Альбом
Ищу критика! Четверг.
Сегодня в рамках рубрики «Ищу критика!» с вашими стихами работает Roksana Land.
Автор: Заика Наталья
Стихотворение: Четыре дочери
Представленное для разбора стихотворение относится к жанру пейзажной лирики с элементами сказки. Пейзажная лирика коварна - не первое столетие поэты пишут о природе, и в этой теме сложно написать что-то оригинальное. Жанр сказки тоже небезопасен для неопытного поэта – сказка до некоторой степени прощает нелогичность в повествовании, а значит легко перебрать с образностью и дойти до абсурда. Хотя при известном умении и старании совмещение двух этих жанров даёт большой простор для творчества. Теперь посмотрим, что удалось автору в синтезе, что удалось и что не удалось автору в синтезе двух интересных, но сложных тем. Приступим к подробному разбору.
Мать - Богиня Природы
Четырём дочёрям
Подарила погоды,
Три мгновенья ветрам.
В завязке произведения то, что обычно бывает в завязке сказки – мать, дочери, которые выступят в дальнейшем героинями произведения, необычные подарки со скрытым смыслом. Эти элементы завязки сказочного сюжета есть во многих сказках, так что, можно сказать, что завязка традиционна.
Четвёртая строка не имеет связи с тремя предыдущими и с остальным текстом, да и сама строка из-за оборванности фразы теряет смысл.
Рифма «природы-погоды» банальная, а рифма «дочерям-ветрам» - не совсем точная, созвучная только ударным слогом, хорошо ещё, что оба слова в рифмопаре заканчиваются ударным слогом.
Каждой сшила по платью,
Вышивала узор
Тонкой, шёлковой гладью.
Цвет для дочери - свой.
В следующих четырёх строках автор развивает тему сказочных подарков.
Четвёртая строка не вяжется с остальными – в предыдущем тексте речь идёт о четырёх дочерях, а в отмеченной – об одной. Правильнее было бы сказать: «Каждой дочери – свой». Правда, при этом придётся и первую строку корректировать, чтобы не повторялось два раза подряд местоимение «каждый».
Рифма «узор-свой» - неточная, созвучная только ударной гласной. В данном случае не спасает даже то, что оба слова заканчиваются ударным слогом – слишком мало созвучие.
В белый - Зиму одела,
А Весну - в голубой,
В разноцветное - Лето,
Осеньку - в золотой.
Здесь впервые появляются героини повествования – времена года, дочери матери-природы.
Здесь много традиционного, встречающегося в подавляющем большинстве произведений пейзажной лирики – почти у всех поэтов зима белая, а осень золотая.
Наблюдается несогласованность рода прилагательных – белый, голубой, золотой – мужского рода, так как подразумевается цвет одежды, а разноцветное – среднего рода.
«Голубой-золотой» - простая грамматическая рифма, да ещё и не вполне созвучная. «Одела-лето» - не рифма вообще.
Уменьшительно-ласкательное «осенька» вместо «осень» в данном случае, на мой взгляд, неуместно – ведь и зима, и весна, и лето названы полными, «взрослыми» именами. Кроме того, уменьшительная форма от «осени» не предусмотрена правилами русского языка.
***
И Зима выступает
В своей белой одежде,
Снегом Мир покрывает,
Застелает небрежно.
В действие вступает первая героиня – зима.
Почему же зима застилает снегом мир небрежно-то? Бывают, конечно, малоснежные и бесснежные зимы, когда можно попенять зиме за небрежность. Но в средней полосе зимы, как правило, снежные – так что, зима расстилает свои покрывала очень даже старательно. Так что, «небрежно» здесь только для рифмы.
Во третьей строке из-за убегающего ударения происходит слипание слов и при чтении вслух получается «снегоммир», да ещё и сдвоенная «м» («снегоМ Мир») затрудняет чтение.
«Выступает-покрывает» - глагольная рифма, да ещё и не слишком созвучная. «одежде-небрежно» - тоже не вполне созвучная рифма.
«Застилает» пишется через «и» - это есть в школьной программе по русскому языку.
Написание слова «мир» с заглавной буквы неоправданно.
Хороводы заводит
И кружится на небе.
Для Богини - Природы
Нарисует портреты.
На воде и на стёклах,
На деревьях и в поле,
Засыпает дороги...
Воевод...Воеводит.
Как зима кружится на небе? Если имеется в виду метель, то она не на небе, а на земле метёт и кружит, а не на небе. Если бы метель мела на небе, то не задевала бы людей.
Восьмая строка не имеет связи с остальным текстом, да и вообще является бессмыслицей – как можно воеводить воевод? Что автор имел ввиду под этим?
Нет в русском языке слова «воеводить» - есть выражение «быть воеводой» или «водить войска».
Наблюдается несогласованность глаголов по времени и виду – «заводит» и «кружится» настоящего времени несовершенного вида, а «нарисует» будущего времени совершенного вида.
«На небе-портреты» - не рифма, «стёклах-дороги» и «поле-воеводит» - тоже.
В конце четвёртой строки точка не нужна, а то получается, что зима не рисует на стёклах и реках, а дороги засыпает. А в конце шестой строки вместо запятой нужна точка.
С ветром песню завоет,
Лошадей запрягает,
И подарки развозит,
Старый Год провожает.
Ветер, конечно, может выть, но песню всё-таки поют. Или автор намекает на то, что у зимы голос настолько противный?
Все рифмы в этих четырёх строках глагольные, из-за чего стихотворение становится слишком простым, почти примитивным.
Новый тоже встречает,
В дом приводит не смело,
И Весне оставляет,
Улетает на Север.
Почему же несмело-то? Новый Год – это середина зимы, когда она наиболее в силе. И до того, как улететь не север ещё полтора месяца как минимум.
«Встречает-оставляет» - глагольная рифма, к тому же не очень созвучная. «Несмело-север» - неточная рифма.
«Несмело» пишется слитно.
***
Надевает Весна голубые наряды,
Заплетает Весна свои волосы в косу,
Созывает Весна стаи птичьих отрядов,
Приглашает всех-всех к себе в гости.
Теперь в действие вступает вторая героиня – весна.
В этой части стихотворение меняет размер – три строки как бы сдвоены, а четвёртая строка усечена по отношению к трём предыдущим.
«Стаи птичьих отрядов» - стаи и отряды несовместимы в одной фразе. Отряд – это жёстко организованная группа, как правило, собираемая для ведения боевых действий, а стая – стихийная, слабо организованная группа. Так стаи птиц или отряды собирает весна? И с кем или с чем она собирается воевать, если собирает отряды?
Во второй строке из-за переноса ударения происходит слипание слов и при чтении получается «своиволосы». То же самое в третьей строке – «стаиптичьих».
Не очень хорошо смотрится повторение в трёх строках подряд слова «весна».
Рифма «косу-гости» не совсем созвучна, «косы-гости» звучало бы лучше.
Улыбается Солнцу, немного прищурясь,
Пробежала по снегу - бегут ручейки,
Просыпаются звери, что в Зиму уснули,
И встречают Весну у реки.
Здесь снова наблюдается несогласованность глаголов по времени.
Звери впадают в спячку к зиме или под зиму, а не в зиму. И почему именно у реки проснувшиеся звери встречают весну? К сведению автора, звери выходят из зимней спячки, когда земля уже очистилась от снега, то есть, весна приходит и, завершив преобразование земли после зимы, будит зверей.
«Прищурясь-уснули» - неточная рифма. «Ручейки-реки» - рифма банальная, часто встречающаяся в стихах о весне.
Прикоснулась легко нежной кистью ладони
К бугорку, что стоял одиноко в дали.
Расцвели вмиг цветы, птицы в небо вспорхнули,
И запели вокруг соловьи.
Ладонь – часть кисти руки. Или автор имеет в виду, что ладонь используется как художественная кисть?
Откуда взялись птицы, если их раньше не было на бугорке? И как вспорхнувшие в небо неизвестные птицы превратились в соловьёв? Кроме того, соловьи поют ночью или перед рассветом? А то, что большинство цветов на ночь закрывается?
«Ладони-вспорхнули» - не рифма, «вдали-соловьи» - тоже.
«ВмиГ ЦВеты» - скученность согласных затрудняет чтение, а кроме того, из-за переноса ударения два слова слипаются в одно.
«Вдали» пишется слитно.
А для матушки милой собирает букеты
Из простых полевых васильков.
Нарисует Ей месяц, подарит рассветы,
И воды принесёт с ручейков.
Отсюда снова меняется размер и ритм.
Васильки – летние цветы, а не весенние, они зацветают, когда начинает колоситься рожь и пшеница. Кроме того, в словосочетании простые полевые васильки – избыточность определений.
Месяц весне подарит рассветы, а что нарисует? Правильнее будет сказать: «Нарисует ей месяц и подарит рассветы», в этом случае и сбой ритма исчезнет. Но всё равно останется инверсия слов, так что автору стоит подумать над редактированием строки.
Воду приносят из ручейков, а не с ручейков.
Написание местоимения «ей» с заглавной буквы неоправданно.
Новый Год проведёт по полям и дорогам,
И одарит всем Миром Его,
И на птичей упряжке отправит к порогу,
А Сама улетит за Зимой.
«Всем миром» - означает «всей общиной». Здесь правильнее было бы сказать «подарит весь мир».
«Улетит за зимой» - это улетит, чтобы позвать или встретить зиму? Правильнее было бы сказать – «улетит вслед за зимой».
К порогу чего весна отправит новый год?
В конце первой строки запятая не нужна.
Написание слов «миром», «его», «сама» с заглавной буквы неоправданно.
«Птичьей» пишется с мягким знаком.
***
Но а Лето- сестрица,
Разодета в цветное,
И шутить - Мастерица,
Жить привыкла на поле,
И в саду, на опушке.
Прикосается взглядом -
Подростают зверюшки
И становятся - рядом.
И вот приходит лето. В этой части стихотворения автор возвращается к тому же размеру, который был в повествовании о зиме.
В первой строке лучше будет сказать «Ну а лето».
«Лето-сестрица» пишется через дефис, а не через тире.
Живут в поле, а не на поле. Иногда говорят «работать на поле», но правильнее «в поле».
Где Вы видели опушку сада? По построению предложения получается, что опушка именно у сада.
Зверушки подрастают именно от прикосновения взгляда лета, а не потому, что родились весной?
В третьей и восьмой строке тире не нужно.
«Прикасается» пишется через «а», «подрастают» - тоже.
Стебелёк поднимет,
Обогреет на Солнце,
И водой поливает,
Чтобы взрос он. Чтоб взрос он.
В первой строке сбивается ритм.
Снова несогласованность глаголов по времени.
«ЧтоБ ВЗРос» - скученность согласных, затрудняющая чтение.
Употребление устаревшего «взрос» вместо «вырос» неоправданно. И вообще, лучше будет сказать «чтоб рос он».
«Поднимет-поливает» - мало того, что глагольная рифма, так ещё и не созвучная, «солнце-взрос он» - вообще не рифма.
И птенцы подростают.
Их баюкают Феи,
Крылья днем разминают,
Чтобы лучше летели.
Кому разминают крылья феи – птенцам или себе (феи ведь тоже с крыльями)?
«Чтобы лучше летели» (в данный момент) или «чтобы лучше летали» (всегда)?
«Подрастают-разминают» - глагольная рифма, и не совсем созвучная.
На то, как пишется слово «подрастают», я уже указывала.
В конце второй строки вместо запятой лучше поставить тире
А для матери нежной
Набирает малину,
Ежевику, клубнику.
Съешь её. Съешь, скорее.
«Нежной-клубнику» - не рифма, «малину-скорее» - тоже.
Четвёртая строка тяжело читается из-за двух твёрдых знаков подряд. Лучше было бы сказать «съешь её поскорее». Оформить эту строку следует как прямую речь, и запятая в ней лишняя.
Но а Году немножко
Погодить попросила,
Собралась на дорожку
И на Север пустилась.
Сказала (кому? чему?) году, попросила (кого? что?) год.
На дорожку можно присесть, а собраться – в дорогу.
В первой строке лучше сказать «ну а году».
«Попросила-пустилась» - глагольная рифма.
***
И выходит в своём золотом покрывале
Осень - младшая дочь,
Стаю птиц провожая.
Собирает плоды от сестёр своих старших.
Достаётся всегда много лучшего младшим.
На сцену выходит четвёртая героиня повествования – осень. В этой части снова изменяется размер – строки снова становятся сдвоенными. Кроме этого перекрёстная система рифмовки сменяется параллельной.
От сестёр можно что-то получить или принять, а не собирать.
«Достаётся много лучшего» - корявая фраза. Или «достаётся много хорошего» или «достаётся лучшее»
«Старших-младшим» - банальнейшая рифма, а «покрывале-провожая» - не рифма вовсе.
И слезами дождя омывает подарки,
Что оставили сёстры ей спозоранку.
Уже выросли звери и охота в разгаре.
"Как открою я двери? Как скажу это маме?
Какое отношение имеет охота к подаркам сестёр? Строка висит в воздухе без связи с остальным текстом.
Что за двери, которые страшно открыть? Снова фраза висит в воздухе без связи с остальным текстом. О чём страшно сказать маме? О подарках или об идущей охоте? Непрописанность лишает фразу смысла.
Слёзы дождя не эксплуатировал только ленивый. От банальности спасла бы необычная подача метафоры, но её нет.
Ритм в этих четырёх строках сбоит.
«Спозаранку» пишется через «а»
«В разгаре-маме» - неточная рифма, «подарки-спозаранку» - не рифма.
Наберу ей корзину
Яблок, грецких орехов,
И грибов и маслины.
Сёстры, где же Вы? Где Вы?
Снова сменился размер.
Перескок с подарков для мамы на поиск сестёр неоправдан и придаёт тексту ненужную клиповость.
Существительные не согласованы по числу – яблоки, орехи и грибы во множественном числе, а маслина почему-то одна.
«маслины-где вы» - неточная рифма, «корзину-орехов» - не рифма совсем.
Написание местоимения «вы» с заглавной буквы неоправданно.
Если союз «и» при перечислении употребляется больше одного раза, то перед вторым и последующими союзами ставится запятая.
Но, а Году, сошью Я
Одеяло теплее,
Как дитя уложу,
И как мама - согрею"
Система рифмовки снова сменилась на перекрёстную.
Одеяло теплее, чем что? Лучше было бы сказать «потеплее».
Запятая в первой строке не нужна.
Тире в четвёртой строке не нужно.
«сошью я-уложу» - неточная рифма, «теплее-согрею» - тоже, да ещё и срифмованы близкие по значению слова.
***
Мать - Богиня Природы
Четырём дочерям
Подарила погоды,
Три мгновенья ветрам.
Идея закольцовки сюжета путём повторения в финале четырёх первых строк мне понравилась – она работает на создание образа не прерывающейся цикличности времён года.
Все замечания по этим строкам я уже высказывала в начале разбора.
В общем и целом стихотворение производит впечатление сырого, недоработанного. Постоянно «ездящий» туда-сюда размер, сбивающийся ритм, обилие глагольных и неточных рифм, а то и их отсутствие, многочисленные орфографические и пунктуационные ошибки – всё это наводит на мысль, что после написания произведения автору не хватило ни сил, ни времени, ни терпения на то, чтобы хотя бы раз вычитать текст.
Очень надеюсь, что автор всё-таки найдёт в себе силы и отредактирует своё творение. После исправления всех ляпов и ошибок оно может стать неплохим.
Успехов в творчестве Вам, автор.
Ищу критика! Среда.
Уважаемые любители поэзии,
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» с вашими стихами работает Neihardt.
Автор: Евгений Анисимов
Стихотворение: Мальчик Лёша
Присланное мне для рецензирования стихотворение Евгения Анисимова "Мальчик Лёша", признаться, меня удивило. На мой взгляд, ему рановато быть опубликованным - много недоработок. Попробую подробно объяснить, где, в чем и каких.
Во-первых, это, видимо, детские стихи. Но детские - не значит примитивные. Читательский адрес не должен быть причиной мелкотемья, плоского юмора и банальности. Как сказал один из корифеев детской литературы, "для детей надо писать, как для взрослых, только еще лучше". Иначе признания у столь непосредственной аудитории не видать, как своих ушей без зеркала...
Во-вторых, уважаемый автор, не длинновато ли? Чем короче детские стихи, тем чаще на них дети обращают внимание. Есть, конечно, исключения из этого правила, но они - редкость.
Если вы в качестве основной идеи стихотворения выдвигаете прописную истину (как в данном случае - "чтобы стать сильным и ловким, избежать насмешек и завоевать уважение друзей, надо заниматься спортом"), будьте готовы к тому, что ничего хорошего на скорую руку у вас не получится. "Вечные" темы требуют оригинального воплощения, чтобы стать читаемыми. А значит, немалого труда. При довольно простеньком исполнении, как у вас, такие стихи становятся просто примерами того, как не стоит сочинять. Кроме того, велик риск провалиться в бессмысленное морализаторство... Что, похоже, у вас и произошло.
"Жил обычный мальчик Лёша,
Кроткий, этакий святоша,
Неуклюжим был и тощим,
И со спортом незнаком
А все местные ребята
Чтили спорт почти что свято,
Ну а Лёшу, что попроще,
Называли слабаком".
Евгений, за что вы своего несчастного героя с первых строк припечатали клеймом? Слово "святоша" в русском языке - отнюдь не синоним слова "кроткий". Строго говоря, святоша - это верующий, слишком много внимания уделяющий формальной стороне религии, излишне строго и скрупулезно исполняющий ритуалы, вплоть до потери главного - их духовной составляющей. Слово носит отчетливый негативный оттенок, и в детской речи практически не употребляется. Святошей, конечно, можно в переносном смысле назвать оголтелого зубрилу, выезжающего на уроках за счет выучивания параграфов учебника наизусть без глубокого внимания к смыслу прочитанного. Но так героя, скорее, назовут взрослые, ребята же скажут о таком приятеле: "ботаник", "зубрила"...
Что или кто у вас попроще? Сам ли Лёша - простак? Ребята ли, которые называют его слабаком? Или проще обозвать, чем вовлечь в свои спортивные увлечения?
Небольшая придирка к форме: "каким был?" - неуклюжим и тощим. "Каков был?" - со спортом не знаком. Лучше согласовать.
Строка "А все местные ребята" содержит необоснованный перенос ударения. Читать тяжело, слова некрасиво сливаются.
"И признался себе Лёша:
Я ещё вас огорошу!
Записался он в гимнасты,
Не обмолвившись словцом
В первый день набрался ссадин...
Не достичь успехов за день!
И бинты и лейкопластырь
Потешались над юнцом".
"Огорошить" - это изумить, поставить в тупик. Что, Лёша решил спортом заняться исключительно ради этого? Сомнительно что-то...
"Не обмолвившись словцом" с кем? Ясно по контексту, что со школьными товарищами. Но в стихах, тем более, детских, такие "оборванные" фразы применять не стоит, непрописанность получается.
Здесь присутствует неуклюжая, на мой взгляд, попытка образности. Бинты и лейкопластырь над нами не потешаются, они наши травмы прикрывают и лечат...
И еще вопрос: Лёша у вас нашел индивидуального тренера? Или честно калечился в пустом спортзале совершенно один, решившись на самостоятельное обучение? При любом другом раскладе одноклассники-насмешники узнали бы, что он все-таки занялся физкультурой, не правда ли?
Со знаками препинания нужно разобраться. Например, при повторении союза "и" в перечислении нужно разделять слова запятыми: "и бинты, и лейкопластырь". По форме здесь та же ошибка, что и в предыдущей строке: ударение "съезжает", слова "слипаются", вместо главного героя при чтении вслух получается "Себелёша" какая-то... Будьте внимательнее!
" Часто были неудачи.
Через боль, смеясь и плача,
Утирал слезу, и смело
Лёша прыгал на козла.
Было множество ушибов
Недочётов и ошибок,
Но уже искра победы
В силу духа заползла".
Дорогой автор, простите за резкость, но есть в этой строфе нечто абсурдное. Поверьте человеку, много лет отдавшему велоспорту и фехтованию, когда что-то не получается, спортсмен, конечно, может и заплакать, и разозлиться. Именно здоровая злость на такого неуклюжего себя и движет к новым попыткам - чтобы все-таки получилось, как надо. А вот смеются в этом случае редко. Честное слово.
Если речь идет о спортивном снаряде, именуемом "козёл", то прыгают, как правило, не на него, а через него.
О знаках препинания "не на месте" мы уже говорили.
Об "искре победы, заползающей в силу духа". Эта, сентенция, простите уж великодушно, вызвала у меня смех. Образность в стихах необходима, но представить себе искру, заползающую в силу духа... Увольте от такой образности, господа!
После слова "ушибов" нужна запятая.
"Этот путь тернист и долог,
Но чем больше тренировок,
Больше силы и напора
В это вкладывать, тогда -
Всё с лихвою вам воздастся.
Нужно только не сдаваться.
И тогда пожнете скоро
Плод упорного труда".
Вот она, прописная истина, которая сводит содержание стихотворения к занудному морализаторству. Без этих слов вообще можно обойтись - все, что здесь сказано, и так совершенно очевидно. А тут еще и формулировка подкачала, и "воздастся" и "сдаваться" - рифма неудачная, и вообще слов слишком много...
" Не прошло полгода, Лёша,
Шёл, как Рэмбо из киношек,
Словно бы сгустились тучи,
Когда грохнул он слова:
(там аж лица побелели
от такого пустомели)
Он сказал им: "Я вас круче!"
- Круче нас?
- "Да раза в два!"
В стихах надо выражать свои мысли последовательно и ясно, особенно - если пишешь для детей. Дружеский совет автору: Евгений, избегайте в своих произведениях фраз в скобках. Мешает читать - и не более того! То что характерно для научного стиля, например, или для официального письма, в детских стихах совершенно не уместно. В данном случае фраза в скобках разрушает последовательность повествования и заставляет автора повторяться: "грохнул слова", "он сказал им".
"Шел, как Рэмбо из киношек"... С автоматом наперевес? В НАТОвском камуфляже? С туповато-злобным выражением лица, которое, кстати, актёр Сталлоне долго репетировал - от природы у него вполне милая физиономия?.. Или вы всего лишь имели в виду, что мальчик впервые шел по городу с гордо поднятой головой, поигрывая появившимися за полгода интенсивных тренировок мускулами? Непрописанность образа налицо. И потом, он что - полгода школу не посещал, не виделся с друзьями во дворе, исчез из виду всех приятелей? Отчего у вас эти друзья так слепы и глухи, что до сих пор не знают, где пропадает Лёша?
"Лица побелели от такого пустомели" - опять незаслуженное клеймо, причем, только ради рифмы.
Если начинать беседу со слов "я вас круче", в 90 случаях из ста вас попросту поколотят. "Вместе с ручными и ножными", как говорил один популярный литератор. Мальчишки есть мальчишки.
К вопросу об оформлении диалога в стихах. Одна реплика у вас в кавычках, другая - без... В кавычках реплику надо ставить по правилам оформления на письме прямой речи, при построчном диалоге, с тире в начале строки, кавычки не нужны.
"Триумфальный вызов брошен!
На арену вышел Лёша.
Он сказал: - "Друзья, потише!
Сальто - самое простое"
И когда он сделал сальто
(не задев лицом асфальта),
Вся орава ребятишек
Аплодировала стоя".
Вызов в данном случае не может быть триумфальным. Потому что победа Лёши еще не констатирована, только предполагается, да и то ребята в нее у вас не верят.
Откуда взялась во дворе арена? В лучшем случае, это была обычная городская спортплощадка... А то и вовсе тротуар, поскольку Лёша "не задел лицом асфальта". О неуместности фраз в скобках мы уже говорили... Кстати, ирония автора здесь выглядит как-то мелкопакостно, уж извините.
Если орава ребятишек у вас "аплодировала стоя", значит, раньше они сидели? Прямо на асфальте? Избегайте недосказанности, пожалуйста.
"Не считают нынче вялым!
Он слывёт спортивным малым!
Не смеются над подростком,
Да и разве тут до смеха?
Алексей трудом и потом
Свои лавры заработал.
Ведь старание с упорством, -
Основной залог успеха.".
Финал "смазан", от эмоций автор снова скатывается к занудству. Кто и кого не считает вялым? Контекст не спасает эту откровенно неудачную фразу. "Подростком - упорством" - плохая рифма. Фраза "Свои лавры заработал" содержит все то же "убегающее" ударение, приводящее к неуклюжему слиянию слов. В принципе, об этих ошибках уже говорилось, и неоднократно.
Автор применил в стихотворении оригинальную систему рифмовки. Общая графическая схема первой строфы выглядит так:
!-!-!-!-(8) а
!-!-!-!-(8) а
--!-!-!-(8) б
--!-!-! (7) в
!-!---!- (8) г
!-!---!- (8) г
!-!-!-!- (8) б
--!---! (7) в
Начинаются стихи как четырехстопный хорей с периодическими пиррихиями ("убегающими" ударениями). Но количество слогов в строке в дальнейшем не выдерживается, что приводит к сбоям ритма. Достаточно сравнить по количеству слогов строку "называли слабаком" и строку "основной залог успеха", чтобы это стало очевидным. Рифма, как мы уже говорили, не всегда совершенна. Находок мало, хотя "гимнасты - лейкопластырь", пожалуй, звучит по крайней мере, не избито.
Если очистить стихи от излишней морализаторской занудливости, сократить, сделать более динамичными и легкими для чтения вслух, они еще могут стать неплохими. Пробуйте, у вас получится!
Автор: lightfall
Стихотворение: Героическое
Автор lightfall прислал для критики стихотворение с двумя эпиграфами из других авторов Поэмбука и пространным прозаическим предисловием, расшифровывающим основную идею своего замысла... Безусловно, хорошо, что чтение чужих стихов подвигло поэта на ответ - значит, чьи-то строчки душу задели, не зря были написаны и опубликованы... Но заметим, что хорошие стихи в предисловиях, как правило, вообще не нуждаются. Считайте это частным мнением критика, но текст стихотворения, тем более - в жанре философской, мировоззренческой лирики, должен говорить сам за себя.
Итак, авторское предисловие от lightfall:
"А героическое потому, что надо быть героем что бы вырасти не дураком и жить среди дураков, конечно быть не дураком тебя научили не дураки, но они то не всю жизнь с тобой жили и их больше нет в твоей жизни, а что теперь делать? Мечта про чудо пропала, я её просто отринул, так как её нету... Вот такая у меня война каждый день"...
Тезис спорный. Впрочем, мнение автора - на его собственной совести. Со своей стороны могу отметить лишь, что выразить это мнение можно было точнее и короче, желательно - без грамматических и орфографических ошибок. Лингвисты полагают, что у людей существует своего рода предел в адекватном восприятии длинных и сверхдлинных предложений. Например, немцу трудно вникнуть в смысл сложноподчиненной фразы, если в ней больше 8-12 слов до точки. У носителей русского языка здесь возможностей больше, но то, что написано lightfall, тяжело для восприятия. Длинно, коряво, с ошибками, с обилием тавтологий - одни только "дураки" четыре раза встречаются! В "они-то" отсутствует дефис, "чтобы" несет ненужный пробел, в корне изменяющий смысл... "Мечта про чудо" - грамматически неверная форма. Правильнее было бы сказать "мечта о чуде"…
Теперь, собственно, сам текст стихотворения:
"Трагедию я буду петь, -
Отринул чудо…
Да, так как жду я много лет,
О, люди, люди!"
Нынче в моде писать непонятно, обильно оснащая свои тексты недосказанностями? Признаюсь откровенно, строфа для меня звучит на грани бессмысленности. Две первые строки оставляют "за кадром", что за чудо отринул лирический герой. Из предисловия предположим, что чудо встретить не дураков? За что вы так честное собрание, милейший? И что мешает герою сменить круг общения, если уж дураки ему так осточертели - ведь где-то, наверное, и умные люди есть? Чего уж тут ждать много лет - не проще ли послать подальше "дураков" и сформировать вокруг себя то общество , которое устроит? Или для вашего возвышенного ума все шесть с лишним миллиардов земного населения выглядят кретинами? А верно ли, что они вас не понимают, может - вы их? Если возникает столько вопросов, значит, автор с текстом явно не доработал.
Риторическое обращение "О, люди, люди!" сообщает стихам чересчур много пафоса. Впрочем, повторюсь, это - частное мнение критика.
" Война металась по земле –
Кинжал из слова,
Средь льда и пламя в мрачной мгле,
Шумело снова."
Строфа - "рваная", напоминает небрежно смонтированный клип. Сроки вообще мало связаны между собой семантически.
Образ слова-кинжала испорчен предлогом "из", чересчур материальным. "Кинжал из дамасского металла" - звучит естественно, "кинжал из слова" - на мой взгляд, коряво. Впрочем, автор вправе не согласиться.
Строка " Средь льда и пламя в мрачной мгле" содержит грубейшую грамматическую ошибку - не средь "льда и пламя", а средь "льда и пламени". Как позаботиться при этом о сохранении ритма, пусть поэт подумает сам - на то он и поэт.
И что там у вас шумело? Война? Но ведь она, как будто, всю жизнь была женского рода, а не среднего?
" Забыли вежливость и такт,
Повсюду крики,
За каждый мелочный пустяк,
Идёт гул дикий".
Снова недосказанность: кто забыл вежливость и такт? Люди из первой строфы? Подумайте о том, как бы получше связать строфы между собой, не усиливая впечатления плохого монтажа вашего стихотворного видеоролика.
"Старцы мудреют год за год?
Спрошу, не так ли?
Но если был тупым весь род,
То что ж искали?"
В слове "старцы" у вас под диктовку ритма "сбежало" ударение - на последний слог. И слово стало смешным... Глупость получилась. Та самая, с которой вы, уважаемый автор, пытаетесь бороться. "год за год" - это "год от года" или "год за годом"? Снова грубейшая грамматическая ошибка.
"Ты с полуслова хоть пойми!
Не уж то сложно?
Итак, считаю до семи,-
Ты безнадёжен…"
Итак, от абстрактного "О, люди, люди" автор переходит к конкретному обращению. Ранее речь шла о человечестве в общем, а ныне - о конкретном человеке? Да еще и на "ты"... Этот ваш очередной "дурак" - ваш близкий друг? А зачем дружить с тем, кто вас настолько не понимает, да видимо и не желает понимать?
Слово "неужто" в русском языке пишется слитно.
Вообще, позиция лирического героя попахивает завышенной самооценкой. "Ты безнадёжен" - звучит как приговор читателю. Любому, в том числе и тому, которого автор никогда не видел, и знать, насколько он "дурак", вообще никогда не сможет... Но, похоже, для автора это - заведомый "дурак", так-то...
К чести автора, с ритмом на этот раз он плотно поработал. Графическая схема катрена выглядит так:
-!---!-! (8)А
-!-!-(5)б
-!-!-!-! (8)А
-!-!-(5)б
Длинные четырехстопные ямбические строфы, с пиррихиями или без, перемежаются с короткими двухстопными, рифма в первых и третьих строках - "сильная", "мужская", во вторых и третьих - "слабая", "женская". Жаль, что такому хорошему ритму порой приносится в жертву и смысл слов, и их грамматическая форма!
Стихотворение - крик, стихотворение - вызов, этакая "пощечина общественному вкусу". И на мой взгляд, задуманное автору не удалось: слишком многое нужно править. Даже если автор после этого запишет критика в столь ненавистное племя "дураков", приходится констатировать факт: слабовато получилось!
Право, вы можете написать и лучше, lightfall! Надеюсь, что в следующий раз мы в этом убедимся.
Ищу критика! Вторник.
Сегодня – традиционно по вторникам – в рубрике «Ищу критика!» с вашими стихами работает Пилигриммм.
Автор: Вальмонт
Стихотворение: Я знаю о любви совсем не всё
Прямо в названии – вызов логике. Почему бы не написать то, что хочется сказать, а именно – ДАЛЕКО не всё? СОВСЕМ НЕ ВСЁ, если закрыть глаза на то, что это сказано - не по-русски, в прямом смысле означает НИЧЕГО. То есть – Я НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ О ЛЮБВИ. Если же подразумевалось именно это, то следовало именно эти слова и написать. А то получается – чесать за правым ухом левой ногой.
Мне постоянно хочется сказать.. - Что ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ? – это непрописанность.
Причем, не знаю, что за чувства,
И как же лучше мне их будет описать,
Чтобы ты понял, да и чтобы было все искусно. - Значит, проблема в том, что лирический герой трудно понимает искусные слова, а, тем не менее, хочется, чтобы искусно было, и чтобы понял. Дааа, задачка!
Я знаю о любви совсем не все.
Точнее, ничего о ней не знаю.. - Ага, значит, я угадал… Действительно – левой ногой за правым ухом.
Но в тот момент, когда к тебе несет,
Я почву под ногами вдруг теряю. - Ну, если смерчем… Видимо, автор хотел сказать: когда тебя вижу, но – что сказано, то сказано.
Я радуюсь малейшим мелочам
И за мгновенье может стать мне грустно - Про знаки препинания забыто напрочь.
И, к сожалению, не справиться врачам
С поработившим сердце мое чувством. - В местоимении «моё» ударение на О падать не может. Получается, что кто-то всё же может справиться, хотя врачи и не могут. А нет бы написать что-то типа: «Не сладить даже опытным врачам…»
Без устали шепчу тебе о том,
Как хорошо мне рядом быть с тобою,
О том, что поздним вечером иль днем,
С тобой я становлюсь совсем другою.
Хочу кричать от грусти иногда,
Когда опять так виновато время,
Что нас разводит в разные места
И оставляет волочиться следом бремя. - БРЕМЯ чего? Что под этим словом подразумевается? Если нет указаний, значит – беременность?
Увы, нам этого с тобой не избежать
Не в праве мы быть рядом постоянно, - ВПРАВЕ здесь – наречие, пишется слитно.
Но вновь желание нам говорит бежать - Препинаки опять забыты. Рифма избежать – бежать, без комментариев
И все внутри колотится так рьяно. - Что же такое здесь – ВСЁ? Почки, печень, селезёнка, кишки, желудок…? Это бывает, если ток пропустить через тело.
Я ничего не знаю о любви,
Ты уж прости, что так погорячилась,
Когда не встретила я на своем пути
Слова "я тоже" на мое "влюбилась". - Да разве так в любви объясняются? Разве женщина первой говорит об этом? Женщина вынуждает своим поведением мужчину сказать ЛЮБЛЮ, а в ответ она ещё подумает, говорить ли и, если говорить, то когда. И не Я ТОЖЕ, а именно – ЛЮБЛЮ!
И вот концовка здесь совершенно очевидна. Другой и не ожидалось. Если женщина при встречах мужчине БЕЗ УСТАЛИ шепчет «…о том,
Как хорошо мне рядом быть с тобою,
О том, что поздним вечером иль днем,
С тобой я становлюсь совсем другою…»,
развязка напрашивается сама собой. Такая женщина скучна, не интересна… Её чувство становится надоедливым через два часа общения, если не раньше…
Лирическая героиня действительно – ровным счётом ничего не знает, но – не о любви, поскольку, вероятнее всего, любит лирического героя, а о том, как должна вести себя любящая женщина. Если инстинкты атрофированы, необходимо учиться у других. И проще всего – читая классику. Мало ли писали об этом Толстой, Чехов, Горький, Бунин, Тургенев, наконец!.. Да и в стихах этого – предостаточно. Взять хотя бы «Чётки» Ахматовой, где раскрывается технически точно психология любящей женщины. А у Цветаевой разве мало этого? Ахмадулину в пример ставить не стану, там не столь тонко и интересно, но и там этого хватает. Да что перечислять, когда достаточно было бы просто обратиться к пушкинскому «Онегину». И сравнить поведение Ольги и Татьяны. И сделать вывод, кто из них – ближе лирической героине.
Но всё же, если Господь разума по-полной не отвалил, – лучше в любви быть собой, полагаясь на инстинкты и воспитание, не становясь героиней восклицания: «О, какая дура!», предпочтя иную оценку: «Ах, какая дурочка!» Милых дурочек мужчины любят не менее часто, чем умных чопорных красавиц.
Вот такие советы можно дать лирической героине стихотворения. Прошу автора стихов передать их ей.
Автор: Алекс Ильинский
Стихотворение: Горы
Сверкая на фоне заката лучей, - Хоть иногда автору нужно пытаться прочитывать, а что он такое написал? Не – что хотел, а что получилось? Можно попытаться предположить, что здесь применена неудачная инверсия – имелись в виду ЛУЧИ ЗАКАТА, но зачем читателю что-то пытаться предполагать, когда русским языком чёрным по белому написано – ЗАКАТ ЛУЧЕЙ? Скорее – читатель задумается, автор ЗАКАТИЛ лучи или ЗАКАТАЛ в какую-либо банку…
Стоят они великаны, - Это как автор прикажет понимать? Два подлежащих, не разделённые ни запятой, ни союзом? Или автор не знает, что пояснения и уточнения необходимо выделять знаками препинания? Иначе текст просто невозможно прочесть.
Меж склонов их бурный стремится ручей, - Красота! Стремится ручей великанов, то есть великаны стремительно текут! И куда это ручей стремится? Без определения, куда, фраза бессмысленна. Струится, может быть, всё-таки? И, может, опять неадекватная инверсия была применена, меняющая в самой сути смысл предложения, а задумывалось – МЕЖ (ИХ) СКЛОНОВ? Правда, это местоимение, ИХ, здесь, как в большинстве случаев применения местоимений неумелыми литераторами, играет лишь паразитическую роль, ничего никоим образом тексту не прибавляя информативно, а, значит, и делать ему в строке абсолютно нечего.
В ущельях свистят ураганы. - Получается, что во всех ущельях всех на свете гор постоянно свистят ураганы. Караул!
Они достают вышиной облаков, - Да не вышиной, а вершинами! Почему – такая нелепица?
Вздымаясь в лазури небес, - И опять всё – не по-русски.
Их пики хранит снежный покров,
Как пояс в подножьи их лес.
Долины тех мест травой изумрудной
Покрыты. По ней между скал
Проложен к вершинам путь долгий и трудный,
Которого смелый, отважный искал. - Как интересно! Смелый, отважный искал проторённого пути. А тот, кто прокладывал путь – вне поля зрения стихотворения. Но что ещё любопытнее – путь к вершинам гор проложен между скал! А на вершину-то как попасть по нему? – трамплин, что ли поставили или большую рогатку-катапульту натягивают, забрасывая на гору путника?
Нет тех исполинов на свете прекрасней, - Это смелые и отважные стали здесь исполинами? Речь-то – о них, вроде как.
Пугают и радуют взор,- ПУГАЮТ? А, может, волнуют?
Нет места красивей,нет места опасней,
Чем тут среди них, среди гор... - Нет места, опасней, чем ТУТ…Зрители аплодируют. Комментарии излишни.
Ох, скажите, ну, зачем нужно было марать бумагу ради такого опуса? После того, как Высоцкий сопроводил своими песнями кинофильм «Вертикаль», кажется, что попытки неумех в описании гор должны бы прекратиться. Уж если писать, то – ярче, лучше, глубже, сильнее, а не пытаясь рисовать бездарные копии талантливых картин? Неужели ничего нового в теме гор придумать нельзя, кроме того, что они – красивы и велики?! Когда Лермонтов написал свой «Терек»? Разве с тех пор горы оскудели красотой до такой степени, что можно писать о них вот так, чисто неловко-описательно, не находя ничего нового? По прочтении, о котором жалеешь, зачем потратил на это время, создаётся полное впечатление, что автор строк сам никогда гор и не видел. Просто попытался накропать сочинение на тему прочитанного и увиденного в фильмах. А такое в литературе, извините, недопустимо. Вторичная писанина – мертва без прав на оживление. К тому же – смертный грех – писать на языке, которым не владеешь. Учите великий и могучий русский язык, которому нет равных в мировой литературе. И не забывайте про логику, без которой стихов не бывает.
Ищу критика! Четверг.
Сегодня в рубрике "Ищу критика!" с вашими стихами работает Roksana Land.
Автор: lira7
Стихотворение: ЗОВ ХАРИТ
Стихотворение в жанре гражданской лирики. Автор поднимает тему, необыкновенно актуальную в наши дни. Фактически это публицистика в стихах. Посмотрим, всё ли удалось автору в раскрытии темы.
Приступим к подробному разбору.
"Слышен злобный голос фурий
Там, где смолкнул зов харит"...
Вот уже плутует шулер -
Там, где Шиллер не творит!
Стихотворение начинается с искажённой цитаты из Фридриха Шиллера. У Шиллера «слышен хриплый голос фурий». Давая цитаты из классиков, стоит приводить их точно.
Третья и четвёртая строки создают интересную звукопись (шулер-Шиллер), однако шулер – человек, использующий нечестные приёмы в карточной игре, а не в искусстве. Автор использует приём обобщения, противопоставляя мошенника творцу. Но при обобщённом образе мошенника творец назван по имени. С одной стороны это усиливает противопоставление – мошенник безлик и армия их велика, а творец конкретен и ясно видим, а с другой может увести мысли читателя далеко от того, о чём говорит автор.
Рифма «фурий-шулер» не совсем точная – созвучны ударные гласные, безударные гласные парные, а вот на согласных в конце слов созвучие теряется. Хотя, в современной поэзии такая рифма считается допустимой.
Тире в конце третьей строки не нужно.
Проходимцы от искусства -
Как живучи вы в веках!
В голове и сердце пусто,
Густо - только в кошельках...
Во второй строфе образ мошенника конкретизируется, обретает характерные черты. Для придания образу рельефности использован тот же приём противопоставления.
В конце первой строки тире не нужно.
В четвёртой строке тире не несёт грамматической нагрузки. Если необходимо дополнительное выделение смыслового акцента, лучше применить разбивку строки.
Дай, о Боже, всем ползучим
Долголетье червяка,
И даруй из лучших лучшим
Миг короткий -
на века!
Третий катрен стихотворение представляет собой молитву.
Это самый неотработанный катрен в стихотворении.
«Всем ползучим» - это и змеям с ящерицами, и крокодилам. А им-то за что?
«Ползучий» - слишком неявный эпитет для обозначения мошенников и приспособленцев в искусстве, а вот «всем» - как раз чётко и конкретно.
«Из лучших лучшим» - неоправданная инверсия в крылатом выражении, сделанная только для сохранении ритма и размера. Может, стоит найти другую формулировку?
«Миг короткий – на века» - как автор это себе представляет? Остановившийся и растянувшийся на века миг? А если это не миг озарения или признания, а миг неудачи и отчаяния? Что же вы лучшим из лучших пожелали-то?
В конце второй строки запятая не нужна.
В общем и целом данный катрен нуждается в серьёзной доработке.
Над вознёю фурий -
выше! -
Вознесётся зов харит...
Наконец-то мы услышим,
ЧТО нам
Шиллер
говорит!
И вот финал – кульминация стихотворения.
«Над вознёю фурий» - несмотря на то, что сейчас этим словом называют обладательниц сварливого характера, древнеримские богини мести не ссорились между собой, а все вместе доводили того, кому мстили, так что слово «возня» в данном случае неуместно.
Теперь о ритме. Вот схема:
!-!-!-!- 8 а
!-!-!-! 7 В
!-!-!-!- 8 а
!-!-!-! 7 В
Стихотворение написано четырёхстопным хореем. Ритм во всём стихотворении чётко выдержан, сбоев не наблюдается. Рифмовка перекрёстная, женская рифма в нечётных строках обеспечивает плавность чтения, а мужская в чётных даёт чёткость.
В общем, видно, что автор хорошо поработал над формой стихотворения, что порадовало.
Творческих успехов, Лира.
Ищу критика! Среда.
Сегодня в рубрике "Ищу критика!" со стихами работает Neihardt.
Автор: Skandinav
Стихотворение: Осенний конь
Спасибо автору Skandinav за присланные на критику стихи. Признаться, было приятно получить для разбора хорошее стихотворение – пусть даже и уже звучавшее на сайте в конкурсной программе, и подвергшееся уже один раз авторской правке. Мне, кстати, показалось, что оно и до правки было очень и очень неплохим…
Стихотворение «Осенний конь» понравилось мне самой своей идеей. Въезд персонифицированной Осени в город на коне-дожде служит фоном переживаниям и размышлениям лирического героя – это, на мой взгляд, возрождение в современной поэзии почти забытого нынешними поэтами жанра элегии. Напомню подзабывшим: это когда картины пейзажа, и в частности, смена времен года призваны располагать лирического героя к философским размышлениям о времени и о себе, к творческому осмыслению своего места в мире. Жанр древний, не особенно популярный, так что пытаться сделать в нем что-то новое и яркое – уже хорошо.
Правда, до коня читатель «доедет» не сразу: обыкновенно в элегии сначала представляется пейзаж, а потом – эмоции лирического героя. Здесь – наоборот…
Название стихотворения сохранено, на мой взгляд, абсолютно правильно. Да, кто-то может усомниться в правомерности параллелизма: «осенний дождь – осенний конь», потому что прилагательное «осенний», все-таки отвечает на вопрос «какой?», а не «чей?». Но образ оказался вполне жизнеспособным, и в подаче автора смотрится оригинально.
«На балконе, против шерсти,
Я бездумно глажу ветер,
И страницы жизни-книги
Я листаю: годы, миги...».
Автор олицетворяет буквально все окружающие его явления природы – дождь, ветер… Активно пользуется тропами. Троп - от греческого «тропос» - «оборот», прием переноса значения слова. По основаниям для употребления слов в несобственном смысле тропы делятся на несколько видов: метафора, аллегория, олицетворение, метонимия, синекдоха, гипербола, ирония.).
Образность присутствует в каждой строке, но «книга жизни» или, в данном случае «книга-жизнь» - троп, строго говоря, встречающийся достаточно часто. Но в данном случае автор его еще и развернул, чем, отчасти, спас от привычности: если жизнь похожа на книгу, то ее временные отрезки - годы и миги – должны быть ее страницами. Гораздо интереснее для меня выглядит сравнение ветра со зверем, которого можно погладить против шерсти. Правда, не всякий зверь стерпел бы подобное обращение…
«Что прошло - уже неважно,
Облетел листок бумажный.
Чередою день за ночью,
Стал на сутки год короче»…
День и ночь – сутки прочь – старинная поговорка, с которой не поспоришь. Здесь я, пожалуй, придерусь к слову «неважно». Слитно его пишут, когда значение его равно слову «нехорошо»: «Выглядишь ты нынче, Вася, неважно – не заболел ли?». А если смысл приближается к «не имеет принципиального значения», то нужно написать раздельно: «не важно». В данном случае, несомненно, автор имел в виду второй вариант. Так что при правке стихотворения придется отделить «не» пробелом.
«Облетел листок бумажный»… Так у вас, уважаемый Скандинав, книга или отрывной календарь? Кроме того, «облетел» - это, строго говоря, остался без листвы: «Облетел уж давно клен под нашим окном». Конечно, вариант употребления этого слова по отношению к самим листьям (или листам книги, как в данном случае) вполне возможно – но мне оно кажется менее точным. Листья с деревьев или листки отрывного календаря все-таки «слетают», а не «облетают»…
«В ночь раскладываю карты
Как гадалка, по старинке.
На пергаменты Астарты
Наношу Судьбы картинки.
«В ночь» - это ночью? Или ночь в данном случае обладает для автора признаками предмета, внутри которого можно что-то разложить, как по полочкам в шкафу? Думаю, все же первый вариант. А «пергаменты Астарты» это, видимо, карты, на которых гадают? Тогда при чем здесь Астарта? Древняя богиня Иштар, она же, у разных народов Αστάρτη, ( Astártē, עַשְׁתֹּרֶת, Ашторет, «мать богов») «отвечала» в египетском, семитском и позже эллинистическом пантеоне за материнство и семейное благополучие, а не за предсказания судьбы – зря ли ее изображали в храмах в виде дородной женщины с нагой грудью и с маленькими детьми на руках, а то и в виде идола с телом женщины и головой коровы. Явный образ кормилицы семейства…
Гадать на картах человечество вообще стало намного позже процветания культа Астарты – ближе к средневековью, хотя герметические традиции и используют иногда образ этой богини в Таро.
«И, махнув рукой как веткой,
На последнюю десятку
В виртуальную рулетку
Проигрался без остатка».
Пожалуй, самый непонятный для меня катрен в стихотворении. Если рулетка – виртуальная, значит и проиграть в нее можно только виртуальные деньги? Или ваш лирический герой ухитряется одновременно и книгу своей жизни листать, и в интернете играть? Завидная многозадачность!
После слова «десятку» нужно поставить пропущенную запятую.
«Ночью сон, а днем работа,
По неписанным законам.
Подавив с трудом зевоту,
Я валюте бью поклоны».
Совсем лирического героя рутина одолела! С употреблением в этом контексте слов «неписанным законам», пожалуй, не соглашусь: это если и законы, то законы природы. И человечество давно научилось их обходить: многие из городских жителей ночью куда активнее, чем днем. (Поэты – в том числе…). Слово «неписаным» стоит написать с одной «Н»
Интересной показалась строка: «Я валюте бью поклоны». Очень осовременивает лирику: выводит в качестве одного из символов рутины нынешний унизительный для человека культ денег. Образное решение понравилось ассоциативностью: «Тратить всего себя на зарабатывание денег» = «Молиться Мамоне»= «Молиться валюте».
После сумерек, забытый,
Я с Луной играю в прятки.
Светом ламп дома покрыты
Словно зернами початки.
Катрен, на мой взгляд, из худших в стихотворении. Кем забыт лирический герой? Как можно играть с Луной в прятки, листая книгу на балконе? Оригинальное – на первый взгляд – сравнение городских высоток с желтыми освещенными окнами с кукурузными початками на поверку оказывается искусственной «красивостью», потому что дома покрыты светящимися точками, а не «светом ламп».
При сравнении надо бы поставить запятую после слова «покрыты».
«Осень прочит, как и прежде
Череду унылых будней,
Но сменить тоску надеждой
Мне своей душе не трудно»
Тяжеловата фраза – из-за двух последних строк. Особенно «мне своей душе нетрудно» звучит, уж извините, коряво.
«Сон о судьбах не разбитых,
О дверях, всегда открытых
В дом, где сеном пахнут сени -
Нашептал мне дождь осенний».
Здесь отметим и запомним слова «нашептал мне дождь осенний». Образ «шепчущего» неплох, хотя, к сожалению, и относится к типовым тропам. Но в дальнейшем он войдет в смысловое противоречие с образом дождя как «осеннего коня» из заглавия стихотворения. Представить себе шепчущего коня как-то трудновато.
Вместо тире по мне бы поставить запятую. Хотя мне могут возразить любители «авторских знаков».
«Капли цокали по крышам,
Ветром сорванным афишам...
По стекольной вертикали
Пеной конскою сползали».
Вот мы, наконец, добрались и до подробностей осеннего пейзажа. Вызывает некоторые сомнения сходство капель дождя с пеной, которой покрывается конь. Мне в моей жизни довелось очень быстро ездить на лошади – в детстве, в деревне, и я хорошо помню, что пена на взмыленной кобыле не была жидкостью. Она – пена. Не сползает, а слетает хлопьями, клочьями, совершенно не похожими на сползание капель по оконному стеклу.
И потом, строго говоря, «стекольной» бывает мастерская, где работают стеклодувы или оконщики режут стекла алмазом. А вертикаль окна бывает стеклянной.
После слова «афишам» логичнее смотрелась бы запятая, а не многоточие.
Натянулись, как поводья,
Провода над "половодьем".
Воздух ливнями распорот -
Осень въехала в наш город.
Половодье бывает весной, а не осенью, и осенние лужи не похожи, на мой взгляд на половодье, которое в данном случае не спасают даже кавычки. Неужели слово вставлено лишь ради неплохой рифмы с «поводьями»?..
Ливнями чаще называют краткосрочные, но интенсивные летние дожди. Впрочем, можете счесть это придиркой.
С формой стихотворения автор поработал неплохо. Ритм выдержан, законы стихосложения, в принципе, соблюдены, смежная рифмовка придает мелодике сходство с ритмом конского бега. Для меня немного загадка, почему четверостишия сгруппированы по два – предположу, что по смысловому принципу, как абзацы в прозе. Графические формулы строф здесь уже всем, кажется, надоели… Но дать придется: хореальная схема, которая в общем виде выглядит так, здесь интересна:
!-!-!-!- (8) а
!-!-!-!- (8) а
!-!-!-!- (8) б
!-!-!-!- (8) б
Первое ударение в стопе иногда «убегает», но это для хорея и не удивительно.
Среди рифм попадаются как оригинальные, так и простоватые. Но их не избыток.
Творческих удач, Скандинав!
Ищу критика! Вторник.
Сегодня в рубрике "Ищу критика!" с вашими стихами работает Пилигриммм.
Автор: Зоя Журбенко
Стихотворение: Твоя кофе - на столе.
Я буду ждать.
Твой кофе - на столе.
Мне всё равно, что думает кукушка,
нахохлившись ехидно на макушке - Можно ехидно улыбнуться, скривиться, подмигнуть, что-то сказать… Но как ехидно НАХОХЛИТЬСЯ?
слепых часов, распятых на стене. - Это не рифма. А почему – слепых?
Твой кофе - на столе.
Я буду ждать.
Вот просто сяду у раскрытой двери...
Возьму и намертво - опять - поверю, - или «опять» или «намертво». Надеюсь, разъяснять не надо - почему?
что ты придешь, тебя не надо звать. - «тебя не надо звать» здесь – совершенно лишние слова, ничего не дополняющие. Уж тогда для усиления фразы лучше было бы повторить начало строки, «забить гвоздь с двух ударов». «что ты придешь, что ты придёшь – опять!» А в представленном виде – просаживание строки, ослабление смысла…
* * *
Твой кофе стынет на столе.
Я жду.
Колье из цифр немого циферблата - Цифры циферблата – не лучшая из конструкций, нужно искать замену цифрам. А говорящие циферблаты разве бывают?
пророчествует скорую расплату - Это лирическая героиня с ножом, что ли, ждёт у дверей «минуты верного свиданья»!?
в расколотом тревогами году. - А вот ГОД тут уж совершенно точно – ни при чём. Как ни при чём и век, и тысячелетие…
* * *
Но я сижу и жду:
твой кофе - на столе.
Когда поэт берётся за какую-либо тему, ему грех не вспомнить, что по этому поводу было написано до него. Потому, что писать слабее, не находя в теме нового, он не имеет права. Что мы видим здесь? Сюжет банален, она ждёт его с минимальными шансами дождаться. Интересно эта тема подана в стихотворении Сергея Крюкова
«Я приду к тебе завтра. Встречай!»:
Я приду к тебе завтра. Встречай!
Устилай коридоры коврами.
Вечер завтрашний не за горами.
Ставь бокалы, заваривай чай.
Как обычно, визит мой таков,
Что потребует много и сразу.
Всю любовь свою в лучшую вазу
Собери изо всех закутков.
Если снова к тебе не дойду,
Не беда! – Попируй в одиночку…
И ещё одну чёрную ночку
Потоскуй в безысходном аду.
Там раскрыта психология обоих лирических героев. Здесь же – несколько иное – виновника страданий в поле зрения нет. Но вспомним песню, исполнявшуюся «примадонной» - «Старинные часы». Текстовка Резника весьма примитивна, на то она и текстовка, а не стихи, но и она смотрится выгодно на фоне предложенного опуса. И те же часы, но! – они в песенке – живые, а здесь – слепые и глухо-немые… И лирическая героиня песни проявляет куда больше эмоций… И надежда сохраняется не останавливающимся ходом часов. А какие стихи – без надежды?!
Ищу критика! Четверг.
Уважаемые авторы и любители поэзии,
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» с вашими стихами работает RoksanaLand.
Автор: Захаров Павел
Стихотворение: Стланик (Шаламову)
Стихотворение Павла Захарова посвящено писателю-диссиденту Варламу Тихоновичу Шаламову.
Начнём с заголовка. Заголовок должен отражать основную мысль произведения, самую его суть. Прочитав в заголовке «Стланик», и вспомнив, что так называется тундровый кустарник, я сначала решила, что речь пойдёт о пейзажной лирике. Однако само произведение совсем о другом. По-моему, надо убрать название кустарника из заглавия и оставить только посвящение.
Теперь приступим к подробному разбору стихотворения.
Жизнь бессмысленна и беспощадна
И во рту тает крошкою хлеба,
А сегодня не так уж прохладно.
Я сегодня увидел небо.
Первая строка даёт хороший посыл для развития сюжета, хоть с тезисом и не могу согласиться. Крошка хлеба не тает во рту, чтобы избавиться от крошки, её надо или проглотить, или выплюнуть. «Уж» в третьей строке является словом-паразитом. «Ужи» в стихах считаются признаком неумелости поэта, и от них следует избавляться. «Я сегодня увидел небо» А до этого ЛГ неба не видел? Он был заперт в подземелье? Или работал в шахте, не выходя на поверхность? Автору стоит задуматься над чёткостью формулировок.
Это значит, весна родится.
Поднимает голову стланик,
Хочет солнца лучами напиться,
Словно крепким вином в стакане.
Из чего следует, что родится весна – из того, что стало теплее, или из того, что ЛГ увидел небо? Имеет смысл сформулировать фразу точнее. Правильнее будет сказать «напиться (чего?) лучей, а также напиться (из чего?) из стакана.
«Родится-напиться» - глагольная рифма, а их стоит избегать.
А, весною проще работать.
Нет! Не легче, а чуть теплее.
Взмах кайла, как игра по нотам.
Пальцы, сбитые в кровь, немеют.
Пальцы немеют от работы только весной? Это является признаком того, что работать легче? Стоит сформулировать фразу точнее, ведь в остальном катрен довольно логичен.
Во второй строке после «нет» лучше поставить запятую, а не восклицательный знак.
Только стланик кивает молча.
В такт ударам о стылый камень.
Он помочь мне, наверное, хочет
Превратившись в жаркое пламя!
Первая и вторая строки катрена ясны, логичны и создают вполне зримую картину. А вот в третьей и четвёртой снова начинаются неясности: ЛГ собирается развести костёр и погреться или поджечь стланик и устроит пожар? Фразу, составляющую третью и четвёртую строки можно трактовать двояко. Советую автору переформулировать фразу, чтобы замысел яснее прорисовывался в тексте.
В конце третьей строки необходима запятая для выделения деепричастного оборота.
Обогреть всё, что я отморозил.
Усмирить восставшую стужу.
Возродить на проклятом морозе
Много лет, как погибшую, душу…
Ну вот, становится ясно, каким образом стланик, по мнению автора, должен превратиться в пламя. Однако к этому катрену возникли свои замечания.
Обморожение не отогревают у костра (а слово «отморозил» употребляется именно для обозначения обморожения, что является медицинским термином.) На маленьких, тоненьких веточках полярного кустарника вряд ли получится развести большой костёр, способный на время победить холод. И на кого восстала стужа?
Вряд ли можно возродить погибшее. А вот истерзанную, очерствевшую в нечеловеческих условиях душу вполне можно. Думаю, автор найдёт и свои эпитеты, точнее передающие его замысел.
«отморозил» и «на морозе» - однокоренные слова, а однокоренные слова обычно не рифмуют друг с другом.
В конце первой строки лучше поставить запятую, а не точку. В четвёртой строке запятые не нужны.
Отдельно хочу сказать о ритме и размере. Вот ритмическая схема первого катрена:
--!--!--!-
--!--!--!-
--!--!--!-
--!--!-!-
На данной схеме, видно, что четвёртая строка выбивается из размера и сбоит по ритму. Такие сбои есть в каждом катрене.
В целом могу сказать, что стихотворение производит положительное впечатление. Замечаний к нему довольно мало. Надеюсь, автор найдёт время и возможность отредактировать своё произведение – оно обещает стать хорошим. Творческих успехов!
______________________________________
Автор: bunnyinthegardn
Стихотворение: Тогда придет туман...
Второе стихотворение, которое я сегодня разберу, написано на стыке жанров философской и гражданской лирики. Первое общее замечание по стихотворению – стоит всё же придерживаться общих правил оформления и начинать новую строку с прописной буквы. Ещё не могу не отметить, что стихотворение состоит из серии не связанных друг с другом картин. Клиповость является частью авторского замысла? А теперь приступим к подробному разбору.
когда собаки с улицы уйдут и спрячутся в глухой тени от страха,
когда деревья сбросят всю листву задолго до осенне-зимней стужи,
когда обратно в клетку, словно в дом, вернется и заткнётся птаха,
сосед убьет, лишь, за возможность жить по центру твоей серой лужи.
В первом катрене автор от строки к строке ведёт читателя в сюрреалистический кошмар, напоминающий современную реальность. О смыслу в этом катрене у меня одно замечание: «спрячутся в глухой тени от страха». Спрячутся потому, что испугались или спрячутся, чтобы не испугаться? Имеет смысл сформулировать поточнее, чтобы избежать двоякого толкования. В четвёртой строке есть инверсия ударения. Запятые в этой строке также не нужны.
когда все звезды с неба упадут, устав светить на путь идущих снизу,
когда на кислород министры установят и тариф, и минимум на квоту,
когда не голуби, а мысли, вдруг, начнут тупить, вышагивая по карнизу,
отец отправит сына на войну, прикрыв тем самым свою грудь и жопу.
Второй катрен ещё глубже погружает читателя в кошмар.
«Устав светить на путь идущих снизу» - получается, что звёзды снизу светили на путь. Правильнее было бы сказать «устав освещать путь идущих внизу», но в этом случае сильно сбивается ритм. Думаю, автор найдёт свой вариант изменения строки.
Почему вышагивать по карнизу называется «тупить»?
«прикрыв тем самым свою грудь и жопу» - я считаю применение обсценной лексики, причём, не только нецензурной, неприемлемым в стихах. Кроме того, в этой строке наблюдается сдвиг ударения.
В третьей строке «вдруг» не выделяется запятыми.
тогда придет туман и затуманит своим шлейфом сны, любовь и веру,
он бледностью своей согнет хребет и выставит на суд ветрам, без силы.
тогда, возможно, мы увидим всем своим поступкам, хоть намек на меру,
и нас минует участь брать кредит, чтоб оплатить самим себе могилы.
Новое действующее лицо туман, постепенно прикрывающий картины кошмара.
«Туман затуманит» - тавтология, стоит заменить слово.
«он бледностью своей согнет хребет и выставит на суд ветрам, без силы» - как можно согнуть хребет бледностью? И кого или что выставит на суд – хребет? Из текста получается, что именно его. Автору стоит задуматься о чёткости формулировок.
Рифмы «веру-меру» и «силы-могилы» заезжены до банальности, хотя необычные образы в строках немного спасают ситуацию.
В третьей строке после слова «поступкам» запятая не нужна.
тогда придет туман и будет долго капать в душу мелкой дрожью,
как будто капельницей прямо в разум на большом разделочном столе.
и пусть улыбка на лице останется, но станет той последней ложью,
в которой мышцы застывают тихо,
встречая пулю в глупой голове...
Финальный катрен – кульминация и по сюжету, и по сюрреалистичности картин. Но даже в сюрреализме не стоит доходить до откровенного абсурда. Туман, который капает в душу дрожью – это ещё хоть как-то можно считать метафорой, исходя из общего контекста. Но капельница в разум – это как? Да ещё и на разделочном столе. На нём стоит капельница, лежит разум или обладатель этого разума? Далее невесть откуда появляется лицо с улыбкой, хотя до того речь шла о душе и разуме. И в финале: «встречая пулю в глупой голове». Пулю можно получить в голову, или встретить головой. А в голове пулю находит хирург при операции или патологоанатом при вскрытии.
Отдельно скажу о ритме и размере. Размер стихотворения не выдержан, ритмика нестабильна. Длинная строка, хорошо работающая на сюжет, подвела автора в смысле ритма и размера. При длинной строке тяжело соблюдать размер и придерживаться чёткого ритма. Но всё же, ритм и размер имеет смысл выровнять.
В общем и целом по стихотворению могу сказать, что автор взялся за сложную тему и сложную технику и надеюсь, что найдёт время силы на доработку произведения. Творческих успехов!
Ищу критика! Среда.
Уважаемые любители поэзии,
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» с вашими стихами работает Neihardt.
Автор: lira7
Стихотворение: Молитва
Автор lira7 предоставил для критического разбора стихотворение "Молитва"... Жанр философской, или, в данном случае, вернее, мировоззренческой лирики отдавать на критику тяжело, поскольку, как правило, он требует от автора предельной откровенности. Поэтому я постараюсь автора не обидеть и надеюсь, что мои замечания будут правильно поняты. Мне не хотелось бы спорить с позицией вашего лирического героя по отношению к миру, с его трактовкой божественного, поскольку меня в большей степени интересует качество текста с литературной точки зрения. Но здесь есть строки, которые просто вынуждают к аргументированному возражению.
Во-первых, о заголовке. Словарь религиозных терминов трактует слово "молитва" как "обращение человека к Богу, богам, святым, ангелам, духам, персонифицированным природным силам - в зависимости от конкретного мировоззрения верующего. С молитвой обращаются к высшей силе, составляющей персонифицированную основу веры, и процесс этого обращения - важнейшее проявление общественной и частной духовной жизни верующего. В зависимости от конкретных религиозных традиций, молитва может быть в словесной (часто в стихотворной или песенной), либо мысленной форме, по "жанру" формулироваться как славословие, прошение или благодарение божеству." Можно спорить с точностью этого определения, но для нас важно, что стихотворение вполне под него подходит, заголовок соответствует содержанию текста. Для лирического героя божеством является звезда, к ней идет обращение-прошение. Так что с соответствием заголовка теме и идее стихотворения все в порядке.
Странности начинаются для меня при построфном анализе текста и касаются, в основном, точности словоупотребления и вопроса адекватной передачи авторского замысла.
" Покуда есть во мне нужда,
любима я семьей своей -
храни меня, моя звезда,
тепла и света не жалей! "
Первые же строки стихотворения вызывает сомнения или в правдивости автора или в необходимости лирической героине далее пребывать в такой "семье". Поясню, почему слово в кавычках. Формулировка строк недвусмысленно дает понять, что героиня своей семье нужна, пока приносит пользу: "Покуда есть во мне нужда"... Так и рисуется в воображении читателя стадо (иначе не скажешь), иждивенцев, которых поди накорми-одень-обшей-обстирай... Ответьте самой себе на один вопрос, автор: если ваша лирическая героиня состарится или заболеет, или если домочадцы найдут себе другой источник бесплатной рабочей силы (скажем, старший сын женится и переложит труды на молодую супругу) - вся любовь семьи к ней сразу кончится? А у вас получается именно так: покуда есть нужда - любят, далее - вовсе не обязательно. Не знаю, как вам, а по мне так это не любовь вовсе, а "наглое использование человека не по назначению", как говорил мой напарник по работе...
Критик также не уверен в правомерности использования тире после слова "своей". С точки зрения правил русского языка и запятой бы вполне хватило.
Следующее замечание можете с чистой совестью счесть придиркой. Но не мало ли тепла и света лирической героине от звезды? Солнце, конечно, тоже звезда, и для очень многих земных религий - божество, но все-таки в обычном понимании звезды светят нам ночью, и согреть на Земле никого не могут.
"Свети мне всюду и всегда,
пока мой друг меня зовет.
Пока мне руку подает -
храни меня, моя звезда!"
Опять что-то не то с человеческими взаимоотношениями у лирической героини. Так и хочется сказать: милая дама, где ваше чувство собственного достоинства? "Пока мой друг меня зовет, пока мне руку подает" - жизнь есть. А перестанет подавать - так и звезда-богиня не нужна?.. Жизнь показывает, что как правило, бывает наоборот: если сердечный друг оставил, брошенная женщина часто надеется на бога... А абсолютное перед предметом своей любви, которое приводит к полному опустошению души в случае ухода возлюбленного, на самом деле, и любовью-то называться не может - это зависимость от сторонней личности, сродни зависимости пьяницы или наркомана.
Знаки препинания и здесь не на месте. Например, я считаю грамматически необоснованной точку после слова "зовет". Запятая была бы уместнее.
"...Но если я предам их вдруг,
но если отвернется друг -
без всякой жалости тогда
убей меня,
моя звезда!"
Несколько слов о лексике строфы. "Вдруг" и "друг" - рифма очень точная, почти абсолютная, но в том и парадокс, что красиво она не смотрится, вслух читается непросто - в основном, из-за скученности согласных в слове "вдруг". Этот же эффект "дребезжащей" тяжеловесности слога создает и сочетание "без всякой", в обычных условиях разбавляемое гласной: "безо всякой"...
Какой жестокий конец предполагается для столь искренней лирической героини... Впрочем, такое в наши дни не редкость: на человека обращают внимание, только пока он чем-либо полезен. Но мне, признаться, овечье смирение вашей лирической героини совершенно не по душе. Как много счастья кому-то могла бы дать такая женщина - верная, честная, глубоко чувствующая, готовая на самопожертвование - если бы её любовь была взаимной, и как счастлива она могла бы быть сама!
Впрочем, то, что ваш критик не приемлет такой "любви", как вы описали, считая ее не любовью, а "игрой в одни ворота", не умаляет литературных достоинств вашего стихотворения. Среди этих достоинств могу отметить краткость (действительно, молитвы ведь должны легко запоминаться наизусть, для них немногословность - достоинство). Финал стихотворения хорошо акцентирован, самые сильные эмоции по законам хорошей лирики перенесены на последние строки. Автор создал для своей лирической героини очень скромную веру: пышных славословий в адрес божества нет, только смиренные просьбы. Красиво без излишних "красивостей".
Несомненным достоинством я считаю подробную работу с формой стихотворения: ритмический рисунок вполне укладывается в рамки законов силлабо-тонического стихосложения.
-!-!-!-!
-!-!-!-!
-!-!-!-!
-!-!-!-!
Ямб-четырехстопник с "сильной", "мужской" рифмой удобен для запоминания наизусть, а сочетание перекрестной рифмовки в 1 катрене, опоясывающей во втором и смежной в третьем в данном случае не является недостатком, поскольку создает эффект искренней, неподготовленной речи, почти экспромта, подчеркивая глубокую одухотворенность лирической героини. Я могу посоветовать только избегать рифм типа "зовет-подает" - это та самая простота, которая бывает хуже всякого воровства.
Удачи вам в творчестве и взаимности в любви.
__________________________________________
Автор: Supenko Maxim
Стихотворение: Груз 200
Стихотворение Максима Супенко "Груз 200" я читаю уже не впервые. Доводилось мне его и комментировать, хотя, возможно, и не так подробно, как в ходе критического анализа. Автору придется поправить стихи. Иначе замечательная идея своего совершенного воплощения так и не получит.
Подавая заявку на критику, Максим попросил меня дать конкретные советы по правке. Нимало не собираясь пролезть кому-то в соавторы, я обычно подсказываю только то, что нужно в стихах исправить, а не как это сделать. С оговорками на то, что мое мнение - частный случай читательской позиции... Но уж коль скоро автор просит прямого совета, попробую дать, подчеркнув, что в воле автора пользоваться или не пользоваться предложенными вариантами.
Идея стихотворения мне нравится. По жанру это - лирика, но лирика жесткая, безапелляционная, мужская. Не случайно было сказано кем-то из великих, что для мужчины достойна слез лишь потеря матери и друга. Добавим: стихов эта скорбь еще более достойна...
Заголовок текста оставим таким, как есть. От времен Афгана четверть века назад до вооруженного конфликта с Грузией в 2008 году русскоязычному читателю известно: "Груз 200" в переводе с армейского условного кода означает покойника. "Двухсотыми" называют убитых в бою солдат, "трехсотыми" - раненых, современному человеку ничего непонятного нет, содержанию текста соответствует. Так что здесь ничего менять не надо.
В стихотворении всего две строфы. Что же, мужское горе, наверное, и должно быть немногословным. Увеличивать объем текста рекомендовать не буду.
Возьмем первую строфу:
"Ты помнишь, как плакали горы?
Ревели от взрывов гранат,
И снег был горячим и красным,
От крови погибших ребят.
"Ты помнишь" - наводит на мысль об обращении. К кому? К читателю или к самому погибшему другу? Так как во втором четверостишии о погибшем говорится уже в третьем лице, предположим, что все-таки, к читателю. На мой взгляд, стоило бы обойтись вообще без прямого обращения или наоборот, оставить обращение, адресованное павшему в бою, как живому. Это хорошо работает на идею вечной памяти.
Расстановка знаков препинания в строфе мне совершенно не по душе - она размывает смысл фразы. На мой взгляд, если уж и сохранять обращение, стоило бы поставить запятую после слова "горы", а вопросительный знак отнести в конец строфы - ради стройности предложения
Первая и третья строки в катрене - не рифмованы, а вторая и четвертая содержат простую и, увы, нередко звучащую в стихах на военную тематику рифму "гранат- ребят". Извините, уважаемый автор, но вы ведь не писали подражание народной песне? Неполная рифмовка встречается в фольклоре, и смотрится там вполне органично, более того, именно такая форма пропуска рифмы, как у вас, попадается наиболее часто. Но мне кажется, что уж рифмовать, так рифмовать. Или писать верлибром, что может быть, не менее прекрасно.
Образ гор, плачущих по погибшему, уже использован в одной из песен Высоцкого:
"К утру расстреляли притихшее горное эхо,
И брызнули слезы, как камни, из раненых скал".
Там - от пули, здесь - от гранат. Велика ли разница? Может, стоило поискать какой-то свежий, собственный ход выражения мыслей и чувств, без ассоциаций со строками одного из самых популярных поэтов?
"Мой друг,
Не потратит свои лучшие годы,
Он груз 200,на Санкт-Петербуг
В глазах его:синие -небосводы
Погасли вдруг…"
Вторая строфа не коррелирует с первой по ритму и размеру, они словно взяты из разных произведений. Кроме того, в строфе масса грамматических ошибок и опечаток: один "Петербуг" чего стоит! Явный недосмотр автора перед публикацией! Запятые в русской письменной речи принято отделять пробелом от последующего слова. А двоеточие - знак препинания, совершенно не нужный в данном случае после слова "его". Там вообще какие-либо знаки препинания не нужны, как и после слов "груз 200"!т
"Не потратит свои лучшие годы"... А разве смысл жизни - в том, чтобы просто потратить? Главное, по-моему, как могли бы быть эти годы прожиты вашим другом.
И почему у вас небосводы - во множественном числе? Видимый небосвод для человека - один, даже если он видит его обоими глазами...
Теперь о вариантах правки.
1. Убираем обращение к читателю, но вводим обращение к погибшему товарищу, как к живому.
2. Приводим стихотворение к единому ритму и размеру.
3. Расставляем знаки препинания, как положено.
4. Пытаемся остаться в рамках лаконичной краткости.
5. Максимально сохраняем авторскую лексику.
Вот что получилось у меня. (Никоим образом не настаиваю, что так и должно быть, вы, Максим, как автор, просто обязаны найти свой вариант!!!)
Вспомни снег окровавленный в гулких горах,
Вспомни грохот разрывов гранат,
Вспомни холод и боль, и навязчивый страх,
Вспомни лица погибших ребят,
Вспомни лучший из мирного времени год,
И вернись, мой единственный друг!
Но в безмолвии неба гудит самолёт
С "грузом 200" на Санкт-Петербург...
Повторяю еще раз - вы просили вариант обработки текста - я его показываю. Но это уже мой авторский взгляд на ситуацию, вам предстоит отыскать свой. Единственное чего не советую - это оставить ваше стихотворение таким, как есть. Удачи!
Ищу критика! Вторник.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Пилигриммм.
Автор: Азаzелло
Стихотворение: Счастье
Счастье запаха спелой сливы
В ароматном, цветущем саду
Распевает баллады шутливо
Солнцу, свету, цветам и пруду. - Да не к месту здесь ШУТЛИВО. Радостно. Шутливо – явный подбор рифмы с потолка. И перечисление неловкое, потому как слово СВЕТ включается предыдущим словом СОЛНЦЕ.
Счастье, колкое очень на ощупь, - Авторские ассоциации в художественном произведении обязаны быть обоснованными. Нет ни одного указания к тому, чтобы счастье в данной фразе было колким.
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот. - Вот тебе и здрасьте! Оказывается, речь идёт именно об осени. Значит, в первой строфе ошибка была не в запахе, как это воспринималось по мере прочтения (поскольку при цветении косточковые пахнут миндалём), а в эпитете ЦВЕТУЩИЙ. Немного поясню. Прочтя первую строфу, читатель оказывается в недоумении. Откуда в ЦВЕТУЩЕМ саду запах СПЕЛОЙ СЛИВЫ!?Это - нонсенс. Задумавшись, где наляпал автор, приходишь к выводу, что запах назван неверно, потому как косточковые при цветении пахнут миндалём, даже горьким миндалём. А уж никак не спелыми плодами. А при дальнейшем прочтении оказывается, что сад неверно назван ЦВЕТУЩИМ, в то время как он уже обвешан спелыми плодами. Красоты и охапка – слова из разных плоскостей. Охапка красот – что-то несуразное. Как можно вместить в охапку картины осени? Да никак. Просто картины – и то в охапку не сгребёшь.
Если разложить фразу по полочкам, обнаруживаем, что осень распахнула свои красоты благодаря тому, что КОЛКОЕ счастье НЕУКЛЮЖЕ оступилось В ВОДОВОРОТ ЖЁЛТЫХ ЛИСТЬЕВ, который уже присутствует, ещё до развёртывания осенних красот. То есть счастье шагнуло в жёлтые листья, которые появились вследствие этого неуклюжего шага. Вот так ленточка Мёбиуса! Или уроборос – змея, кусающая собственный хвост.
НЕУКЛЮЖЕ – эпитет, применённый неадекватно. Самое интересное-то в том, что задумка стихотворения не просто неплоха, а даже талантлива. Автору остаётся только научиться мыслить логически и уяснить смысл русских слов. Всего-то ничего…
О счастье подобного рода писали многие. Достаточно вспомнить Сергея Есенина:
«Вот оно, глупое счастье
С белыми окнами в сад!...»
Разница лишь в том, что у Есенина был феноменальный литературный слух и русский язык сидел не только в его голове, не только в сердце, но даже – в печёнках… Вот, собственно, необходимые и почти достаточные условия реализации таланта. Осталось только талант трудолюбия добавить.
Счастье вкуса душистой брусники - ВКУСА ДУШИСТОЙ… – сочетание неудачное, поскольку вкус и запах – родственны, близки, но – не заменяют друг друга, не идентичны.
На холодном, хрустящем снегу - Здесь, как и в использованном выше наборе эпитетов (ароматном цветущем) нет перечисления, поскольку описываются совершенно различные качества снега (сада), поэтому запятых в обоих случаях тут быть не должно. Так и с пушистыми цветными облаками – ниже.
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это - первый подснежник в лесу. - Да ерунда же полная! Причина авторской ассоциации здесь понятна – при написании слова БРУСНИКА вспомнился её ВКУС, однако на холодном снегу этого запаха нет в принципе, листики находятся в спящем состоянии. Можно вообразить, что не снег проседает, а листики тянутся, но нельзя здесь упоминать ни запах, ни, тем более, – вкус! Это – фальшиво.
Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые сотни веков - …ЗЬС… – неудачный стык. Не вижу, почему здесь должно стоять СОТНИ, вместо ТОЛЩИ, не понимаю, почему века здесь – именно СУРОВЫЕ. В стихах каждое слово должно быть незаменимым, однозначным.
Вышивает шарады и ребусы - Шарады и ребусы не вышивают, а составляют. Какое небрежное отношение к словам! Очень грубое семантическое несоответствие.
Из пушистых, смешных облаков. - Вот как! Оказывается, сотни веков облака были именно СМЕШНЫМИ и ПУШИСТЫМИ! Здесь ВЕКА появились для рифмы со словом ОБЛАКА – и появились очень неловко.
Обречён тот, кто счастье ищет - ОБРЕЧЁНТОТ – сдвигология, образовавшаяся вследствие безударности местоимения ТОТ.
Средь алмазов и нефтебаз,
Будь то Ротшильд, будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье в нас. - А не лучше ли было бы сказать:
Счастье всюду,
Ведь счастье – в нас. - ?
Что ж, подходить к поиску, а точнее, - к идентификации счастья – подобно поискам и обнаружению Бога в себе – тропа верная. Здесь автору трудно возразить. Однако лирико-философские стихи требуют от автора абсолютной точности, шаг в сторону – расстрел. А тут…
____________________________________
Автор: Алёнушка Æё
Стихотворение: Предавайте меня, оставляйте у края обрыва...
Предавайте меня, оставляйте у края обрыва -
Это способ проверить наличие крыл за спиной. - …б п… - неудачный стык. Поскольку Б на конце слова читается как П.
Тихо падая вниз их в полёте расправлю красиво, - Здесь совершенно непонятно, почему лирическая героиня перед раскрытием крыльев и во время этого действа будет падать именно ТИХО. Парашют, вроде бы, не оговорён, иные механизмы не описаны. Слово ТИХО взято с потолка, необдуманно, ради заполнения строки, иного не вижу. Деепричастный оборот должен выделяться запятыми.
Я уже не боюсь, я лечу, я хранима судьбой.- Во-первых, рифма спиНОЙ – судьБОЙ очень слабая, во-вторых, три местоимения Я в одной строке – несусветная избыточность и засорённость текста.
Оставляйте одну, самой страшной, пугающей ночью - Зачем запятая после ОДНУ?
Это сделает пульс мой по венам немного больней. - Получается, что ПУЛЬС ПО ВЕНАМ реагирует на страх иначе, чем пульс по артериям. И ПО венам говорить не принято. В венах.
Мягкий бархат души, так безжалостно порванный в клочья, - Порванный НА клочки, разорванный В клочья.
Обрастёт потихоньку надёжной железной бронёй. - И получатся клочья бархата, облачённые в броню. Как любят многие авторы выкладывать написанное в интернет, не удосуживаясь прочесть собственную писанину…
Уходи насовсем, забирая остатки иллюзий. - Предавайте меня, оставляйте, оставляйте – и вдруг – уходи. А почему не Уходите совсем… – ? Какая небрежность! Почему бы не прочесть накропанное перед тем, как выставить на всеобщее обозрение! Почему нельзя привести в соответствие с мыслями, с логикой? Ну, нельзя же так!
Я художник хороший, себе нарисую ещё.
В мире нет пустоты, и тебе, по законам диффузий, - Нет таких законов. И тогда уж – диффузиИ.
Кто-то вместо меня обязательно выставит счёт. - ВМЕСТО МЕНЯ – вводный оборот, выделяющийся запятыми. Но это – не самое страшное. По логике текста получается, что место лирической героини ОБЯЗАТЕЛЬНО займёт другая, с ней столь же ОБЯЗАТЕЛЬНО лирический герой поступит точно так же, то есть – бросив, но она, в отличие от лирической героини, с лирическим героем – опять-таки ОБЯЗАТЕЛЬНО посчитается.
Логика та ещё! Задумка неплохая, только реализация ещё – далеко впереди. Потому как СЧЁТ ВЫСТАВИТЬ здесь может либо СОВЕСТЬ РАСКАЯВШЕГОСЯ лирического героя, либо – ГОСПОДЬ. Может ещё друг или родственник брошенной, узнавшие о произошедшем случайно, но это уже – малозначимые приключенческие варианты. А иначе – не получается.
Сам по себе авторский посыл хорош. Лирическую героиню бросают, но она, пересиливая свою любовь, выживает, становясь ещё сильнее. Только запала храбрости у автора не хватило на то, чтобы сохранить этот настрой до конца, создать апофеоз, достойный изначальной задумки. Она неловко пытается пророчить беды любимому. Любимому ли, коли так?
Сюжет традиционен. К нему обращались очень многие.
У Шекспира (в переводе Маршака):
«Оставь меня, но не в последний миг…»
У Блока, например, в стихотворении «Кармен»:
«Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь…»
В романсе в фильме «Жестокий романс»:
«А напоследок я скажу –
Прощай, любить не обязуйся…»
И многие, многие, многие обращались к этому традиционному жизненному сюжету. Каждый – по-своему. И из всех вариантов я вижу наиболее близким – изображённый в «блатной» бардовской реализации Владимира Высоцкого:
«Что же ты, зараза, бровь себе подбрила…»
Нарочито пошловато исполненная, концовка – по своей сути могла бы стать вектором для завершения приведённого стихотворения.
«…Я тебя не трону, а в душе зарою
И прикажу залить цементом, чтобы не разрыть.
А настанет лето - ты ещё вернёшься,
Ну, а я себе такую бабу отхвачу,
Что тогда ты, стерва, от зависти загнёшься,
Скажешь мне: "Прости!" - а я плевать не захочу!»
Показав силу и достоинство персонажа в первой строке, автор обязан донести эти качества до конца произведения – лишь тогда оно станет художественным, лишь тогда лирическая героиня стихотворения сможет обрести счастье.
Ищу критика! Четверг.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает RoksanaLand.
Автор: Денис Игоревич
Стихотворение: Запретная зона
Стихотворение, взятое мной для разбора, относится к жанру гражданской лирики. Автор взял та себя роль обличителя общественных язв. Что ж, тема острая, злободневная и, прямо скажем, не самая простая для поэтического осмысления. Посмотрим, всё ли удалось автору в раскрытии темы.
Начнём с названия. Запретной зоной по традиции называется территория, на которую закрыт общий доступ – например, военный объект, свалка радиоактивных отходов, режимное предприятие. А в стихотворении речь идёт о трущобном квартале. Так что, название не соответствует содержанию.
А теперь приступим к подробному разбору стихотворения.
В разворованных двориках улиц,
Кроме слёз не увидеть ни зги –
Все надежды на лучшее сдулись,
И реальность сжимает виски.
Несуразица начинается с первой же строки – дворы могут быть чистыми и ухоженными или же наоборот, грязными и заброшенными. Но «разворованные дворики» - это как? Как можно украсть двор? Даже если со двора украли все качели, скамейки и цветы с клумб, выражение «разворованные дворики» является стилистически неверным.
Устойчивое выражение «не видно (или не видеть) ни зги» по традиции относится к абсолютной темноте. Как в абсолютной темноте можно увидеть чьи-то слёзы? Услышать плач, да, можно. Но увидеть…
Словосочетание «кроме слёз» следует выделить запятыми с двух сторон.
Моментально взрослеют детишки,
Постигая пленительность дна,
Стать убогой и чахнущей мышью –
Перспектива отлично видна.
Не понравилось уменьшительное слово «детишки» - в контексте стихотворения оно приобретает уничижительный смысл, а кроме того, принижает стиль повествования.
В конце второй строки наблюдается скученность согласных – «пленительноСТЬ Дна». Это создаёт затруднение при чтении.
Фраза, составляющая третью и четвёртую строки, грешит глубокой инверсией. Логичнее будет поменять строки местами. Тогда и тире в конце третьей строки будет на месте, а при данном построении фразы оно лишнее. В конце второй строки вместо запятой лучше поставить точку.
Отчуждённо-запретная зона,
Тут насильственно каждый аскет,
Выходя из хибар без патронов
Можно трупом прилечь на песке.
Насчёт зоны отчуждения даже могу согласиться, а вот значение термина «запретная зона» я уже объясняла выше, равно как и правомерность использования данного термина к описываемому месту и ситуации.
Слово «насильственно» во второй строке неоправданно – это же не какой-то злодей заставил жителей квартала быть аскетами, а обстоятельства вынудили. А в этом случае правильнее было бы сказать «вынужденно». Правда, при этом сбивается ритм. Так что, стоит подумать над переделкой строки.
В четвёртой строке правильнее будет сказать «прилечь (куда?) на песок». Хотя и вариант, использованный автором, тоже применяется.
В конце первой строки вместо запятой лучше поставить тире.
Кто-то чувства ботинками топчет,
Кто-то дружбу за доллар продал,
Будь контора по снятию порчи,
Обращался б туда весь квартал.
В первой и второй строках наблюдается несогласованность глаголов по времени. Во второй строке наблюдается снос ударения ради сохранения ритма и рифмы: «продАл» вместо «прОдал».
В конце второй строки вместо запятой лучше поставить точку.
Рвутся нервы как тонкие струны,
Затухает поспешно фитиль;
Голос сиплый, немного чугунный,
Только не с кем беседы вести.
Немного чугунный голос – это как? И как это соотносится с тем, что голос сиплый? Приходилось ли автору когда-нибудь ронять на пол чугунную сковородку? Звенит при падении, ещё как звенит. Так что два определения противоречат друг другу. Кроме того, чей голос, чьи нервы рвутся? Отсутствует объект.
В тех дворах постоянная гостья,
Что считает себя госпожой –
Инструментом заточенным остро
Стар и млад будет скоро сражён…
В финальном катрене речь идёт о смерти, не называя е напрямую – хороший литературный приём. Однако есть и замечания. В первой и второй строке фраза оборвана и грамматически неверно построена, что затрудняет её восприятие. После доработки финал будет хорош.
В конце второй строки вместо тире лучше будет поставить точку.
Отмечу достаточно тщательную отработку стихотворения по форме. Рифмы точные, ритм и размер чёткий, грамотность хорошая. И вообще, замечаний на удивление мало. После доработки стихотворение обещает стать более чем неплохим. Остаётся пожелать автору творческих успехов.