Ищу критика! Четверг.
Ищу критика!
25 февраля 2016,
Наталия Овезова, «Я сердцем знаю»
Пятистопный ямб, перекрёстная рифмовка аБаБ.
Я сердцем знаю, что давным-давно
Летать умела, и была бесстрашна!
И поднимаясь к звёздам высоко,
«Давно:высоко». Строфа здесь — первая. Что это — рифма или незарифмованная строка (строфа хАхА — буквой Х традиционно обозначается «холостой», т.е. не зарифмованный ни с чем, стих)? Только дальнейшее чтение даёт ответ на вопрос: всё-таки это рифма. Но для рифмы созвучие слишком слабо: открытый ударный последний слог без совпадения слева от ударения. Рифмой это с точки зрения традиционного русского стиха не является. Иногда бывают созвучия, которые кажутся недостаточными, но всё-таки там, пусть и не совпадает опорный согласный, должно совпадать что-то ещё, и чем больше, тем лучше.
Свободе предавалась бесшабашно.
«Предаваться свободе» — не вполне обычное словоупотребление. Я бы не стал использовать такое сочетание. Хотя теоретически готов допустить его применимость. В общем, мой «миноискатель» пропищал, а то, объективно ли его срабатывание, оставлю решать автору.
Мне близок был богатый разноцвет
Созвездий, красотой своей манящих, -
Нужно ли тире? Интонационно оно, кажется, ничего не вносит — здесь и так кончается полустрофа, да и синтаксис вполне предполагает паузу.
Потом, так ли разноцветны созвездия? Конечно, звёзды разного цвета, но всё-таки слова «богатый разноцвет» кажутся мне некоторым преувеличением, причём не просто поэтическим преувеличением, а некоторой нечёткостью. Может быть, для её устранения достаточно заменить эпитет.
Но душу нежил солнечный рассвет
Здесь я не вполне уверен в «но». Действительно ли есть противопоставление? Если бы не упоминание бликов от луны, я бы подумал, что «но» противопоставляет ночь утру, показывая, что ЛГ предпочитает утро. Но из-за бликов луны (то есть того, что присуще ночи), поставленных во второй половине, не складывается. Не лучше ли простое «и»?
И блики от луны в ручьях звенящих.
Казалось бы, все рифмы в строфе грамматические. Но плохо они не звучат, даже скорее хорошо. Это так с формальной точки зрения (созвучия сильнее минимального), но и с неформальной никакого протеста рифмы не вызвали.
Я сердцем знаю, что давным-давно
Я Землю сверху обнимала взглядом.
И те, кому со мной быть суждено
Небольшое слипание — МНОЙБЫТЬ.
Всегда надёжной силой были рядом!
Во сне порой являются они -
Дыханьем ветра, лучиком беспечным,
Мелодией божественной любви…
Снова подгулявшая рифма.
Как жаль, что эти сны так скоротечны!
В раздумьях о судьбе моей земной,
У старенькой серебряной лампады,
Я помолюсь за тех, кто так далёк;
Пропавшая рифма сильно режет слух. Может, «кто не со мной»? Конечно, «земной:мной» — сочетание престандартнейшее, но здесь и суть стиха явно не в оригинальной рифмовке (ещё скажу в заключении).
И помолюсь за тех, кто нынче рядом!
Моим - любимым, близким и родным,
И тем, кто не прошёл однажды мимо,-
Как в песне, вам — и мёртвым и живым,
Сказать хочу я искренне — спасибо!
Рифма, на этот раз уже женская рифма, не срослась. «Спасибо:мимо» для классического стиха — не созвучие. Тем более, что совпадение О не идёт в плюс (безударный гласный клаузулы почти что не в счёт по современным понятиям), остаётся совпадение И, а этого мало, безнадёжно мало для рифмы.
И пусть не так уж прост мой путь земной,
Но крылья вырастают за спиною,
Когда в душе вселенская любовь
И снова — упс...
Звенит в ответ натянутой струною!
Подведём итог. Да, стихотворение по форме просто, местами до архаичности (например, обилие грамматических рифм здесь я отношу именно к простоте формы, а не к явным недостаткам), но это вряд ли дефект, это просто факт.
Есть парадокс. С одной стороны, стихотворение кажется мне хорошим: ритмика получилась (я даже почти ничего о ней не сказал), музыка есть (оно поёт!), переживание за ним слышится чистое и настоящее, даже какая-то иррациональная запредельность слышна. С другой, есть несколько технических дефектов рифмовки, которые в моём понимании совсем не вяжутся со всем остальным. Вот бы их исправить! Русский стих податлив, исправить-то наверняка не так сложно.
Если уж советовать что-то автору, я рискну дать один совет: пожалуйста, не миритесь со слабыми созвучиями! Для имеющего уши (а в слухе автора глупо сомневаться, даже по одному этому стихотворению ясно, что со слухом всё хорошо) не так уж и сложно выработать привычку к хорошей рифмовке. И это будет совсем другое качество, для которого уже слишком многое есть, остался один шаг, странно его не сделать. И заметьте, я вовсе не ратую, как думают некоторые, за тотальную аккуратную зарифмованность всего во всех случаях, случаи-то бывают разные. Но здесь — простой и понятный классический зарифмованный стих, простейшая строфа, и каждый сбой звучит серьёзной дисгармонией.
___________________________________
Явный чисто тонический стих. Число сильных слогов в каждом стихе — от четырёх до пяти. Анакруза переменная (до первого сильного в строке — разное количество слогов, вообще анакруза — это зачин стиха до первого сильного слога), интервалы между сильными слогами — по преимуществу как у трёхсложника (два слабых слога). Похоже на дольник с переменной анакрузой и переменным числом ударений, но есть неоднозначность. Где-то можно увидеть либо сверхсхемное ударение, либо лишний икт (сильный слог), и если увидеть икт, то икты идут подряд, тогда это тактовик. В общем, точная классификация ритмики, как и всегда в несколько расшатанных формах, затруднена, а серьёзный её анализ выходит за рамки разбора. Для интересующихся я проблему обозначил, а лезть в дебри не будем: проще всего сказать, что это дольник с переменным числом иктов.
Четверостишие аБаБ.
Когда ты, дорогая, войдешь в мой пустой кабинет,
Не спеши, осмотрись, примечая детали.
Это правда, что смерти, в сущности, нет.
Древние верили в это. Точнее, знали.
Даже и добавить нечего. Дочь входит в кабинет отца, вероятно, после смерти последнего.
Вспомни, детка: ты летом жила на даче.
Я позвонил. Ты мне рассказала новости,
О занятиях, куклах, твоих удачах
В верховой езде, что вот только уехали гости..
«Воттолько»? Но это довольно мелкая придирка.
Рифма не вполне обычная. Я бы определил её как неравносложную (хотя есть другие варианты, но мне они не нравятся). СТИ созвучно полностью, в «новости» вставлен «лишний» слог ВО. Протеста не вызывает.
Помнишь, я стал прощаться? А ты в ответ:
"Как, уже? Правда, слышно тебя фигово...",-
боялась трубки... в твои-то девять с четвертью лет!…
Хотя всех уверяла, что это из-за другого,
«Хотявсех» — может, и тяжеловато, но снова мелочь, упоминаю больше для порядка.
Время всех нас пугает плотностью дней.
Но оно не всесильно - это не изменилось:
Захочешь услышать меня - прижми ухо плотней
К трубке. Мой голос с тех пор не утратил силу.
Итак, послание к дочери, причём, похоже, предназначенное для прочтения после смерти ЛГ. Либо как минимум после отъезда, что можно предположить после последней строки, хотя, скорее всего, голос не утратил силу в воспоминании, а речь всё-таки, как и намекает первая строфа, о смерти.
Подводя итоги, хочется сказать, что здесь непросто всерьёз придраться к форме, она, в общем, довольно выверенная. Лично я вижу у стихотворения ровно один недостаток: оно слишком похоже на стихи Бродского. Ритмика, строение фраз, определённые интонации, даже характерная щемящая грусть отдельных пассажей — оттуда. Честно говоря, если бы мне этот текст дали прочесть и попросили опознать стиль, я бы и не думал, кто автор: в памяти сразу возникает сразу несколько похожих стихотворений Бродского. Отличия, конечно, тоже есть, но они сравнительно тонкие, а общая манера неизменна.