекспир велеречиво писал свои СОНЕТЫ одним предложением, НО! – ведя от начала до конца ясную строгую логику сюжета. Но в переводах на современный язык подражать языку королевских особ того времени бессмысленно, поскольку неудобно читать. Современная филология учит не затягивать предложения, а наоборот, разрывать их, если написалось длинно. Даже вордовский контрольный механизм компьютера высвечивает длинные, неудобоваримые фразы.
И нужно ли в сотый раз повторять, что литературный текст должен стремиться к разговорному гладкому и ясному логичному тексту! Иначе он не воспримется читателем так, как должен – со скоростью авторской мысли при написании. И энергетика написанного останется в бумаге.
Возьмём другой пример – из английской народной поэзии, весьма удачно переведённый Маршаком.
Вот дом,
Который построил Джек.
А это пшеница,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
А это веселая птица-синица,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
. . .
Вот два петуха,
Которые будят того пастуха,
Который бранится с коровницей строгою,
Которая доит корову безрогую,
Лягнувшую старого пса без хвоста,
Который за шиворот треплет кота,
Который пугает и ловит синицу,
Которая часто ворует пшеницу,
Которая в темном чулане хранится
В доме,
Который построил Джек.
Последняя строфа была бы странной для чтения и восприятия, если бы поэтапно автор текста не вводил один сюжетно расширяющий элемент за другим.
Врачи-психиатры говорят, что есть такое заболевание, при котором человек в разговоре не может держаться строгой логики повествования, развивая каждый обнаружившийся в его речи смысловой элемент. И продолжаться это может сколь угодно долго, пока он не вспомнит вдруг, о чём пытался высказаться изначально.
И заболевание это называется, увы, шизофренией.
Так неужели автор предложенного опуса нарочито выстроил произведение в стиле шизофреника? Спрашивается – зачем?!
Ответов не много. Либо – вариант, о котором мы здесь говорить не вправе, либо – целью автора было неуправляемое желание показаться оригинальным, не похожим на других.
Но быть непохожим хорошо, когда от этого есть польза. А насколько полезно писать, подобно речи шизофреника? Зачем же задаваться такой формой изложения?
Тот же Рыжиков постоянно учит, что не может содержание зависеть от выбранной формы, наоборот – форма произведения – функция его содержания. Иными словами, главное – не как сказать, а что сказать. И содержание само выбирает, находит нужную форму. И происходит это само собой…
Иначе получается смешно, неадекватно, если не сказать точнее...
А чтобы подобного не происходило, нужно учиться у тех, кто несуразности уже тысячи раз отсеял. Что бы осталось, к примеру, от Маяковского, если бы его поэзия осталась на уровне футуристического стихотворения «Девушка пугливо куталась в болото…»? Да ничего бы не осталось. Слава богу, образованный опытный редактор Брик и другие учителя выбили из него дурь.
Как сказал Александр Сергеевич, «Опыт – сын ошибок трудных». Нет лучшего УЧИТЕЛЯ, чем опыт многих и многих поколений, и в принципе быть не может.
Читайте литературу, учитесь у классиков, не наступайте на грабли, набившие тысячи и тысячи шишек на лбах экспериментаторов. И, глядишь, литература повернётся к вам лицом.
Справедливости ради замечу, что автор опуса неплохо слышит рифму, хоть и справляется не лучшим образом с подбором рифмующихся слов. И фантазия работает у него активно. Энергетика есть. То есть, у автора есть способности к стихотворчеству. Но их бы, подучившись, направить в нужное русло!..
И ещё нужно помнить, что стихи, не родившиеся из глубины подсознания, а ПРИДУМАННЫЕ – поэзией можно назвать с большой натяжкой, потому как поэзия начинается с сокровенной искренности.
Ищу критика! Четверг.
Ищу критика!
11 февраля 2016.
Сколов Влад, «И море пожелтело от дождей»
Пятистопный ямб без цезуры, четверостишие, рифмовка аБаБ. (Договоримся: я всегда описываю размер, рифмовку и т.п., причём всегда буду это делать. Если они значимы для понимания чего-то, то подробно, если не очень, то поверхностно, как тут. Кому это не нужно, пропустит. Кому интересно, прочтёт: лишний пример всегда полезен.).
И море пожелтело от дождей.
И всплыли фантастические твари.
И рыбаки таскают из сетей
Тяжёлые коричневые травы.
Первая же строфа меня откровенно радует. Во-первых, она производит впечатление живой и настоящей. Во-вторых, к словам совсем не выходит придраться. Интересна рифма твари:травы. Хороший образец рифмы со сходством образа слова.
Я говорю: «Не думай о плохом».
Мы в нашей лодке ждём с тобой чего-то.
Надколотым стеклянным поплавком
Тут я, видимо, не понял, что за надколотый стеклянный поплавок, которым можно что-то вычерпывать. Может быть, просто чего-то не знаю? Был бы рад пояснению.
Вычерпываю медленную воду.
Медленная вода. С одной стороны, вроде бы эпитет не вполне обыкновенный. С другой, почему-то словосочетание кажется мне органичным и не требующим замены.
Я говорю: «Я не желаю зла».
Я не хочу ни правды, ни обмана.
Живи себе, как до сих пор жила.
Люблю тебя. Не трону. Не поймаю.
Опять необычная рифма обмана:поймаю, созвучие с сильным олевением (согласный после ударения различается, но опорный М совпадает, да и Б-П созвучие усиливает; совпадаения безударных гласных слева от ударения и длины слова менее значимы, но и они поддерживают созвучие).
Что ж, если посмотреть на то, о чём стихотворение, сразу вычленяются два пласта. Первый – простой и чисто описательный, море после дождей и два человека в лодке. Второй – в котором лодка символ, отношений ли, ситуации ли. Если первый пласт очевиден, то второй меня тянет прочесть так, что герой занят работой по восстановлению/сохранению отношений после некой «непогоды» и выражает готовность принять свою спутницу такой, какая есть, и не пытаясь «поймать» и «вогнать в рамки». На мой взгляд, оба пласта прописаны, а второй хорошо поддержан образами (дожди, травы в сетях, вычерпывание). Конечно, это если я правильно понял стихотворение.
К словам придираться не хочется совсем (разве что вопрос про поплавок остался), а форма у автора явно получилась – и ритм живой и без огрех, и музыка слова есть, и рифмовка вполне грамотная и современная. Достойно! Даже очень достойно, на мой взгляд. Хорошие стихи. Однозначных влияний тоже определить не могу, лишь по некоторым трудно формулируемым деталям можно, пожалуй, найти сходство с очень ранним Бродским, но сходство лёгкое. Приятное впечатление осталось.
ВЛАДИМИР СМОЛЯКОВ, «Рождение электричества»
Размер – амфибрахий, четверостишие аБ'аБ' (чередование мужских и дактилических рифм, но в одной строфе – вариация: аБаБ, т.е. дактилическая рифма сменились женской). Число стоп в нечётных строках – 4, в чётных – 3. Вообще строфа, в которой число стоп урегулированно изменяется, называется балладной строфой. Такая строфа (4-3-4-3) – одна из самых распространённых балладных строф, и она действительно очень часто встречается в балладах (например, в «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» Жуковского; но вообще примеров много), иногда с появлением цезуры посреди длинного стиха и внутренних рифм. Тут, впрочем, не баллада, а явная лирика, да и ни цезуры, ни внутренних рифм нет.
Бывало присядешь на краешек дня,
После «бывало» нужна запятая. «Присядешь на краешек дня» звучит необычно, но, пожалуй, небезынтересно, смешивая временное с пространственным и создавая интересные ассоциации.
запалишь чинарик заначеный,
Необычное ударение в «запалишь». Но не думаю, что нужно это править.
а вечер, цикадами тихо звеня,
начнёт моё море раскачивать.
«Моё» – чуть тяжеловатое сверхсхемное ударение в трёхсложнике. Ё ложится как раз перед ударением, которое положено по схеме. Обычно такое звучит намного тяжелее, чем ударение, после которого стоит слабый слог. Тем не менее, и так иногда пишут. Но понимать данную ритмическую особенность надо, я и воспользуюсь случаем объяснить её: для тех, кому интересно, разрисую метр и ритм строки. Остальные смело могут пропустить абзац-другой.
Когда записываешь метр и ритм сразу, надо использовать четыре символа: во-первых, есть сильные и слабые слоги (их определяет метр – схема, по которой ритм строится); во-вторых, и сильные, и слабые бывают ударными и безударными (и это уже относится к вопросу ритма, а не метра, то есть к вопросу о ритмическом строении конкретного стиха со всеми его отклонениями от схемы). Давайте договоримся о таких символах (в классических работах используют дужки и чёрточки со знаками ударений, но на компьютере их применять трудно):
Сильный ударный: !
Сильный безударный (пропуск метрического ударения): +
Слабый безударный: -
Слабый ударный (сверхсхемное ударение): =
Тогда строка выглядит так: - ! - = ! - - ! - -
Правило же простое: обозначенное мной знаком равенства «лишнее» ударение (а от них в трёхсложниках не уйти, т.к. в русском языке ударения стоят в среднем чаще, чем сильные слоги в трёхсложных метрах) легче звучит, когда оно стоит не непосредственно перед сильным слогом (восклицательным знаком). Правда, ушей правило в полной мере не заменяет, всё надо слушать, но хотя бы направление поиска улучшений знание правила часто даёт.
Присядешь на берег, а вкруг — ни души,
кусты светляками затеплены,
Кусты затеплены светляками. Формально, конечно, так не скажешь. Огоньки теплятся (так говорят даже в том случае, когда огонёк собственно тепла и не даёт), и эти огоньки – на самом деле светляки. Но опять никакого протеста у меня нет, здесь, на мой взгляд, довольно уместный перенос с одного на другое – затеплены огоньки, которые светляки, и кусты усеяны светляками. А пишется, что затеплены светляками кусты. Если посмотреть, похожую структуру имеет и образ выше – «присядешь на краешек дня». Снова действующие лица картины перемешаны. И мне кажется, что это даже интересно!
и звёзды такие, что впору тушить,
Так горят, что впору тушить. Хотя звёзды тушить не будешь. Но, что характерно, по-прежнему столь вроде бы спорная конструкция не вызывает никакого протеста.
и море качается. Медленно.
Меня чуть смущает точка перед «медленно». По-моему, она только ломает музыкальность и не даёт какого-то нового смысла. Почему бы не оставить это слово в основной фразе?
Расплавленной медью стекается день,
Картина заката. Но уже звёзды. Так ещё может быть.
медовая лень разливается,
Вот тут, пожалуй, я всё-таки чуть усомнюсь. Разливающаяся медовая (а не вечерняя или какая-то ещё) лень – это опять, на мой взгляд, картина заката. Но уже ведь звёзды? Хотя представить себе одновременно звёзды и догорающее зарево я всё же могу.
и воздух сгущается в синюю тень,
и с зеленью моря сливается.
И море качается, дышит, и вот
потрётся о ноги котёнком —
я трогаю моря упругий живот —
большого-большого ребёнка.
Сходство моря с животом беременной женщины – это необычно! И небезынтересно, пожалуй. Замена же дактилической рифмы на мужскую меня не смутила нисколько.
И всё, что в округе, вся живность окрест
прижмётся ко мне одинокому…
и бездны глазами испуганных звезд
пронзят меня нежными токами.
Что ж, тут довольно чётко передано ощущение ночного одиночества человека и чувство включённости его в мироздание. Даже архаичное «звезд» (а не «звёзд») кажется уместным. Почему-то моему уху хочется, чтобы бездны была в единственном числе, но каких-то внятных обоснований тому предложить не могу, возможно, это соображение субъективно и не имеет ценности.
По технике – достойно. Интересно упомянутое выше характерное смешение в образах, которое я не склонен считать дефектом, скорее необычным элементом стиля.
На первый взгляд, вполне пейзажная зарисовка (и хорошая, кстати). Но, как это часто бывает, пейзажная лирика начинает включать в себя элементы философской – за картиной приролды, воспринимаемой героем, проглядывает вечный вопрос взаимоотношений с миром и осмысления своей включённости в жизнь и своего места в жизни. Собственно, в таком разрезе можно посмотреть почти на любую хорошую пейзажную лирику -- и Пушкина, и Тютчева, и Фета, и множества других поэтов вплоть до наших дней. За простой внешне картиной проглядывают вечные вопросы, и это и есть тот скрытый, глубинный пласт, который всегда хочется видеть в хороших стихах, та запредельность, которая делает картину глубокой и объёмной. И здесь мне тоже слышится дыхание бездны мироздания. Здорово!
Когда-нибудь это, наверное, должно было случиться: всё когда-нибудь бывает в первый раз. Верлибров я здесь ещё не разбирал, да и не хотел, в основном вследствие весьма негативного собственного отношения к этой форме в русской поэзии. Хотя я могу понять сам по себе верлибр как форму для отдельных стихотворений, победное шествие верлибра по западной поэзии – катастрофа. Не дай Бог, чтобы у нас это повторилось. Почему – долго объяснять. Да, конечно, верлибры и Блок писал, скажете Вы. Ну да, писал, спору нет. Как говорят исследователи, аж шесть штук за свою поэтическую биографию. :-)
В общем, намереваясь разбирать верлибр, предупреждаю заранее: я воспринимаю его не как обычную поэзию, а как нечто иное, иногда интересное, но иное. Тем не менее, текст есть текст, вот и посмотрим, что получится об этом тексте сказать.
Она сидела напротив меня
и, в глаза глядя,
рассказывала,
что не изменяла мужу,
что это всё сплетни и россказни.
Пылко и жарко доказывала.
Во-первых, немного усомнюсь, надо ли использовать так два почти полных синонима (пылко и жарко).
Во-вторых, рифма, на мой вкус, введена неудачно. Сама по себе нерегулярная рифма в верлибре – норма, другой вопрос – какая именно рифма. Рассказывала:доказывала – созвучие банальнейшее и, пожалуй, излишне точное. Да, это не однокоренные слова (корень в первом – сказ), но от данного факта не становится намного легче. А ведь, если уж введена такая единственная рифма в верлибре, то рифма эта создаёт сильнейший акцент на рифмуемых словах и очень выделяется. Требования к рифме в данном случае значительно вырастают, стоит подумать, не лучше ли рифму либо уничтожить, либо подыскать что-то не столько очевидное: сейчас рифма, по моему ощущению, торчит как гвоздь в скамейке, а не как некая логичная и уместная доминанта текста.
А я
согласно качала головой
и вспоминала,
какое у нас хорошее было детство,
Вряд ли нужна запятая: однородные придаточные.
и как хорошо было не знать
её любовника.
Ведь мы – подруги…
Попробуем понять, в чём соль стиха, о чём это. Первый момент: вероятно, ЛГ переживает обман со стороны старой подруги, которая доказывает ей, что мужу не изменяла. Но можно уловить и второй: ЛГ жалеет даже не о том, что она знает об измене подруги, а том, как хорошо было не знать её любовника. Это заставляет предполагать как минимум треугольник, а может быть, что и многоугольник, если включить в него мужа. Финальный акцент (Ведь мы – подруги) заставляет заподозрить именно то, что дружба как-то мешает героине, возможно, неравнодушной к этому любовнику.
Если прочитанное мною в тексте соответствует замыслу автора, зарисовка оказывается достаточно ёмкой, хотя надо исправить отдельные слова (и особенно – неудачную, на мой слух, рифму). Но это, конечно, ДРУГИЕ стихи.
Ищу Критика! Среда.
Ищу Критика!
10.02.2016
Автор: Денис Игоревич
Стихотворение: Куриные голоса
Если вы взглянете на книжную полку, то увидите любопытную особенность. Имена почти всех прозаиков на обложках будут выглядеть как "Н.С Лесков", "Л. Н. Толстой", "Н. В. Гоголь", а вот имена поэтов будут иметь другой вид: "Владимир Маяковский", "Сергей Есенин", "Осип Мандельштам". Чувствуете разницу? У поэтов "как бы" нет отчеств.
Поэтому сама подача данного стихотворения, именно последняя строка создает комичный эффект: "Написано совместно с моим коллегой Сергеем Сергеевичем". Т. е. авторитетные авторы исправили многовековую ошибку...
Сама собой рождается первая строка моего критического опуса:
"Эксперты по геополитике, ученики 11 б класса Денис Игоревич и Сергей Сергеевич представили на самый беспощадный в мире суд свое совместное творение...
И здесь смех, по сути, кончается, уступая место обычной рутине.
Смысл данного стихотворения понятен любому, кто хотя бы изредка следили за новостями. По сути, нет ни одной строчки, которая требовала бы какой-то особой подготовленности от читателя или хотя бы заставила бы его вдуматься.
Тем не менее, текст вызывает множество вопросов. Вопросов-претензий к самой конструкции. Текст местами не согласован:
«Убедив, что страдают излишне
И духовно уже не растут,
Затуманили разум людишкам,
Навязав им гнилую мечту.»
"Убедив"... - согласно конструкции, "духовно не растут" не людишки, о который говорится ниже, а, наверное лопухи. Кто угодно. Конкретики здесь нет.
И кто "убеждал", "затуманивал"? Авторы, наверное, потеряли начало стихотворения.
"Показали, как тут все неверно" - где тут? Тут вот прям на странице Поэмбука?
Если бы было внятно написано, кто кого убеждал, то строка была бы понятней.
Хотя она все равно безобразна. "Неверно" - далеко не самое точное слово.
«Напугали условным врагом;
Невзирая на сущность Минервы,
Нарушать предлагали закон.» - что мы имеем? Общие слова.
«Голоса о последствиях знали,
Но вещали они всё равно,
Обещая прекрасные дали
Охмелевшей толпе без голов.» - В начале текста кто-то кого-то убеждал, но, видимо, без голосов, раз они появились только здесь? Я делаю вид, что я тоже чоткий поцан и что я понимаю, что голоса здесь употребляются не в прямом смысле, что это имеются в виду СМИ. Но даже как чоткий поцан я вижу, что текст в начале плохо прописан – как убеждали? С помощью учителей в школе или шепота в троллейбусе?
И что за толпа? Людишки с затуманенным разумом в нее входят? Если да, то неувязочка с головами.
И если уж голоса такие продвинутые, «знающие», то чего ради они вещали? Авторы пишут «все равно» - но это не ответ, это попытка обосновать отсутствие ответа. У голосов есть цель какова она? Есть ли вообще в тексте ответ на этот вопрос? Посмотрим ниже.
«Мол, там солнце красивее, ярче, - что значит «солнце красивее»? Более сладостно желтое? Более вожделенное?
«Перспектива подняться с колен,» - а до туда ползком всей толпой без голов.
Там небесная манна маячит,
Там практически рай на земле!» - практически шедеврально.
«Но медаль повернулась обратной,
Неприглядной своей стороной» - простите, а что за неприглядная сторона у медали? Кто-нибудь ее видел? НЕПРИГЛЯДНУЮ сторону? Есть, конечно, такое расхожее выражение про другую строну медали. Но только про другую. В данном случае метафора опирается на псевдосходство свойств. Т. е. сказать, что у жизни 2 стороны как у медали можно, но сказать, что у жизни две стороны, одна из них красивая, а другая неприглядная как у медали – НЕЛЬЗЯ.
И потом, сказано: «медаль повернулась»… она сама взяла и повернулась? Все хотели ее лизнуть что ли, а она всех обломала?
«Понеслись восклицания брани,
Воплотились кошмары из снов.» - лучше просто «и понеслась!»
«Прокатилась волна возмущений –
Голосами достигнута цель:
На кого не надели ошейник,
Тот покоится в чёрном ларце.» И так цель голосов – надеть ошейник или положить в черный ларец… А ради чего? Вопрос уместен потому, что это не ЦЕЛЬ, это ЗАДАЧА.
Образы как из пророчества Ванги «Голоса не надели ошейник на покоящегося в черном ларце».
«Но народ понимать не желает,
Что их действия горем разят,
Что нарочно зажженное пламя
Потушить без последствий нельзя…» - смешались в кучу лопухи, людишки с затуманенными разумами, толпа без голов, народ… и все ползком и все в ошейниках. Злостный образ.
«Написано совместно с моим коллегой - Сергеем Сергеевичем» - вот это хорошо звучит.
Единственный плюс стихотворения – рифмы. Довольно свежие, почти все неточные, но слышимые. Тут и замещение и перемещение и усечение и их комбинации и даже предударная рифма. Вот только «равно-голов» - откровенная неудача. В остальном же почти профессиональная работа.
В принципе тексту можно придать хотя бы подобие драматичности, если ввести лирического героя:
« ТЕБЯ убедили, что ТЫ страдаешь напрасно,
Что пока ТЫ заботился о духовном росте, который является на самом деле выдумкой, там проходила настоящая жизнь. Так сделай же шаг к ней навстречу, дай по яйцам слуге Минервы!»
Вот так можно было бы получить хотя бы внятный банальный текст.
Насмотреться ТВ и прийти к выводу, что у них всё врут и все у них зомби – это удел обывателя, но не поэта.
«Людишки, толпа без голов» - это явные персонажи теленовостей. Если бы авторы присутствовали на подобных событиях, то они смогли бы передать хотя бы сотую долю тех тревог, страхов, надежд, того безумия, которыми эти события были переполнены.
А так – в топку.
___________________________
Автор: Demoiselle
Стихотворение: Закатилось подводное солнце
«Закатилось подводное солнце,
Тонконогая плачет креветка». – пока хорошо
«Тяжко жить ей на самом на донце,» - вот только сегодня смотрел «Одиссею Кусто. (1 сезон 20-я серия)» - поэтому НЕ ВЕРЮ. Креветки – веселые фиговины.
«Краб-дурак-усмехается едко.
А глазастая, глупая рыба
Баламутит подводную плесень-
В темноте лишь шершавая глыба,» - здесь знаки препинания перепутаны. Выше нужно запятую, а здесь тире.
Крокодил.Он сегодня невесел. – один вопрос: что за водоем такой, где живут и креветка и крокодил?
Восходящее глупое злато - вот если бы не было похоже на Чуковского, то было бы непонятно. Солнце только что закатилось. Что за злато восходит? Как вариант заменить слово «закатилось» на что-то вроде «исчезло»
Проглотил, не поморщившись даже,
Вот...довольного брюха раскаты
На виновника смерти укажут. – вот только смерти не надо. Сюжет ведь, по сути, сказочный.
Что ж, ускорив светила кончину, - а вот про кончину можно
И оплакав скупою слезою,
Спрятал в ил хрящеватую спину. – веселый крокодил. Лежит к верху брюхом. В животе цветомузыка.
Возможно автор имел ввиду, «в иле видны лишь очертания хрящеватой спины»
Мутный след разогнал за собою...
Закатилось подводное солнце...
Тонконогая плачет креветка.
И мечтает о небе без донца,
Щебетать чтобы птахой на ветке...
Креветка хочет, чтобы не было дна, чтобы она могла спуститься на… землю.
Показать таким образом небо, в виде подводного мира – это поэзия. Т. е. простому смертному такое никогда не увидеть, как бы он не извращался.
Тем не менее. В стихотворении, по сути, начаты две сюжетные линии, но ни одна из них не выглядит завершенной. Если рассматривать это стихотворение как часть цикла, то оно может получить особое символическое значение. Но при этом само по себе оно выглядит не более, чем как зарисовка.
Ищу Критика! Вторник.
Ищу критика!
9 февраля 2016
И МЫ
Автор: Khelga
https://poembook.ru/poem/450202
Давайте договоримся раз и навсегда. Не будем захламлять рецензии определением ритмики и размерности, если оные соблюдаются и не несут СПЕЦИАЛЬНЫХ нагрузок. Потому как это – бессмысленнейшее занятие.
Не будем говорить о рифмах в том случае, когда в них нет промахов. Разве что – полезно заострить внимание читателя в случаях использования наиболее удачных оригинальных рифм.
Как, собственно, нет смысла говорить о грамматике, когда она верна у автора.
Зима. И замшевость кустов, - Хорошо насчёт ЗАМШЕВОСТИ.
И красногрудость птиц сезонных, - А вот назвать снегирей СЕЗОННЫМИ ПТИЦАМИ – примерно то же самое, что почесать за правым ухом левой ногой.
И солнца реденький наклёв, - Наклёв не предполагает выхода птенца из яйца, это лишь начало процесса. Если автор имел в виду ПРОСВЕРК, то образ неточен.
И льда заманчивые зоны. - А что такое ЗАМАНЧИВЫЕ ЗОНЫ льда? Ледяные дорожки? Катки? Покрытые льдом водоёмы? Разгадок нет.
В помойках ёлки налегке, - Это по ассоциации с анекдотом, в котором простудившийся любовник выскочил НАЛЕГКЕ зимой на балкон, когда внезапно явился муж? В чём он выскочил, при дамах уточнять не будем) Но автор применил это определение достаточно точно.
Трамваев массовые латы, - А вот что такое ЛАТЫ трамваев, да ещё ко всему и МАССОВЫЕ?! Эпитет МАССИВНЫЕ ещё мог бы как-то дать направление к разгадке, что автор подразумевает под ЛАТАМИ, но МАССОВЫЕ! Господа, у кого есть версии?
И дворник в ярком кожушке,
Проклявший звонкую лопату.
Автор нарочито идёт по пути несоответствия в семантике. Вероятно, считая, что, чем чуднее напишет, тем выйдет интереснее? Иной версии не вижу. Однако нарушение смыслов употребляемых слов никогда не вело к литературному успеху.
И вехи франтов-фонарей, - Ну, допустим, что фонари – какие-то особенно изящные стоят, но представьте череду франтов – вехами? Получается? У меня, увы, нет.
И переулков опечатки, - ОПЕЧАТКИ – это СЛУЧАЙНЫЕ ОШИБКИ В ТЕКСТЕ, образовавшиеся в силу невнимательности наборщика. Вот в то, что слово ОПЕЧАТКИ – результат ОПЕЧАТКИ автора, верю и сразу.
И мы. И я селюсь в твоей
Добротной замшевой перчатке. - Ну, что? Автор, наконец, довыпендривался, довыёживался, дозашкаливался, докатился… – до того, что нашёл неординарный интересный образ? Но! Но и но!!! Почему же – в ДОБРОТНОЙ?! Я бы понял уютную или радушную. Или какую-нибудь открытую к лирическому герою. Но ДОБРОТНОСТЬ – это качество – за пределами найденного великолепного образа.
И мы не помним про мороз,
Про птиц, про транспорт в панораме,
Про день, пустившийся вразнос,
Про лёд, про хмарь. И между нами
Круженье снежной мелюзги - Мелюзга – маленькие (в прямом или в переносном смысле) живые существа, поэтому, не представив снежинки живыми образами, получаем семантическое несоответствие.
И ветра хамские помехи. - И ХАМСКИЕ – не вполне точное определение. НАХАЛЬНЫЕ, наверно?
И ни одной не видно зги,
И ни одной не нужно вехи.
Но стихи-то – чудеснейшие! Нарисованный образ прогулки подкупает сам по себе, а будучи усиленным частным образом перчатки лирической героини – располагает к себе окончательно и бесповоротно…
Одно замечание стилистического плана: нарочитая безглагольность, свойственная поэтике Бродског, не вписывается в общую концепцию русской поэтики. Четыре глагола на пять строф – это потеря возможностей в русском языке, где энергетика и динамичность на девять десятых определяются именно этой частью речи.
Но ЗАЧЕМ вокруг этого образа – столько шелухи?!!!!
_________________________
НЕРОЖДЕННОМУ
Автор: Щедрова Ольга
https://poembook.ru/poem/489316
Нас с тобой раньше было двое - РАНЬШЕ – безударно? Прямо с первой строки – непопадание в выбранный размер и сдвигология РАНЬШЕБЫЛО.
В жилах общие токи крови
Мы одною питались пищей
Нынче стала я сытой нищей
Раньше трогала, спишь ли, дышишь?
Ты толчком отвечал, что слышишь
Мягкой пяточкой иль коленкой
Упирался в живую стенку
А теперь – на стене плакаты
С кровью алой в окне закаты
Заливают палату светом
Слезы поздние – под запретом - Яркий пример того, что без знаков препинания язык невозможен. Здесь – многовариантность проставления знаков – и как следствие – смысловая многовариантность.
Выйти в поле, пасть на колени
Все открыто: не спрячут тени...
Сердцем – в небо! Подбитой птицей
Откричавшись, начать молиться
Рядом с Богом ты всемогущим
Долетит ли мой вопль зовущий?
Донесет, может, добрый ветер
Мольбы, слезы в чертог ваш светел - Здесь едва ли употребима краткая форма прилагательного. В чертог, что так светел. А в слове МОЛЬБЫ ударение упало на первый слог. И не получается его перетащить на нужное место даже нарочитым произношением. Вот если межу мольбами и слезами поставить союз И, ситуация выправляется: получается строка с дополнительным предваряющим полутактом. Это допустимо, как допустимы, когда необходимо, дополнительные полутакты в концах строк. Так Есенин, например, в стихотворении «Не жалею, не зову, не плачу…» очень удачно нарастил строку «Увяданьем золота охваченНЫЙ».
Пусть рассеется крик над полем
Справлюсь с гложущим душу горем - Рифма – не из лучших, даже несмотря на одинаковость гласных в корне.В словах ГОРЕМ и ПОЛЕМ - одинаковые окончания на рифмовку никак не влияют. Точно так же, как в сказке Николая Носова "Незнайка" было показано, что СЕЛЁДКА и ПАЛКА - не рифмуются. РИФМА - СОЗВУЧИЕ УДАРНЫХ СЛОГОВ,
Но в последнем, померкшем свете - Поскольку такие качества не являются перечисляемыми, уточняющее ПОМЕРКШЕМ следует охватить запятыми с обеих сторон.
Взгляд меня твой, наверно, встретит. - Вследствие безударности (при сохранении заданной ритмики) в местоимении ТВОЙ, оно слилось с предыдущим ударным местоимением в сдвигологию менЯтвой. А вот, если бы ТВОЙ стояло в начале строки, слияния бы не произошло, поскольку опять-таки образовался бы предваряющий полутакт.
Хорошие, достаточно добротные стихи. Переживания лирической героини искренне доносит текст. Жаль только – использован неполноценный язык. Я всегда говорю: а почему автор отказывается только от знаков препинания. Пусть он откажется ещё и от, скажем, гласных букв, уж коли лень ставить все необходимые знаки. Скажу честно, стихи без знаков, встреченные в интернете, а тем паче – на бумаге – не читаю из уважения к языку. Ну, и к себе тоже).
Ищу критика! Четверг.
Ищу критика!
04.02.2016
Я – это Я, а ты – это ТЫ.
Я делаю свое дело, а ты – свое.
Я живу в этом мире не для того,
чтобы соответствовать твоим ожиданиям,
А ты живешь не для того, чтобы соответствовать моим.
И если мы случайно нашли друг друга, это прекрасно.
Если нет, этому нельзя помочь.
Ф. Перлз
При просмотре комментариев под критикой иной раз поражаешься количеству откровенно агрессивных. Их авторам почему-то всё время кажется, что мотив критика – показать себя и унизить кого-то. Много умных слов – выпендривается. Осмелился предложить альтернативный вариант текста – самоутверждается. Заговорил о теории – умничает. Дорогие друзья, а Вы не хотите, хотя бы теоретически, допустить существование иных мотивов? Критику есть, что рассказать (и нравится рассказывать), кто-то из его слов считает возможным чему-то научиться, некоторым интересно это послушать и обсудить. Авторы шлют стихи на критику и обычно благодарят за разбор. Заинтересованные есть, и этим заинтересованным в целом происходящее кажется полезным. Этого достаточно, чтобы критика имела место в том виде, в котором есть. Именно ради этого критику приходится в каком-то смысле «выходить к рампе», а вовсе не для того, что некоторые предположили. Не нравится, ненавидите – пролистывайте. Мне вот тоже многое в альбоме не нравится – ничего, пролистываю и не возмущаюсь: не противоречащая никаким правилам жизнь окружающих – их право. Словом, если мы друг друга не нашли, этому нельзя помочь, но не мешать друг другу теоретически можно. Вопрос: почему же некоторых происходящее (не имеющее к ним отношения) уж настолько задевает и беспокоит, что даже мимо пройти не получается?
Но, впрочем, перейдём к разбору.
Пятистопный ямб без цезуры, четверостишие АбАб (женская и мужская рифмы чередуются, рифмовка перекрёстная). Рифмовка очень убедительная и уверенная, грамматических рифм мало (для тех, кто не читал прошлых обсуждений: грамматическая рифма – это не плохо, плохо, когда автор не научился находить ничего другого и использует сплошные грамматические рифмы просто от неумения; естественно, это не случай данного стихотворения: здесь рифма достаточно искусна). Большинство рифм вполне соответствуют критериям рифмы середины XIXвека, исключение – «скоро(скорый):сорок», которая может считаться современной (неточное созвучие, но обилие совпадающих звуков, да ещё и сходство общего образа слова). Часты сильные созвучия («маЛИНЫ:дЛИННЫй»).
Температура, жар. Почти что сорок.
Четвёртый день лежу в полубреду.
Интересно: стих звучит довольно тяжело за счёт разбивки первой строки на две фразы и перечисления температуры и жара с запятой между ними. И это не корявость, корявости в помине нет. Это именно ощущение тяжести, соотетствующее смыслу: высокая температура и полубред. Жирный плюс автору.
Такое ощущение, что скоро
Контраст: первые две строки – тяжёлые, даже слегка мрачно-торжественные, и тут – конструкция из современной разговорной речи. Не придираюсь. Просто отмечаю факт.
В другое измерение уйду.
Надеюсь, имеется в виду всё-таки не смерть. Но факт, что даже в лучшем случае ЛГ плохо.
Горю. Всё слиплось в глотке от малины,
Ударное «всё» на безударной позиции. Можно было бы пытаться придраться, что всё и правда слипается (всёслиплось), но придраться получается плохо. Нормальная конструкция.
Таблеток тоже явный передоз.
Вот, опять предельная разговорность. Хотя передоз в таком описании наводит на мысль, что бред – отчасти от таблеток. Что же это за таблетки?
С утра до ночи день ужасно длинный,
Казалось бы, странная строка. Но что она передаёт? Бред. Именно своим каким-то полудетским строением она передаёт бред ЛГ. И даже тире бы я не ставил, его отсутствие усиливает впечатление.
А за окном железка. Стук колёс.
А здесь тире перед железкой (ещё одно просторечие) кажется уместным.
Там хлещет дождь, там холодно и сыро,
А мне б сбежать туда, где солнца свет.
Созвучие «бсб» читается чуть тяжеловато, но не криминал.
Спросить бы у билетного кассира
«Билетный кассир» – на мой взгляд, конструкция в повседневной речи (и, как следствие, в стихотворении) избыточная. Слово «билетный» – лишнее.
В другое измерение билет.
Всё бросить в спешке, сесть на поезд скорый
Тут мне кажется случайным слово «спешка». Даже «к чёрту» (хотя я не стал бы предлагать такой вариант) было бы гармоничнее.
И в параллельный мир на сотни лет!..
Здесь вопрос вызывают сотни лет. Почему именно сотни? Неужели речь о теории перевоплощений и интервале между инкарнациями? :-D Словом, эта строка кажется мне небеспроблемной.
Температура, жар почти за сорок.
С «почти за сорок» не соглашусь. В первой строфе было «почти что сорок», это понятные слова. «Уже за сорок» – тоже. А что такое «почти за»? Это либо сорок, либо почти сорок, так ведь? На мой вкус, сочетание слов неудачное и легко исправимое, надо бы поправить.
И, как назло, билетов тоже нет.
Что ж, нашлось совсем немного. Наличие откровенно разговорных оборотов – видимо, сознательное решение автора, упрекнуть трудно. В части ритма и рифмы придраться вообще ни к чему толком не удаётся. Передача ощущения бреда – прекрасная. Хочется отдельных правок. Наверное, хочется и ещё какого-то более глубокого смыслового пласта, своего рода «второго (или третьего) дна». Но есть и ощущение, что задачу, которую автор перед собой ставил, выполнить удалось.
____________________________________
Четырёхстопный ямб, АбАб.
Во мне мельчает добродетель,
Строка понятна.
Покрыло копотью густой,
Первый вопрос. Кого именно покрыло? Героя? Добродетель?
Набросил мрак густые сети,
Не вырисовывается, на кого (или на что)? После непонятности с тем, кого покрыло, становится непонятно и то, на кого набросил.
Ведя со светом лютый бой.
Да там и света лишь частица –
Где именно «там»? В добродетели? Под наброшенным мраком? В душе ЛГ?
Иссякнет скоро навсегда;
К чему прикажите стремиться,
Когда отступится звезда?
Последние две строки порадовали. Что-то смутно напоминают, но вспомнить не могу. Только, конечно, «прикажете».
Я был холодный как фундамент,
Конструкция валидна. Можно написать и «холодный», и «холодным».
Как мрачный, серый монолит,
Запятая между мрачным и серым излишня.
Теплом который не одарят,
Рифма современная, поддержана созвучием опорного согласного при неточности концевого созвучия. Олевевшая, другими словами. Чуть смущает перестановка слов («теплом который»). Наверное, последняя запятая не нужна, однородные придаточные.
И что бездейственно стоит.
Слова необычные, строение фразы формально правильное, но диковинное. Однако есть и что-то парадоксально притягательное в словах, при рассмотрении в духе творчества обэриутов эта строфа внезапно становится почти шедевром. Только задумывал ли это автор?
Но либо солнце, либо пламя
Либо солнце, либо пламя… Если бы в тексте ранее шла речь о солнце и пламени (или хотя бы можно было предположить их наличие), так написать было бы естественно. Здесь же ничего подобного нет. Звучит странно.
Во мне родило вдруг порыв,
Какой именно порыв? Увы, продолжение не объясняет этого.
И тварь отравленная, злая
Стоп, откуда тварь и какая именно? Да ещё и «тварь отравленная» (запятая, кстати, кажется лишней). Дальнейший текст суть загадочного зверя в полной мере тоже не раскрывает.
Ушла, калитку не закрыв.
Линия сюжета восстановима, но смыслы начинают ускользать. С тварью – ясно, что точно не понять, и ясно, что можно предположить, но что за калитка-то тут? Если она введена только как признак того, что дорога назад для твари открыта, то почему именно калитка?
Она вернётся, без сомнений,
Она же помнит все места,
Она – ехидный, подлый гений,
Ударит больно без хлыста.
Смотрю на четверостишие – и не знаю, что сказать. Каждое слово, можно сказать, антилитературно («Она же помнит все места», «ударит больно без хлыста»…). Мне даже не кажется продуктивным вычленять и объяснять отдельные странности. Но в этом опять что-то есть!
Но ран не будет, знаю ныне,
Ведь со спины моей оплот –
Тире вряд ли уместно.
Предотвратит чреду уныний,
И что за оплот со спины (удивительное словосочетание!!!), который предотвратит чреду уныний???
И луч надежды привнесёт,
Строфа – ещё один потенциальный шедевр полуабсурда в стиле ОБЭРИУ.
Подсветит тёмные пещеры,
Которых тысячи во мне;
А тьму, растущую без меры
Рассеет мягкостью огней.
И тут я вижу что-то варварски прекрасное... «Тёмные» и «тьму» – не очень бросающееся в глаза, но повторение корня.
Я постараюсь, чтоб он позже,
«Чтобон» («штопан»?) – «Я постараюсь, штопан позже». Слипание. Почем вдруг именно «позже»? Имеется в виду, наверное, «и дальше»?
Пылал не хуже чем сейчас –
Запятая перед «чем».
И луч ответно мне поможет
Поступком или силой фраз…
Я постараюсь, он – ответно (!) – поможет. Допустим. Но как же всё непросто! Тут и луч поможет поступком или силой фраз, и «и чтоб он пылал»...
Надо сказать, прочтение стихотворения вызывает удивительное ощущение: слишком велик диссонанс. С одной стороны -- уверенные рифмы, почти полное отсутствие ритмических/звуковых ошибок и явное присутствие в стихе музыки. С другой – постоянное внедрение труднообъяснимых героев/предметов, странное строение фраз, шокирующе неловкое словоупотребление, которое, кажется, нарочно не придумать. У меня даже местами начинает возникать ощущение, что это такой приём, что несомненная бредообразность текста – своего рода творческий метод, что она нарочита и создана сознательно. Но всё-таки, наверное, нет. Тем не менее, смысл в стихотворении проступает, и всю суть можно ухватить. Возникает даже желание рассматривать его примерно как стихи обэриутов. И если рассмотреть, то строфы три начинают звучать почти как шедевр.
Подведём итог. Пожалуй, это одно из самых странных стихотворений, которые я разбирал здесь. Есть два варианта. Либо у автора не получилось в полной мере упихать смысл в форму (т.е. все странности – только от нехватки техники), и в этом случае надо просто постепенно учиться это делать (по трудноуловимым деталям есть подозрение, что в учёбе есть смысл). Либо это что-то с двойным дном (или, если хотите, с «фигой в кармане»), и тогда, пожалуй, проблема в том, что не каждая строфа удалась в полной мере, и стихотворение слишком легко принять за наивную попытку новичка, хотя таковой оно, в случае сознательно сконструированной бредовости, не является.
Я всё же склоняюсь к первому варианту. Но даже если и так, чем-то в тексте я заинтересован.