Альбом
Ищу критика! Среда.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Neihardt.
Автор: Saken
Стихотворение: Я не поэт
Автор под именем Saken представил на критику произведение на "вечную тему" - о поэтическом творчестве. К сожалению, в данном случае поэту - видимо, начинающему, - тема не далась. Стихи не получились. Попробуем понять, почему у читателя возникает такое впечатление, чтобы впредь автор мог совершенствовать свои творения. Проанализируем стиль, лексику, образность, ритм и размер - то, без чего стихи редко кажутся нам хорошими.
" Я не поэт.
Пишу стихи я
И складные сюжеты подвожу.
И иногда
Чужие жизни
Я примеряю как свою судьбу."
Извините, Saken, но литератор, который пишет стихи, называется поэтом. Ваш лирический герой первыми же строками противоречит сам себе. "Складные сюжеты подвожу" - фраза некрасивая, потому что нарушает законы грамматики. Подводить можно к чему-то, а без обстоятельства предложение получается "куцым" - и бессмысленным. Четкая мысль выражена у вас лишь во второй половине строфы - и она, как ни странно, красива: тот, кто пишет стихи, наверное, и должен, словно актер на сцене, примерять на себя судьбы своих литературных героев.
По размеру и ритму строфа неотработана, "подвожу" и "судьбу" - плохо рифмуется, потому что буква одинаковая всего одна, хоть и ударная. Это даже не бедная рифма, а просто совсем разнесчастная какая-то, простите уж за иронию!
" Бывает я
Считаю нужным
Своё признанье трезво изложить.
Самой короткой
Дорогой к душам
Свой путь сквозь стены прорубить".
После слова "бывает" следовало бы поставить запятую. Но я, пожалуй, посоветую сформулировать иначе все предложение. На мой взгляд, заведомо лишним во фразе является слово "трезво". У него, кроме переносного значения "логично, разумно, мудро" ести и прямое... И оно вносит в текст неуместную иронию: бывает, что вы в стихах говорите трезво... А в другое время - неужели после приема горячительного? Слово "изложить" отдает канцеляризмом и редко смотрится красиво в стихах, ваш случай - не исключение. А признанье бывает чаще всего в чем-то, банальный пример - в любви или в преступлении. Не стоит оставлять ето слово без такой части предложения, как дополнение - двусмысленность получается.
Образ лирического гекоя, пробивающегося сквозь стены к душам своей аудитории, был бы хорош, если бы у стен было определение. Что это за стены? Стены суеты, стены равнодушия? Подумайте! Образ можно усилить, развернуть, заставить заиграть новыми красками. Это - труд, но он стоит результата: стихи уже не будут казаться недоделанным черновиком, как сейчас.
"Но чтобы жить
Как живут Поэты,
Свою судьбу на плаху принеся.
Я не смогу.
Моей судьбы сюжеты
Проходят через быт и мимо «алтаря».
Грамматически катрен никуда не годится: надо расставлять знаки препинания в соответствии с правилами русской грамматики. Читателю тяжело "прорваться" сквозь ошибки к смыслу того, что вы хотели сказать - и вряд ли кто в этом случае поймет вас правильно. А ведь идея была неплоха: быть поэтом - большая ответственность, взять которую на себя непросто, поскольку это значит - принести свою жизнь в жертву неблагодарному и трудному делу... (Вот видите, как много слов мне понадобилось?! Может, у вас получится сформулировать короче и красивее, заключить фразу в оригинальную оправу ритма - и выйдут стихи со смыслом).
Две финальные строки катрена некрасивы из-за того, что "через" и "мимо", конечно, родственные части речи, предлоги, указывающие на место действия, но "через быт" - как-то уж слишком обобщено. Существительное-то у нас опять многозначное... Наверное, все-таки, имелось в виду, что сюжеты судьбы лирического героя проходят сквозь скучную рутину повседневности, а не катятся волной поверх его образа жизни?
Придерусь я и к слову "алтарь". Есчли говорить строго - алтарь - деталь обстановки культового учреждения, например, храма. В языческих религиях на нем жертвы приносят. А в христианстве, например, к алтарю ведут влюбленных, собравшихся играть свадьбу - чтобы обвенчать. Образ судьбы, путь которой лежит "мимо алтаря" может восприниматься и как констатация факта, что лирический герой не готов стать жертвой, и как утверждение, что ему суждено коротать жизнь в одиночестве. Избыточная "многоплановость" образа на пользу смыслу стихотворения не идет.
Рифма "поэты" - "сюжеты" относительно хорошая, она довольно точна, хотя и не нова. А вот "принеся" и "алтаря" - плохая, снова бедная-несчастная, поскольку тут снова всё сходство слов - в ударной гласной...
" Я не поэт.
И я снимаю шляпу
Пред слугами леченья душ людских.
Какой сюжет
На десять жизней хватит
И Ваша жизнь и слёзы «за троих».
Если вы обращаетесь к поэтам во множественном числе, писать с большой буквы слово "ваша" необязательно - уважительное "Вы" с прописной по традиции адресуется конкретной персоне, а не целому сообществу. А вот запятую после слов "жизнь" и "сюжет" поставить стоит.
Перейдем к вопросам образности. Лекарями душ поэтов назыавают нередко, это - почти банальность. Но формулировка "слуги лечения душ" - громоздка, даже корява, поскольку "наслаивает" существительные одно на другое при идентичной их грамматической форме: Слуги (чего?) - лечения (чего?) - душ... Самое удивительное, что в древнескандинавской поэзии есть совершенно "штатный" прием, использующий свойство слов "наслаиваться". Называется он кьеннинг. Поэтому в старых песнях потомков викингов не редкость фразы типа: "Тот, кто притупляет голод чайки звона блеска зверя Хейти". Попытаешься перевести с "образного скальдического" - замучишься. Читать приходится "с конца": Хейти - водяное божество. Зверь Хейти - соответственно, ладья. Блеск ладьи - вывешенные вдоль ее борта щиты экипажа. Звон щитов - сражение. Чайка битвы - ворона... А кто после боя достаётся воронам? Правильно, поверженный враг. Добрались с трудом до сути! Но если мы с вами пишем и говорим по-русски, то нам такие сложности ни к чему, не правда ли?
"Слёзы за троих" - увы, подходят не всем поэтам. Конечно, лирические стихи, как правило, пишутся на высоте эмоционального напряжения. И слезы тоже бегут из глаз, клогда мы испытываем сильные эмоции. Но почему именно "за троих"? Только для "красного словца"? На самом деле, стихи смотрятся красиво только тогда, когда каждое слово или словосочетание в них служит своей цели: придает смысл, создает настроение, усиливает воздействие предыдуцщего слова на разум и душу читателя. Вставленное просто "для красоты" слово часто имеет обратный эффект: так нам бывает смешно, например, смотреть на маленькую девочку, которая вдела сережки, которые сами по себе изящны и оригинальны, в чумазые уши...
"Шляпу" и "хватит" - слова, которые не рифмуются.
Схема вашего 1 катрена такова:
!--!
-!-!-
-!---!---!
---!
-!-!-
!--!-!-!-!
В классические схемы силлабо-тонического стихосложения - ямб, например, или анапест - этот размер не укладывается. Последующие катрены по схеме отличаются от первого, и по сути, ритмический рисунок стихотворения удерживается лишь редкой рифмой и не всегда соблюденным числом стогов в строке. Есть, конечно, тонические стихи, дольники, но их создание требует не только хорошего чувства ритма, природной музыкальности автиора, но и изрядного труда. У вас его, извините, пока не видно.
Небольшое предупреждение для автора Saken: То, что мне, как критику, не понравились эти стихи, не значит, что вам не стоит заниматься литературным творчеством. Просто, чтобы все со временем получилось хорошо, придется очень многому научиться и приложить немало усилдий.
Попробуйте: таланту свойственно развиваться в труде.
_________________________________
Автор: Fransuaza15
Стихотворение: Глобальное
Стихотворение автора, выступающего на "Поэмбуке" под псевдонимом Fransuaza15, импонирует мне своей краткостью: в лирике, согласно законом жанра, основной темой стихотворения являются эмоциональные переживания героя, и уметь раскрыть его чувства во всей полноте в нескольких образных фразах - на мой взгляд, и есть признак мастерства поэта.
Правда, одновременно с ложкой меда автор рискует получить от меня бочку дегтя. И вот почему:
1. Название стихотворения должно выражать саму суть его главного смысла или служить иллюстрацией базовой идеи. В слово "Глобальное" русский язык вкладывает значение "всеобщее", "всеобъемлющее", "касающееся каждого человека среди населения земного шара". В контексте частной ситуации это слово употребляется чаще всего с иронией: например, "Петя, твоя двойка по русскому - глобальная проблема успеваемости в нашем классе!". А любовь - это дело двоих, как ни поверни, и в любовной лирике , как в дневнике двоечника, нет ничего глобального.
Упоминание в первом катрене названий ветров не спасает, как мне кажется, идею этих стихов от нереализованности.
2. Кстати о ветрах. Простите профессионального морского историка, но здесь у автора некоторая терминологическая путаница:
"Это только кажется, что ты горд,
Что ты выше земного, и чужд добра.
А на севере ветер- ост-ост-норд.
А на западе бриз, и немного мистраль.".
Когда именуют ветра по ведущему направлению по отношению к сторонам горизонта, в данном случае принято говорить не "ост-ост-норд", а ост-норд-ост, так правильнее. По-русски мы тоже говорим "восток-северо-восток", а не как-то иначе.
Бриз - направление ветра, меняющееся в течение суток - днем с моря на берег, вечером с берега на море. В данном случае направление относительно сторон горизонта по картушке компаса значения не имеет, так что с "ост-ост-нордом" семантически никак не соотносится.
А мистраль - это собственно, и есть норд-ост. Только по-французски. Так называют в Шампани, Провансе и Лангедоке холодный северо-западный ветер, дующий с Севенн на средиземноморское побережье Франции в весенние месяцы и являющийся настоящим бичом сельского хозяйства долины Роны... "Немного мистраль" не бывает - ветер другого направления имеет другое имя - в зависимости от направления, а сила ветра в данном случае имеет мало значения: если приносит с горы непогоду, значит, все равно мистраль и есть!
На мой взгляд, в итоге строфа получилась перегружена словами, за которыми целому ряду читателей придется полезть в энциклопедию. Не все ведь из нас ходят на досуге под парусами или держат виноградники на юге Франции. :)))
" Для тебя я зажгу с ароматом свечу.
Ты растянешься рядом, не муж, не брат…
Тебе кажется - это я так хочу,
Что тебе не жена я и не сестра…"
Здесь читателя может смутить, разве что, необоснованный перенос ударного слога с естественного места в словах "тебе кажется". Из-за этого "уплывает" ритм, не верите - прочтите вслух и убедитесь. Если уж придираться к словам совсем педантично, то есть и вопрос по смыслу: где растянется ваш "не муж, не брат"? По вашему контексту, Франсуаза, получается, что рядом со свечой, как котёнок, забравшийся на стол... А вы ведь вряд ли имели в виду именно это. Краткость в стихах прекрасна, но она не должна быть в ущерб точности фраз и легкости восприятия.
"Мы обнимемся как с горизонтом причал,
Как акация с пылью горной тропы.
Нам не нужно ни плакать и ни кричать -
Мы с тобой одно целое из толпы…"
Франсуаза, извините меня за резкость, но на мой взгляд, первая строка финального катрена содержит искусственную "красивость" вместо обычно логичных у вас образов. Мне немало доводилось видеть морских городов, и ни в одном из них нет причалов, визуально достигающих горизонта, чтобы с ним "обняться"... Далековато будет! причальные комплексы, даже такие грандиозные, как во Владивостоке или в Сингапуре, строятся так, чтобы удобно было ставить корабли под погрузку, так что причал вообще редко бывает особенно длинным. Вы не перепутали с молом-волноломом, который и в десяток километров длиной - не редкость?
А насчет "объятий" акации с пылью горной тропы - в Киргизии как то летом пришлось наблюдать рождение маленького смерча вокруг куста, правда, не акации, а кизила. Серовато-желтая ленточка пыли, закрутившись, действительно "объяла" растение... Все-таки, любое образное выражение в стихах хорошо смотрится лишь тогда, когда у читателя могут возникнуть те же ассоциации, что у автора.
Немного сомнительна третья строка катрена: с чего бы это паре лирических героев плакать и кричать (или не плакать и не кричать)?.. Как-то оторвано от контекста получилось.
Ритм в стихотворении ломается: в первой строке первого катрена - 10 стоп, в аналогичных второго и третьего -12. Ударение подчас "гуляет". Схема первого четверостишия выглядит так:
!-!-!--!-!(10) А
--!--!--!-! (10)Б
--!--!-!!!(10) А
--!-!--!--! (11)Б,
а третьего так:
--!--!--!--!(12)В
--!--!-!--!(11)Г
--!--!--!-!(11)В
--!--!--!-!(11)Г.
На мой взгляд, по форме можно "отточить" эти стихи до полноценного четырехстопного анапеста с "мужской" рифмой. Напевнее будет звучать.
Удачи в творчестве!
Ищу критика! Вторник.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Пилигриммм.
Автор: Часовская Алина
Стихотворение: Мама, поведай мне правду
Прошу тебя, мама, поведай мне правду.
Со мною действительно что-то неладно?
И вечер наполнен смятенной печалью,
И хочется жизни, но я в ней скучаю.
К чему, объясни мне, задумали счастье,
Раз кончиться может оно в одночасье?
Нет места страданиям, только пустоты:
Другое названье беспечной свободы. - РИФМА - СЛАБАЯ.
Мне кажется, будто совсем нездорОво
В секунду влюбляться и гаснуть так скоро. - Рифмы нет вообще.
Ресурсы исчерпаны, медленно сходит
С орбиты горячность моя в невесомость. - На орбите - та же НЕВЕСОМОСТЬ.
Когда бы я знала, что вмиг растворится
Моей музы образ на стертых страницах - РИТМИЧЕСКИЙ СБОЙ - "моЕймузы, из-за чего образовалась сдвигология.
Чужих дневников, на скамейках забытых,
Мне двери к иллюзиям были б закрыты.
Я к звездам тянулась, но в утреннем свете
Померкли огни; моя мама, ответь мне
Неужто ли вечность недолго так длится? - Так сказать нельзя. Либо - НЕУЖЕЛИ, либо - НЕУЖТО. И при чём тут ВЕЧНОСТЬ?
Хочу все забыть, а вернее, забыться.
Говорят, поэзия начинается там, где за словами открывается смысл более глубокий, чем в их прямом содержании.
Здесь - только жалобы разочаровавшейся в бессмысленной жизни девушки, обращённые к маме. За ними нет ничего другого. Нет даже намёка на то, что жизнь за тебя никто тебе не наполнит, не сделает богаче событиями и эмоциями, если ты сам этого не хочешь.
Настолько скучно, что даже жалости в читателе лиргероиня не пробуждает.
Предсмертная записка никчёмного человечка.
Не стихи.
_________________________________________
Автор: Galli
Стихотворение: И мне бы
Что и сейчас... и раньше... и от века : - А разве ОТ ВЕКА не РАНЬШЕ? Так перечислять времена не годится. Следует ориентироваться на идиомы, такие, например, как церковное - НЫНЕ, ПРИСНО И ВОВЕКИ ВЕКОВ.И почему использован союз ЧТО?
Как и (есть) сейчас, так было и от века... - разве не это хотел сказать автор? Тем более, что без глагола БЫЛО фраза выстроена лексически неверно. Ко всему - вообще по смыслу не требуется вводить временную форму СЕЙЧАС, если дальше употреблено ОТ ВЕКА.
Так Господом заведено от века...
(Уж) Небом так заведено от века...
(Уж), видно, так заведено от века...
Вот так, упрощая фразу до прозрачности, можно прийти к литературному языку.
Столько сил я трачу на эту фразу лишь потому, что автор сумел заложить в неё поэтическую мысль, что в интернете встречается крайне редко. Но фраза этой мысли недостойна,
поскольку, кроме неточности первой строки, вторая прописана ещё хуже, поскольку служит лишь неточным наполнением строфы, в котором излишествует местоимение СВОЕЙ.
Да и третья неточна, потому как местоимение ВСЕГО здесь явно лишнее.
Куда трудней забыть - не человека,
И в четвёртой частица ЖЕ откровенно паразитирует. Смысл строки в том, что мечта подарена лиргероине, значит, фраза должна использоваться без излишеств -
А (ту) мечту, что (вам) он подарил...
От слов, заключённых в скобки, желательно избавляться.
Собрав в своей душе остаток сил,
Трудней всего забыть не человека -
А ту мечту, что он же подарил ! - Итак, простым редактированием можно выделить в первой строфе заложенную автором поэтическую мысль, которая стоит того, чтобы построить на ней стихотворение.
А мне бы жить!.. - Так может воскликнуть либо неживущий, либо тот, у кого жизнь может быть отнята. Смысл, заложенный лиргероиней, недопрописан.
А мне бы жить и (да) жить...
А мне бы долго жить...,
А мне бы вечно жить... - вариантов много, но ни один не использован.
пока живу - мечтаю,
В судьбу свою вплетая кружева, - КРУЖЕВА здесь - не что иное как КРАСИВОСТЬ, поскольку - что подразумевается под этим образом, остаётся не только за рамками произведения, но и за пределами возможных предположений, ведь нет ни малейшего намёка на их суть.
Страницы одиночества листаю...
И все ж пока мечтаю - я жива! - Ну, почему же так неточно прописана мысль строки! Я не говорю уже о том, что оборот ПОКА МЕЧТАЮ должен выделяться запятыми. Смысл-то строки - не И ВСЁ Ж. Ведь здесь предложенной формой автор ставит эту мысль как бы противопоставлением предыдущей строке, а должен зеркально отыгрывать суть первой строки этой строфы, инверсируя её смысл.
Пока мечтаю, я ещё жива...
Или так:
Ну, а пока мечтаю, я жива...
И мне б туда!.. где боли нет, разлуки,- Ну, так вообще никуда не годится. Нагромождение слов в беспорядке. Во-первых куда это - ТУДА? Предложение замкнуто восклицательным знаком, поэтому слова после него логическим продолжением не читаются. И союз И здесь неточен. Если уж его использовать, то после него нужна пауза, которую можно показать тире или отточием.Но лучше бы поискать иной союз. А ещё лучше обойтись без союза.
Хочу туда,
туда, где нет разлуки,...
И не нужно здесь использовать это прямолинейное слово БОЛЬ, потому как боль в разлуке предполагается естественным образом. У меня есть одна знакомая поэтесса, которая никогда в лоб не назовёт своих чувств, считая, что любое чувство обязано само прорываться через слова и действия человека или лирического героя. При этом стихи её столь напряжены и эмоциональны, что заражают своим настроением читателя мгновенно - и просто не позволяет ему не понять передаваемых эмоций. Ей бы ещё быть поточнее в семантике и рифмовке - и цветаевы отдыхали бы, не годясь в подмётки. Но, как водится у талантов, в силу самомнения она плохо поддаётся стихотворным наукам и никогда не правит своих стихов, за исключением разве опечаток. А жаль.
Говорят, что не исправляют тексты на лучшее - только графоманы, но я убрал бы из этой фразы слово ТОЛЬКО. Ведь упёртые есть и среди иных. Но это значит, что к ним не пришло ещё понимание литературного процесса, они ещё не дозрели как литераторы...
Где в унисон биение сердец... - А это - штамп, надоевший всем и вся. Он здесь смотрится грубо, несвеже, надоевше... Нужно искать оттенки, свежие решения...
Уткнуться бы в Твои большие руки, - Нехорошо настолько обожествлять мужчину, что местоимение ставить с заглавной буквы. Не принято это в литературе. Так обращаются только к Господу или к его наместникам на земле.
Уткнуться и...
заплакать, наконец !! - Почему - два восклицательных знака? Пунктуация - не тема для творчества. Два восклицания могут использоваться для наращивания силы передаваемой эмоции в следующих друг за другом трёх восклицательных предложениях. Один знак - в первом, два - во втором, три - в третьем. Других применений не вижу.
Прекрасная концовка!
В тысячный раз нам преподносится простая истина - что счастье слабого пола - в его слабости. Что сила женщины - именно в её слабости и есть.
Чудесные женские стихи, полные чувственности.
И... увы, полные отсутствия желания работать над словом, задумываться над написанным...
Ведь даже название не отражает существа произведения.
Почему бы не назвать просто МЕЧТА?
Но искренность, непосредственность, открытость, неподдельность - это неоспоримые качества поэзии автора, которого, вне сомнения, ждёт большое будущее в литературе в случае овладения языком.
Танцевать нужно - от печки.
Ищу критика! Четверг.
Традиционно по четвергам со стихами в рубрике «Ищу критика!» работает Роксана Ланд.
Автор: ARPatrakov
Стихотворение: «Карма»
Стихотворение в жанре философской лирики. Автор поднял серьёзную, глубокую тему, дающую практически неограниченный простор полёту мысли. И форму выбрал, на мой взгляд, подходящую к данному жанру. Однако воплощение авторского замысла далеко от идеала – стихотворение представляет собой серию быстро сменяющихся мало связанных друг с другом картинок, что совершенно не подходит для философских размышлений. Откровенно говоря, автор не справился ни с темой, ни с формой стихотворения.
Приступим к подробному разбору стихотворения. Начнём с названия – «Карма». А знает ли автор, что означает это слово? «Карма» - индуистский термин, обозначающий не просто судьбу, а совокупность последствий деяний человека, влияющую на последующие перерождения, что совершенно не отражено в произведении. Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что название не отражает сути стихотворения.
Обеспечение желаний причинами желаний,
Нашими рефлексами и сущностью хождения.
Где мы, кто мы есть? Относительность репрессий.
Появление войны – сущность, глупость нахождения.
Клиповость начинается с первых же строк. В двух первых строках – попытка дать направление мыслям, однако автор, по-моему, не владеет терминами. Первая строка – что автор подразумевал? То, что при наличии причин возникает и желание?
По второй строке: рефлекс – это бессознательные реакции организма, врождённые или приобретённые вследствие каких-либо условий. Хождение, если это не поход куда-то и за чем-то, а на это в тексте нет и намёка – серия мышечных усилий. А желание – действие осознанное. То есть, по мнению автора, желание зависит только от бессознательных реакций организма и мышечных усилий? Но от этого зависят только самые простые желания, например, попить, если жарко или поесть, если голоден. Так что, вместо приглашения к серьёзным размышлениям получилась голая физиология.
«Где мы, кто мы есть» - вполне логичный вопрос, но он не связан ни с предыдущими, ни с последующими строками. «Относительность репрессий» - предложение оборвано. Кроме того, смена картинки в пределах строки не способствует размышлениям и поиску смысла.
Четвёртая строка – снова смена картинки, и снова смысл куда-то теряется. «глупость нахождения» - нахождения чего? Нахождения где? «Появление войны – сущность» - сущностью чего или кого является война? Снова оборванность мысли.
Отдельно отмечу перегруженность строфы существительными – на всю строфу всего одно прилагательное и ни одного глагола. Это делает строфу тяжеловесной и слабо читаемой.
По форме также есть замечания. «Хождения-нахождения» - рифмопара, состоящая из однокоренных слов, что считается ошибкой. «желаний-репрессий» - вообще не рифма. Таким образом, первая строфа стихотворения не отличается ни ясностью мысли, ни чёткостью формы.
Подача эгоизма вызывает отвращение.
Но, последнее, в правом деле – эгоизм,
А пассионарность является смещением,
Но баланс наступит – вечный механизм!
Почему у автора отвращение вызывает именно подача эгоизма? А сам эгоизм, как таковой, не вызывает отвращения? Странная, однако, позиция у автора.
Вторая строка могла бы быть выражением жизненной позиции автора или ЛГ стихотворения, если бы не один нюанс – необоснованные знаки препинания и инверсия слов привели к смещению акцентов и размыванию смысла строки. Кроме того, существует устойчивое выражение «последнее дело» - разрыв идиомы в угоду сохранению размера привёл к ещё большему размыванию смысла. Таким образом, самая логичная строка в четверостишии загублена отсутствием знания правил грамматики русского языка.
В третьей строке начинается потеря смысла. Знакомо ли автору значение термина «пассионарность»? Почему она является смещением? Смещением чего относительно чего и куда? Снова вопросы без ответов в безуспешной попытке поймать сбежавшую мысль автора.
В четвёртой строке мысль теряется окончательно – баланс чего наступит? Почему баланс – это механизм? Кроме того, существует устойчивое выражение «вечный двигатель» - его до сих пор пытаются построить механики, а «вечных механизмов» не бывает.
И в этой строфе мы видим ту же клиповость – перескакивание с одного на другое, мелькание быстро сменяющихся картинок, зачастую совершенно абсурдных.
Когда все кислое на вкус – появляется хотение
Сладостей и пряностей, и чуткого умору.
Среда теряет актуальность после получения,
И вечное кидание в крайность из неё же диво взору.
Сразу же в первым двум строкам возникает несколько вопросов: почему вдруг всё стало кислым на вкус? Определение «кислый» взялось ниоткуда – никаких предпосылок к его появлению в предыдущем тексте нет. Простонародное слово «хотение» вместо «желание» совершенно не подходит выбранному автором жанру и вызывает диссонанс. Что такое «чуткого умору»? Может быть, «юмора»? И почему «чуткого»? Чутким или не чутким может быть живое существо.
Почему среда теряет актуальность после получения? После получения чего? Снова из-за оборванности фразы теряется смысл.
Существует устойчивое выражение «кидаться из крайности в крайность». Автору ещё не надоело корёжить идиомы в угоду неизвестно чему? Правильнее сказать «удивительно для взора» или «удивительно взору», хотя ничего удивительного в кидании из крайности в крайность нет.
По форме: «хотение-получения» - неточная рифма. Вторая рифмопара вообще построена со словом, которого не бывает.
Кроме всего прочего, в четвёртой строке пропущено тире.
Но когда удобно - появляется вода,
И страх, что что-то будет не прозрачное.
Отказ от другого, и, в преддверии пустота.
Платформа размножения – комфорта блюдо золотое.
Почему это вода появляется только когда удобно? Вода просто есть, вне зависимости от желания человека и его удобства.
По второй строке: откуда взялся страх непрозрачности? И почему надо бояться того, что будет что-то непрозрачное? Неужели в представлении автора весь мир прозрачен?
По третьей строке: от чего «другого» надо отказываться? Правильно будет сказать «в преддверии пустоты» или «в перспективе – пустота»
Четвёртая строка являлась бы бессмысленным набором слов, даже будучи грамматически правильно. А уж с такими инверсиями и подавно.
По форме: «прозрачное-золотое» - не рифма.
Появление творений – это следствие весны,
Как следствие и осени, но чувство чует запах
Появления хорошего и теплого, и красного,
И это всё его преодоленный страх.
Творчество – процесс, не зависящий от времени года, так что появление творений не может быть следствием только весны или осени. Или автор считает, что весной и осенью творческий процесс активизируется? Кроме того, мотив творчества и появления творений никак не обоснован предыдущим текстом. «Чувство чует» - тавтология.
«Запах появления чего-то хорошего и тёплого», могло бы быть неплохой метафорой даже при том, что «красное» здесь лишнее, но при общей абсурдности остального текста вполне хорошая метафора теряется и становится частью абсурда. Автору очень стоит задуматься над тем, как сделать текст более логичным и связным, чтобы не терять удачные моменты.
Идея того, что преодоление страха ведёт к активизации творческого процесса, хороша, она мне импонирует, но местоимение «его» без конкретизации – это ошибка.
По форме: «весны-красного» - не рифма.
Онемение/ожег ощущаются бойцами
После неизбежного, большого потрясения.
И это карма их с четко видными цветами,
А кто сложил оружие, то всё вскоре будет серое.
Первая строфа без откровенного абсурда, хотя и по ней есть замечания. «Ожёг» - глагол, а существительное, которое здесь употреблено, пишется «ожог». Идея того, что после большого потрясения человек чувствует онемение и сравнение этого онемения с ожогом, по-моему, неплоха.
В данной строфе впервые появляется понятие «карма», хотя, на мой взгляд, речь здесь идёт скорее об ауре воина. Мысль о том, что аура бросившего оружие и сдавшегося теряет цветность и становится серой, понравилась. Однако фраза в четвёртой строке построена предельно безграмотно. Правильнее было бы сказать «Но у тех, кто бросил оружие, карма окрасится серым» (терминология автора сохранена).
По форме: «бойцами-цветами» - неточная рифма. «Потрясения-серое» - практически не рифма.
Запятая во второй строке лишняя.
Нельзя нам проиграть да выиграть главную войну.
Предтеч Большого взрыва - констатация Победы.
Наша карма, наша вера – это только неизбежность.
Наша карма и мечты – это все, что мы имеем.
Счастье и любовь – это все, что мы хотели.
Финальная строфа, в принципе, неплоха по смыслу. К финалу, наконец, прекратилось мельтешение не связанных друг с другом картинок и обозначилось то, о чём автор пытался сказать – о жизни и смерти, судьбе, вере и неизбежности. Однако и эта строфа не обходится без замечаний.
Правильнее сказать не «предтеч Большого взрыва», а «предтеча». «Судьба» вместо «карма», по-моему, точнее передаёт смысл. В четвёртой и пятой строке несогласованность глаголов по времени.
По форме: финальная строфа представляет собой пятистишие, а не четверостишие, как остальные. Это, на мой взгляд, интересное решение. Однако я не смогла понять систему рифмовки – рифма в этой строфе отсутствует.
В целом по стихотворению могу сказать, что оно, по-моему, довольно затянуто. Основная идея стихотворения высказана в двух финальных строфах, однако, читатель, утомлённый мельтешением почти бессвязных картинок в предыдущих строфах может привести к тому, что читатель может и не добраться до этой идеи. Мой совет автору – попробуйте несколько сократить стихотворение и упорядочить образный ряд. Клиповость в данном случае работает против автора, распыляя внимание читателя.
Не во всех строфах соблюдена система рифмовки – в некоторых рифма довольно чёткая, в некоторых – неточная, а в некоторых рифма и вовсе отсутствует. Автору стоит привести систему рифмовки к единообразию.
В стихотворении нестабильная ритмика, что особенно бросается в глаза при отсутствии рифмы. Над ритмом автору тоже стоит поработать.
И вообще, стихотворение выглядит сырым, неотработанным.
Остаётся пожелать автору доработать своё произведение.
Творческих успехов!
Стихотворение: Ночной эскиз
Второе стихотворение, представленное для разбора, написано в технике верлибра. Это даёт больше простора для полёта фантазии.
Стихотворение представляет собой довольно простую, но эмоциональную зарисовку – ЛГ наблюдает за художницей, засидевшейся за работой на всю ночь. В стихотворении неплохой образный ряд.
Теперь рассмотрим стихотворение подробнее.
Ночь. Трещат в камине поленья.
Ты сидишь, рисуешь -
Удивительный эскиз.
Начало понравилось. Ночь, горящий камин, художница, увлечённая своей работой – всё это настраивает на созерцательный, лирический лад.
Из замечаний: во второй строке вместо запятой лучше поставить союз «и» - будет плавней звучать. В конце второй строки знак препинания не нужен.
Утишает боль твою,
Старинный граммофон
Играющий Бетховена и Баха.
Эти три строки продолжают создавать для читателя умиротворяющую, лирическую картину. Здесь впервые появляются нотки грусти, намёк на пережитую героиней стихотворения трагедию.
В конце первой строки запятая не нужна, а вот в конце второй она необходима.
Любовь тебя, давно покинула.
Ты, забыв о боли и предательстве:
Красками пачкаешь руки,
Рисуя ночной эскиз.
В этих строках идёт конкретизация того, какую трагедию пережила героиня стихотворения. И как она находит утешение в творчестве.
В середине первой строки запятая не нужна, а в конце, по-моему, лучше заменить точку запятой, а в начале второй строки добавить союз «но» - текст станет более связным, исчезнет дискретность. В конце второй строки знак препинания не нужен.
Ты попыталась встать, но сил уж нет.
Ты хотела закричать -
Но никто не услышит тебя.
А вот здесь начинаются более серьёзные замечания. Непонятно, зачем в текст вставлено «уж». В классических стихах «ужей» вставляют для сохранения ритма и размера, а в верлибре без них свободно можно обойтись. Наличие в стихах слов-паразитов – признак неумелости поэта. Вам незачем портить «ужами» хорошее стихотворение. В первой и второй строке глаголы в прошедшем времени, а в третьей – в будущем. Временные нестыковки также считаются ошибкой. Изменение строки, например, так: «Но вспомнила, что никто не услышит тебя» - устранит эту ошибку. В конце второй строки вместо тире нужна запятая.
Погас камин и близится рассвет:
Ты думаешь лечь спать,
А уснуть не можешь.
Концовка, на мой взгляд, оборвана, из-за чего стихотворение выглядит незавершённым – ему не хватает финального аккорда, кульминации. Попробуйте пересмотреть концовку.
В конце первой строки вместо двоеточия лучше поставить запятую.
А в целом могу сказать, что стихотворение производит положительное впечатление. После доработки получится хорошая зарисовка. Спасибо автору, порадовал.
Творческих успехов!
Ищу критика! Среда.
Друзья,
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Neihardt.
Автор: Шайхутдинов Марат
Стихотворение: Осеннее
Марат Шайхутдинов представил для критики стихотворение в жанре пейзажной лирики. Произведение показалось мне интересным тем, что скорее, передает настроение лирического героя, нежели подробно описывает милые сердцу пейзажи. Это, на самом деле, ближе к законам жанра.
Изменив на этот раз привычной мне схеме анализа стихов, мне в первую очередь хотелось бы отметить работу автора с формой произведения.
!--!--!--(9)а
!--!--!(7)Б
!--!--!--(9)а
!--!--!--(9)а
!--!--!(7)Б
Выбор автора оригинален – дактиль в пятистишиях с перекрестной рифмовкой, чередующей дактилическую и закрытую мужскую (ударную) рифму. Третья и четвертая строки рифмованы смежно. Такая форма ритмически усиливает звучание финала каждой строфы и создает волнообразный ритм стихотворной речи, создающий эффект кружения осенних листьев, движения ветра, придающий стихотворению напевность. Хороший выбор для «осеннего» стихотворения!
Спасибо автору за работу с формой произведения, перейдем к содержанию. Заголовок – квинтэссенция смысла стихов – подобран удачно, нейтральное прилагательное «Осеннее» в качестве названия словно подразумевает еще одно слово – «настроение». А задача лирики – как раз передавать настроение, апеллировать к эмоциям читателя.
К сожалению, при детальном анализе содержания «всплывает» и довольно большое число ошибок и странностей, мешающих мне назвать это стихотворение сильным.
«Крики вороньи доносятся
С рощи на том берегу.
Мысли куда-то уносятся,
Просятся, бешено просятся
Перенестись за реку.».
Крики ворон могут доноситься не «с рощи», а из рощи. Предлог употреблен неправильно, и необходимость сохранения размера стихов не может здесь служить оправданием. Как не оправдан и перенос ударения «за рекУ». Вместо светлой лирической нотки такая инверсия вносит в стихи неуместный комизм. Вместо подобной насильственной подгонки непослушных слов под заданный ритм и размер, не лучше ли было подобрать другие – послушные, ведь их немало в русском языке.
Не могу не сделать замечания автору и за глагольные рифмы. Можно долго спорить о том, в каких случаях они уместны, а в каких - нет. Но в данном случае со словом «доносятся» рифмуется не только «просятся», но и «уносятся». А рифмовать однокоренные глаголы точно не стоит: такая рифма в любом случае считается бедной и свидетельствует о небрежности автора по отношению к смысловому наполнению своих произведений.
«Листья увядшие кружатся,
Лето спешат проводить.
Мне бы попасть удосужиться
В мир, что стремительно рушится,
Да средь берез походить.».
Здесь у читателя может возникнуть некий когнитивный диссонанс из-за слова «рушится». Возможно, автор имел в виду мимолетность осени, нестойкость ее завораживающей красоты. Потому и хотел его лирический герой попасть на тот берег – в рощу, погулять среди берез. Но получилась-то картинка из театра абсурда: вокруг, понимаете ли, мир рушится, а ЛГ безмятежно гуляет средь берез, нее считаясь с возможностью получить по бедовой голове падающим деревом… Вряд ли подобный эффект был целью автора.
Глагольных рифм, пожалуй, и здесь избыток.
«Шорохи слышатся сказками,
Сердце пускается в пляс.
Землю за яркими красками,
Под карнавальными масками
Осень скрывает от глаз.».
Пожалуй, самая сильная строфа в стихотворении. Услышать сказку в шорохах березовых листьев – это найти хороший образ. Правда, рядом с ним присутствует несколько приевшаяся рифма – «сказками» - «красками» - «масками».
В целом произведение кажется мне несколько недоработанным именно по содержанию: автору следует более тщательно работать с подбором слов.
Творческих успехов!
________________
Автор: Ира Бердникова
Стихотворение: Не давите на жалость!
Автор Ира Бердникова представила в критическую рубрику произведение в жанре стихотворного памфлета. Жанр сложный: многим хорошим лирикам он вообще не удается. Лирика как иллюстрация душевного состояния и эмоциональных переживаний человека, допускает гордый ответ автора на любые критические высказывания: «А я так вижу!». Задача памфлета – в том, чтобы так же или примерно так же, как автор, ситуацию увидел и читатель, а значит, требования к качеству стиха, к точности словоупотребления здесь даже выше.
Если поэт решился высказываться в стихах «на злобу дня», он должен осознавать и тот факт, что, несмотря на все его старания, «нетленкой» эти плоды его творчества могут и не стать. Когда исчерпает себя ситуация, вызвавшая их к жизни, суждено им пылиться в авторском архиве, если только тема не будет избрана «вечная»…
На мой взгляд, Ира Бердникова - состоявшийся автор с легко узнаваемым стилем, и представленное на критику произведение для этого автора – проходное. Вряд ли оно после критического разбора будет дорабатываться для дальнейших публикаций. Но заявка сделана, причем, именная, значит, автору для чего-то хотелось прочесть мой отзыв. Придется удовлетворить это пожелание.
Итак, начнем с заголовка. Прямое обращение к читательской аудитории - «Не давите на жалость!» - с одной стороны, приглашает читателя к диалогу. А с другой… наносит аудитории некий удар, поскольку разговор поэта с читателем с первых слов начинается «на повышенных тонах», с применением просторечной идиоматики. Тот, кто вам сочувствует искренне, сказал бы: «Не унывайте». «Не давите на жалость» - говорит тот, кто относится к вашим проблемам как к незначительным, считает, что вы желаете искусственно вызвать к себе сочувствие. Или тот, кто сочувствовать просто не способен. Текст стихотворения впечатление презрительного отношения автора к своей аудитории только усиливает. Но тот ли это случай, когда читательский адрес стихотворения предусматривает это отношение?.. К кому обращается автор? К коллегам по творческому делу. Так стоило ли подтверждать расхожий стереотип, что нет человека ревнивее и спесивее в своем ремесле, нежели некоторые господа литераторы?
Теперь подробнее о лексике стихотворения и его образном ряде.
«Если судьбой предначертано плакать,
Плачьте! Не спорьте с судьбою, пожалуйста!
Только прошу вас, не требуйте жалости.
Легче не станет от "охов" и "ахов».»
В первом же катрене автор начинает с некоторого противоречия: утверждая право человека на слезы в печальной ситуации, тут же подвергает сомнению, что печальные вздохи принесут облегчение, считает их «игрой на публику». А на самом деле у каждого из нас свой уровень открытости перед окружающим миром. И если кто-то предпочитает плакать наедине с собственной подушкой, то другому в этой ситуации не подушку, а подружку подавай. И то, и другое – естественно, но для разных людей.
О форме: на мой взгляд, «плакать» и «ахов» - плохая рифма для столь хорошего автора.
«Что вам с платка или чьей-то жилетки,
Лайков и отзывов в знак благодарности?!
Вам важно знать, что вы лучше бездарности?
Или вас рейтинга греют отметки?».
Понимаю автора, которому, как и мне, осточертели завсегдатаи сайта, думающие, что большое количество «лайков» - показатель признанности и востребованности поэта читателем. Но катрен мне категорически не нравится. Он – самый слабый в произведении. И вот по каким причинам:
- Слова от иностранных корней, характерные для жаргона, принятого при интернет-общении, можно смело относить к варваризмам (лайки, рейтинг). А стихотворение - на русском языке! Даже с учетом того, что сегодня к терминологии сетевого общения многие привыкли, русский стихотворный текст эти слова не украшают. Неужто, Ира, в следующем стихотворении у вас начнутся заимствования из «олбанского»?..
- «Благодарности» и «бездарности» - слова однокоренные, от слова «дар». Лучше их не рифмовать.
- В четырех строках – четыре местоимения «вам», «вы», «вас». На мой взгляд, некоторая перегрузка получается.
- Две последние строки при чтении вслух выявляют необоснованный перенос ударений для сохранения стихотворного размера.
«Нет, я не верю, что если вам плохо*,
Гложат вас рифмы и рвутся наружу,
Вы свои строчки вонзая мне в душу,
Бредите местом в каком-то там ТОПе!»
Попытка сильного финала, кульминации эмоционального напряжения, пожалуй, не удалась. Неправильно употреблена форма глагола «гложут». По смыслу получается, что адресату стихов плохо оттого, что его гложут рифмы, причем, изнутри, словно неряху, подцепившего паразитарную болезнь, а ведь поэт имел в виду вовсе не это! Сноска-примечание в конце стихотворения снимает вопрос о «неотрифмованной» строке, но при этом вводит в текст бранное слово. Простите, дорогая, то у вас рифмы вели себя, как заправские аскариды, то и сам адресат оказался в заднице… Уж не Маша ли Простокваша идею стихотворения подсказала? У этой девушки как раз такие темы в моде.
А если без иронии, то в памфлете нельзя быть скромным и осторожным, нельзя «презирать наполовину». Есенин со своей, пардон, писающей кобылой бросал вызов тем, кого презирал. И потому стихотворение пережило текущий момент, по поводу которого было написано. А у вас – ни то, ни сё. Нахамить презираемому собеседнику вежливость не позволила, обойтись без хамства – буря эмоций… Так нельзя, надо выбрать ч то-то одно.
К слову «топ» (кстати, это не аббревиатура, а всего лишь «верх» в переводе с английского, так что все буквы должны быть строчными) – те же претензии критика и читателя, что к «рейтингу» и «лайкам».
На этой строфе, как мне кажется, автору следовало бы завершить. Она достаточно эмоциональна, на мой взгляд, чтобы не нуждаться в каких-либо дополнениях. Тем более, что четвертый катрен только перепевает первый на иной лад…
В целом стихотворение производит впечатление экспромта, выданного «залпом» оппоненту в споре, и в дальнейшем дополнительно не обрабатывавшегося. Отсюда и такие ошибки, как было отмечено выше.
О форме:
!--!--!--!-(11)а
!--!--!--!--(12)б
!--!--!--!--(11)б
!--!--!--!- (12)а
Это – схема первого катрена. Дактиль с опоясывающей рифмой – внешней «женской» и внутренней дактилической. В III катрене – сбой ритма из-за недостатка слогов: дактилическая рифма там почему-то исчезает. Такой сбой у поэта с опытом подтверждает версию об экспромте, написанном второпях на фоне эмоционального всплеска.
Ирина, вы можете лучше! Удачи в творчестве!
Ищу критика! Вторник.
Традиционно по вторникам рубрику «Ищу критика!» открывает Пилигриммм.
Автор: Arinsova
Стихотворение: Любили сильно, как могли
В названии - стилистическая неточность.
Либо - ЛЮБИЛИ, КАК МОГЛИ,
либо - ЛЮБИЛИ ТАК СИЛЬНО, КАК МОГЛИ,
либо - ЛЮБИЛИ СИЛЬНО, КАК ТОЛЬКО МОГЛИ.
Сидели в комнате два разных человека, А одинаковых людей, пока их не клонируют, быть не может. Поэтому РАЗНЫХ - слово лишнее.
сидели и судьбу свою плели, Не слишком ли судьбоносно они сидели? Сидеть в комнате - занятие временное, в то время как ПЛЕТЕНИЕ СУДЬБЫ - занятие весьма протяжённое во времени. Налицо - временнАя нестыковка. К тому же нельзя забывать, что СУДЬБА - это суд Божий, если понимать гносеологию. А изменить предначертанное свыше - просто сидя в комнате... Едва ли получится. Тут активный посыл нужен.
на это времени ушло почти пол века, ПОЛВЕКА - слитно. У автора получилось, что два человека просидели почти полвека в комнате!
всё вместе: дети, дача, ипотека.....
По жизни плыли, как могли. Дети, дача, ипотека - плыли по жизни?
Сидели в комнате, почти не говоря,
лишь изредка смотрели друг на друга,
он вспоминал, как стрельнул глухаря, Что за глагол СТРеЛЬНУТЬ? Рабинович стрЕльнул, стрЕльнул - промахнулся и попал немножечко в меня... На одесском Привозе это сошло бы.
И когда это ОН, не выходя из комнаты, ПОДСТРЕЛИЛ глухаря?
и всё это, конечно же, не зря, Что ВСЁ? Единственная охота - это ВСЁ?
Не зря, конечно, если глухаря съели. А если лесник за браконьерство повязал, то зря.
она же всё считала страшной мукой. Мукой - для глухаря?
Если он и она всю жизнь сидят в комнате, то это именно МУКА и есть.
Сидели в комнате, но тайно обожали
свою семью, свою любовь и свой очаг. Вот и пойми лиргероиню - считает мукой, тайно обожая её составляющие.
И нити их безжалостно сближали, Что за нити? Это - непрописанность.
и стало им теснее, чем в начале,
и он шепнул ей:"Дура", а она - "Дурак".
Никто не видел, как они любили,
как плакала она, как раздражался он,
в конце концов, друг друга находили, - Надо понимать - в комнате находили? И топор под лавкой тоже?
плели, сидели вместе, и грустили - ПЛЕЛИ СУДЬБУ, тут опускать предмет плетения нельзя.
она утомлена, он тоже утомлён.
Сидели в комнате жена и её муж, В русском языке буква Ё не может быть бездарной. К тому же местоимение здесь - только помеха. Сидели в комнате вдвоём - жена и муж.
сидели и судьбу свою плели, ПЛЕТЕНИЕ уже надоело читателю. Будь несколько раз повторен какой-нибудь оригинальный элемент, - и тот уже надоел бы!
и кто-нибудь поверил б в эту чушь, Интересно, а как это читать автор прикажет?
Это школьники любят выискивать смешные сочетания согласных. Например, есть загадка - найти слово, включающее две гласных и девять согласных. Надеюсь, приводить его здесь не надо?
не проживи они сто тысяч зимних стуж, Не долговато ли? А летом они - не жили, что ли?
любя друг друга сильно, как могли. - Последнее предложение лишено логики. Причём алогизм - двойной.
Весьма неудачный опус. И, главное, не интересный.
Сидение в комнате в качестве плетения судьбы - не работает.
Тема не раскрыта, да и концовка сбита.
Вместо строки с затыками следовало бы использовать строку обратного смысла:
Никто бы не поверил в эту... ИСТОРИЮ.
Чушь здесь ассоциирована с ложью.
Одни говорят, что писать нужно талантливо, другие говорят, что логика в стихах должна быть безупречной.
Есть желающие оспаривать эти утверждения?
_____________________________________
Автор: Demoiselle
Стихотворение: Средиземье
Очень неудачный неологизм.
Тогда уж СРЕДИЗИМЬЕ, но и это - плохо.
Представьте, что в употреблённой форме использовались бы слова - Средиземноморье или Средиземье толкинское, чтобы понять, что подобные неологизмы чужды языку.
В сиреневом сумраке движутся тени-
Фонарных столбов мой извечный конвой. Столбы движутся? Ладно, допустим, движение относительное, движется лиргерой, а в его глазах - будто фонари движутся, но тени от столбов неподвижны относительно самих столбов. Ко всему - не многовато ли конвоиров для лиргероя? Требуется ли здесь по смыслу местоимение МОЙ?
В тепле у камина, средь неги и лени
Средьзимья завис паутинный застой... - А вот это - уж точно никуда не годится. Нет никакого перехода, никакой взаимосвязи между предложениями. Как может герой одновременно двигаться по улице и находиться у камина? А ведь было бы достаточно употребить союз А - и всё встало бы на место.
Найди меня здесь, буду я в глуши дома - Налицо - частословие, приведшее к тому, что многие слова остались безударными, в результате чего они при произношении сливаются в бессмысленные сдвигологии - БУДУЯ ВГЛУШИДОМА. Каждое слово в строке обязано быть ударным, как в разговорной речи. А количество слов в строке должно быть минимальным. Это - законы стихосложения.
Скучать, ждать вестей и вести свой дневник. - Здесь опять не все слова имеют ударение.
В средьзимних стихах - мой покой и истома.
А время шалит, словно бес- озорник... - То есть время - беснуется, скачет, ходит на голове... Очень неточное сравнение.
Другие мостят на фундаментах замки,
воздушный чертог, там, где лед и где сушь... - А если - снег или болото? Разве можно так вольничать?!
Охотников ждут, поправляя панамки, Поправляя ПАНАМКИ? НУ, разве можно ради рифмы идти на такое!
хоть метят они прямо в цель нежных душ... - Ну и слияние! - ПРЯМОВЦЕЛЬНЕЖНЫХ.
В сиреневом сумраке, в свете фонарном
Меня разглядеть очень сложно, а жаль.
В Средьзимьи песок сыплет время бездарно В средьзимьЕ, если по-русски. И опять - сдвигология.
и машет крылом паутинно печаль. - Не ПАУТИННО, а ПАУТИННЫМ или ПАУТИНЫ.
НЕУЖЕЛИ СОВСЕМ НЕТ ЧУВСТВА ЯЗЫКА, НЕТ ЛОГИЧЕСКОГО ОСМЫСЛЕНИЯ ПРИХОДЯЩЕГО В ГОЛОВУ?!
В произведении есть отголоски поэтики, есть основы настроения, которое хотел передать автор.
Остаётся научиться литературно писать.
Без этого поэтический талант невозможен.
Ищу критика! Четверг.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Роксана Ланд.
Автор: Сочинский Владимир
Стихотворение: Не написанное письмо
Стихотворение Владимира представляет собой размышления лирического героя, на склоне лет подводящего итоги своей жизни и обращается к давно покинувшей его любимой женщине. Произведение на стыке жанров философской и любовной лирики. Тема не нова, её не раз поднимали разные поэты, и классики и современники. Давайте вместе посмотрим, как автор справился с этой вечной темой. Стихотворение Владимира искреннее и эмоциональное, что является несомненным плюсом. А теперь приступим к подробному разбору.
Однажды всю печаль души
Я заточить сумею в строках.
Прочесть те строки не спеши
Вплоть до обещанного срока.
Первый катрен представляет собой завязку сюжета – намерение ЛГ описать свою жизнь и оставить свои записи любимой. Понравился образ заточённой в строках печали, хотя образ этот и не новый. В четвёртой строке не совсем, на мой взгляд, не совсем оправдана фраза «вплоть до обещанного срока», как будто речь идёт о сроке сдачи рукописи в типографию. Лучше будет сказать «вплоть до назначенного срока» - ни на ритм, ни на рифму это не повлияет, но смысл будет передан более точно.
Я расскажу, что был неправ,
Что был бы рад вернуть былое,
Что усмирил свой гордый нрав,
Искоренил в себе дурное.
В этом катрене достаточно стандартные сожаления о совершённых в жизни ошибках и невозможности вернуться в прошлое, а также озвучен результат работы над собой в течение жизни. Ни находок, ни откровенных ляпов в этом катрене я не заметила. Возможно, стоило конкретизировать, что же дурное искоренил в себе ЛГ.
Мне нелегко дались года
Прожитые без веры в Бога.
Ведь мне хотелось иногда
Уметь молиться хоть немного.
Далее идёт развитие темы – сожаление ЛГ о том, что жил без веры в душе. Не совсем понятно, правда, что ему мешало? Ведь ЛГ, по его собственному утверждению, хотел уверовать и научиться молиться, так почему не сделал этого? Что помешало? Это авторская недоработка, которая мешает поверить ЛГ. Не очень понравилась рифма «бога-немного».
Я слишком часто был один
Наедине с моим тщеславьем.
За отчуждение людским
Был осужден непониманьем.
Этот катрен отчасти объясняет недосказанность предыдущего. Тщеславие – враг веры. По смыслу замечаний нет, а вот по форме катрен не доработан. «Тщеславьем-непониманьем» - неточная, мало созвучная рифма, «один-людским» - не рифма вовсе. Предложение, составляющее третью и четвёртую строки катрена, содержит глубокую инверсию, мешающую восприятию смысла написанного. Предложение надо перестроить. В конце первой строки необходим знак препинания – запятая или тире.
Вот потому я и порой
Не видел дома в час вечерний.
Искал в вине души покой,
Сидя в прокуренной таверне.
Развитие темы продолжается довольно логично и последовательно. Здесь также почти нет замечаний по содержанию, за исключением второй строки. Правильнее было бы сказать не «я не видел дома», а «меня не видели дома» - ведь не обстоятельства гнали ЛГ из дома, а его собственная склонность топить проблемы в вине. А вот замечаний по форме немало. В первой строке союз «и» лишний – он вставлен только для сохранения размера, при этом портит звучание строки. В третьей строке наблюдается неоправданная инверсия – правильнее было бы сказать «покой души». В четвёртой строке снос ударения – «сидЯ» вместо «сИдя».
Пока на стуле у окна,
С давно потухшими свечами,
Ты проводила ночь одна
В привычной за года печали.
Данный катрен – пример того, как грамматически неверное построение предложения размывает смысл, притупляет эмоциональное восприятие и наводит на нежелательные ассоциации. Исходя из построения предложения выходит, что любимая ЛГ, пока он сам сидит в таверне, проводит ночь с потухшими свечами, а не ожидая его домой. Печальный по смыслу катрен тут же приобретает оттенок нежелательной иронии. Кроме того, получается, что потухшие свечи находятся на том же стуле, на котором сидит женщина. «В привычной за года печали» - неудачная фраза. Правильнее было бы сказать «за годы». Рифма «окна-одна» избита и банальна. Как пример банальности нередко приводятся строки:
«Я сижу у окна,
Я сегодня одна» -
Не стоит взрослому состоявшемуся автору уподобляться 15-летним девочкам, пишущим первые беспомощные строчки о несчастной любви, особенно поднимая в стихотворении серьёзную тему.
Как результат – весь катрен нуждается в переделке.
Но мне, увядшему в дыму
Разгульного задора пьянства,
Неясно было почему
Ты так хотела постоянства.
Не совсем понятно, почему «увядшему в дыму»? По смыслу больше подошло бы «увязшему», или даже «погрязшему». Возможно, опечатка. Образ дыма для описания пьяного разгула, закружившего ЛГ понравился. В третьей строке потеряна запятая.
Ведь я любил тебя тогда,
А ссоры наши, и скандалы
Всего лишь счастья суета,
Всего лишь битые бокалы.
Катрен на стыке жанров философской и любовной лирики – запоздалое признание в любви. Лиричные, эмоциональные строки. Непонятно, правда, почему «любил тебя тогда»? Сейчас уже не любит? Тогда зачем это письмо? Автору стоит поточнее сформулировать свою мысль. Не могу согласиться с оценкой ЛГ стихотворения ссор и скандалов пары. Ссоры – суета счастья? Не вижу в ссорах особого счастья. Хотя, возможно, это мужской взгляд на вещи, и мне, как женщине, его не понять.
В третьей строке запятая в середине строки лишняя, а в конце строки необходимо тире.
Но ты ушла, захлопнув дверь,
Забыв меня в моей лачуге.
Мне было тягостно, поверь,
Смириться жить с тобой в разлуке.
Вполне закономерный финал союза, исходя из вышеописанного. Эмоциональные, грустные строки. В четвёртой строке «смириться жить в разлуке» грамматически неправильно. Правильно будет сказать «смириться с жизнью в разлуке».
Вот потому я и порой
И в ранний час, и в час вечерний,
Ищу в вине души покой,
Сидя в прокуренной таверне.
Почти дословное повторение четвёртого катрена вполне оправдано в контексте повествования. Уже высказанные выше замечания по первой, третьей и четвёртой строке действительны и здесь. Во второй строке запятая в конце строки лишняя.
Через года, на склоне лет,
Когда придет упадок силы,
Мне хочется, чтобы мне вслед
Простились губы, что так милы.
«Через года» - неверный оборот. Правильнее было бы сказать: «спустя года», а совсем правильно: «спустя годы». Есть устойчивое выражение «упадок сил», а не «упадок силы». Как вариант, можно сказать: «когда придут в упадок силы». ЛГ хочет, чтобы с ним простились губы или всё-таки любимая женщина? И как можно проститься вслед кому-то? Проститься можно с кем-то. В первой строке снос ударения: чтобы не сбивался ритм, приходится читать «черЕз года» вместо «чЕрез года». В третьей строке также снос ударения: «чтобЫ» вместо «чтОбы».
Чтобы молитвою своей
Благословили на прощанье,
Уняв печаль минувших дней
И гул предсмертного молчанья.
Замысел финала мне понравился, а вот по воплощению замысла есть замечания. Не понравился оборот «гул предсмертного молчания». «Предсмертное молчание» вполне оправдано – если бывают предсмертные крики, то кто-то может умирать и молча. А вот «гул молчания» в данном случае неоправдан – тишина может отдаваться в ушах гулом, если перед наступлением тишины раздавались очень громкие и резкие звуки, например, взрывы. В первой строке наблюдается снос ударения: «чтобЫ» вместо «чтОбы».
Теперь поговорим о ритме стихотворения. Вот схема катрена:
-!-!-!-! 8 А
-!-!-!-!- 9 в
-!-!-!-! 8 А
-!-!-!-!- 9 в
Стихотворение написано четырёхстопным ямбом с перекрёстной системой рифмовки. В нечётных строках мужская рифма, оканчивающаяся ударным слогом, а в чётных – женская, со свободным безударным слогом в конце. Ритм плавный и чёткий. Размер и ритм выдержан во всём стихотворении, рифмы, за редким исключением, точные. Видно, что автор работал над стихотворением, однако ему не хватило терпения тщательно отработать всё стихотворение. Остаётся надеяться, что автор примет замечания к сведению и доработает своё произведение.
Успехов в творчестве!
Ищу критика! Среда.
Сегодня среда – этот день в нашей рубрике «Ищу критика!» принадлежит Neihardt.
Автор: vasya_87
Стихотворение: Время насилия
Автор под псевдонимом Vasya_87 обратился к жанру гражданской лирики…
Наверное, мало кто из людей, пишущих стихи, не пробовал бороться с их помощью с несправедливостью окружающего мира. Но политическая поэзия «работает» как инструмент борьбы только тогда, когда позиция автора выстрадана, слог красив, содержание осмысленно. В данном случае автору – рискну предположить, что молодому – удалось далеко не все для того, чтобы стихи вызывали у широкой читательской аудитории ответные чувства, подвигающие людей на то, чтобы изменить свою жизнь.
Попробую объяснить, почему.
Название произведения – «Время насилия». По контексту судя, автор считает таковым наше время. Но если обратиться к истории, время насилия на нашей земле, по сути, постоянно: меняются только способы ведения войн, политические методы подавления одних действующих в обществе сил другими – и только. Слишком общее получилось название. К тому же построфный анализ стихотворения показывает, что задачи вызвать у читателя возмущение текущей ситуацией не достигаются из-за массы стилистических, грамматических и лексических ошибок автора.
«Сегодня время насилия, время страха и слез
Где брат замочит брата, за пачку папирос.
Где водка словно кровь, течет в наших сердцах,
Где чистый воздух земной заменит выхлопной газ».
Во-первых, как было уже сказано, «время насилия» - это не только сегодня. Разве меньше насилия было в любые прежние времена? И обобщения, которые автор выводит как признаки ужасной и несправедливой своей эпохи как-то уж очень глубоко пропитаны абсолютным злом. Все-таки, как ни погрязло бы сегодня общество в стяжательстве, братья у нас за пачку папирос друг друга не убивают, пьянство не настолько поголовно, как кажется автору, гротеск явно излишен. Поневоле возникает вопрос: в каких кругах автор вращается, коль скоро вокруг него «все так плохо»?
Три строки из четырех начинаются со слова «где». Но если речь идет о такой категории, как время, а не пространство, то уместнее было бы говорить «когда». И попутно подумать об усовершенствовании формы стихотворения. Жаргонное словечко «замочит» из арсенала уголовных элементов и некоторых президентов лучше не употреблять в стихах, не относящихся к так называемому жанру «русского шансона» - проще говоря, городской хулиганской лирики.
В строке «Где брат замочит брата за пачку папирос» запятая после слова «брата» совершенно не оправдана грамматически. А в двух последних строках катрена наблюдается еще и смысловой временной диссонанс: в третьей строке у нас настоящее время, а в четвертой – будущее.
«От жизни этой дрянной не рождают детей,
Бросают в мусорный бак, укутанных простыней.
И если это сейчас, творится в наших домах,
Что будет с нами потом? - это наводит страх».
Уважаемый автор, если «от жизни этой дрянной» детей не рождают, то кого же тогда бросают в мусорный бак, укутанными простыней? Затронув в стихах такую жестокую тему, следовало позаботиться о предельной достоверности описаний и предельной же точности, иначе весь желаемый эффект – возмущение читателя глубиной падения нравов в современном мире – просто начисто теряется. Хотите тронуть душу и возмутить разум своей читательской аудитории – работайте над текстом так, чтобы ваше произведение не «утонуло» в огромном количестве подобных «криков души», где много эмоций, но мало поэзии.
В строке «И если это сейчас творится в наших домах» мы снова вынуждены удалить совершенно не нужную запятую.
«Везде сейчас проститутки-много их "наверху",
Но первые продали тело, а эти душу свою.
Нас травят крепко и сильно-будто мошкару,
За чем я буду вам льстить––я правду говорю!»
На мой взгляд, в своем стремлении направить поэтический протест против окружающего мироустройства автор где-то чересчур смел – вплоть до употребления слов из уголовного жаргона, а где-то и чересчур робок. Ох уж, это «наверху»! По контексту стихотворения ясно, что речь идет не о «доме терпимости» в верхних этажах дома автора, а о высших эшелонах государственной власти. Но коль скоро осмеливаться критиковать власть, то давайте, уважаемый Vasya, делать это конкретно, за те или иные неправедные дела. А обозвать всех «наверху» огульно падшими женщинами – это значит, просто дать выход эмоциям, а не заклеймить позором стяжательство и пошлость власть имущих.
Финальная строка катрена, вместо того, чтобы усилить впечатление от неудавшегося «клеймения власти позором» вызывает у читателя вопрос: разве до сих пор автор кому-то льстил? Неточность словоупотребления «гасит» весь острополитический смысл стихотворения, на корню убивая основную идею.
Кстати, в русском языке принято отделять тире на письме пробелами с обеих сторон. Иначе оно становится похожим на дефис в сложносоставном слове. Подобные ошибки крайне затрудняют восприятие текста грамотным читателем.
«Вас будут рвать всех на части––и пискнуть вам не дадут,
Кто будет целовать ноги-по лестнице вверх пойдут
Вас никогда и не спросят––желаете ли вы жить?
И бомбу на вас сбросят, во имя чьей-то мечты».
И снова малоуместный гротеск картин ближайшего «мрачного будущего» перемешан в строфе с сумбуром и недосказанностью. К кому вы обращаетесь, уважаемый автор? К бедному-несчастному населению какой страны? Неконкретность здесь снова работает против идеи протеста против несправедливости.
«И кто сейчас желает тихо и счастливо жить,
Пусть в ногу с ними шагает, на их кровавом пути
Пусть никогда не утихнет правды трезвой словцо,
Быть может кто-то проснется в тяжелое время мое».
Здесь автор, как мне кажется, противоречит сам себе. Выходит, для того, чтобы жить счастливо, необходимо не победить существующую систему насилия, а присоединиться к тем, кто это насилие творит? Именно об этом говорят две первые строки катрена. А две последние призывают бороться с насилием словом правды… Мощного смыслового аккорда, который, по идее, должен завершать произведения такого рода, просто нет, мысль «размазана». Извините уж меня за резкость, но вместо «крика души», вместо протеста против насилия, вместо набата получился весьма слабенький и мрачненький комариный писк. Ни уму, ни сердцу, что называется…
Кстати, почему «словцо», а не слово? Семантически форма «словцо» - сниженная. «Уничтожить» - это слово, а «замочить» - словцо, сравните – и поймете, что я имею в виду.
В целом стихотворение получилось крайне слабым и по содержанию, и по форме.
Схема первого катрена:
-!-!--!--!-!--! (15)
-!-!-!--!---! (13)
-!-!-!-!!--! (12)
-!-!--!-!---!! (14)
Такой же разнобой – во всех остальных катренах. В классическую схему силлабо-тонического стихосложения это произведение не укладывается никоим образом. Да и неклассическим тут, пожалуй «и не пахнет»: до какой-либо разновидности, скажем, дольника автор тоже не дотянул. Признаем, что ритмический рисунок текста ближе всего к современным речёвкам для рэпа, но и они, как правило, бывают более аккуратно выполнены.
Так и осталось для меня непонятным, что у автора с рифмой. Похоже, что точностью рифм Vasya пренебрегает совершенно сознательно. Так слова «слёз» и «папирос» - срифмованы, а «сердцах» и «газ» - нет. «Дадут» и «пойдут» - лексически обедненная, глагольная рифма. Находок же в этой области у автора просто нет.
Вывод здесь может быть только один: стихотворение не удалось, стоит переделать его, когда автор сочтет себя к этому готовым. Если уж болеешь за судьбы мира и пишешь стихи с политическим, гражданственным содержанием – делай это так, чтобы тебя понимал и принимал просвещенный читатель.
___________________________
Автор: Кира Журавлёва
Стихотворение: Я стою над твоей могилою
На этот раз перед нами – образец очень эмоциональной любовной лирики. Признаюсь откровенно – эти стихи понравились мне своей искренностью, высоким эмоциональным накалом, неожиданной и яркой концовкой. Впрочем, обо всем – по порядку.
«Я стою над твоей могилою —
ты засыпан сырой землёй.
Не молчи, умоляю, милый мой...
Во дворе зеленеет клён,
смех детишек звенит заливисто,
и вступает в права июнь.
Я не знаю, как это выстоять.
Я безумно тебя люблю».
Завязка сюжета дана в простых и ярких словах. Боль потери еще горше на фоне ясного и счастливого – для других людей – летнего дня… Лишь немного странно звучит строка «Не молчи, умоляю, милый мой. Как не молчать покойному, если он - покойный, если уже и могилу засыпали?
«Ты ведь был, безусловно, гением.
Не смущайся.
Не отрицай.
Я читала твои творения
и не видела в них конца:
в каждом слове — безмерно точная
и до боли живая мысль.
И меня накрывало строчками,
как волна омывает мыс.»
Отлично сказано. Образ поэзии как волны, накрывающей сознание читателя – несомненная находка, хорошая иллюстрация к слову «гений», которое без этой иллюстрации выглядело бы чересчур высокопарно. Немного смущает словосочетание «безмерно точная». Все-таки, точность - категория не дискретная, либо уж она есть, либо ее нет, как не бывает осетрины второй свежести. Поэтому слово «безмерно» на мой взгляд сюда не очень подходит, так как намекает на то, что может существовать и некая точность, которую можно измерить…
«Но я в тысячах миль от пристани
и не слышу прибрежный шум...
Я не знаю,
как это
выстоять.
И тебя об одном прошу —
расскажи мне, куда мне деть себя,
что мне делать,
куда идти...
Постепенно моя депрессия
превращается в нервный тик».
Извините, но здесь читатель в какой-то момент может перестать верить лирической героине. А все потому, что депрессия – это психологическое, душевное болезненное состояние тоски, отчаяния, угнетения, а нервный тик – всего лишь физиологическое проявление неблагополучия с нервами. Смерть любимого человека, да еще и большого таланта, способна загнать ЛГ в депрессию, это сомнений не вызывает. А вот нервный тик часто постигает неврастеников, например, перед экзаменом или во время объяснения в любви. Депрессия может тиком сопровождаться, но не является ее разрешением – врачей спросите! Так что не стоит жонглировать медицинскими терминами такому хорошему автору, если не изучить вопрос сполна!
«И нет слёз, чтобы горечь выплакать,
и нет шанса тебя вернуть.
До богов достучаться криками —
ежедневный сизифов труд.
Больше тексты весенне-звонкие
не выходят из-под пера...
Моё сердце — мешок с иголками.
Моя память — твой личный храм».
Хорошо. Образно, глубоко эмоционально, красиво, так, что хочется разделить с лирической героиней ее боль, помочь, утешить. Значит, строки достигли своей цели.
«Но всевышний набрался мужества
и услышал, в конце концов.
Я в отчаянно-диком ужасе:
кто-то носит твоё лицо».
Финальный катрен доводит психоэмоциональное напряжение до предела. Кульминация передана замечательно: лирическая героиня встречает человека, похожего на умершего возлюбленного, но испытывает лишь страх, поскольку осознает свою потерю еще глубже: этот новый знакомый никогда не сможет стать заменой безвозвратно утерянному, поскольку лишь «носит его лицо», как носил бы, скажем, шляпу похожего фасона… Строфа усиливает отчаяние, дает стихотворению сильную и открытую развязку. Правда, есть одна проблема философско-мировоззренческого характера: до сих пор богов в тексте присутствовало много, а тут выяснилось, что Всевышний для героини все-таки один – тот, который «набрался мужества» и подарил встречу с внешне похожим на покойного гения человеком…
По традиции немного поговорим о форме стихотворения. С законами силлабо-тонического стихосложения Кира в ладах:
--!--!-!--(10)а
--!--!-! (8)Б
--!--!-!--(10)а
--!--!-!(8)Б
Каждая строка по ритму начинается как анапестовая – трехсложная с ударением на третий слог (схема стопы анапеста: - - ! ). Если строка начинается с односложного слова – «и, «я», «ты» - полагающееся им ударение редуцируется и в принципе, ритм стихотворения сохраняется. А присутствие в каждой строке в качестве третьей ямбической стопы (со схемой -!) и чередования перекрестных открытосложных «слабых» женских ударных «мужских» рифм дают эффект «рыдающего» ритма, который служит теме стихотворения. Налицо добротная работа с размером и ритмом стиха, продуманное отношение к форме. Правда, использование сложного трехстопника порой играет с автором злую шутку, когда ударение «съезжает» - «Моё сердце — мешок с иголками. Моя память — твой личный храм»… Прочтите вслух – и станет очевидно, что местоимения в начале каждой строки из-за редуцированного ударения портят ритм.
По моему скромному мнению, стихотворение достаточно сильное, и при публикации будет нуждаться лишь в легкой авторской редактуре и корректуре. Например, стоит все-таки по традициям русского стихосложения начинать новую строку с прописной буквы.
Удачи в творчестве!
Ищу критика! Вторник.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» с вашими стихами работает Пилигриммм.
Автор: Важинская Лора
Стихотворение: Портрет
Портрет давно не юной дамы
Из рамы смотрит на меня
И все события и драмы, Так сказать нельзя, потому как ДРАМА - тоже СОБЫТИЕ.
Здесь необходим только один знак препинания, либо запятая, либо тире. Тире ставится только после пробела - это замечание ко всему тексту.
Всё, что послала ей судьба, МЕНЯ - СУДЬБА - это рифма?
Легло вуалью паутин
Досадою морщин…Из написанного в первом катрене мы узнали, что лицо дамы на портрете покрылось морщинами вследствие того, что её портрет смотрит на лирического героя. Значит, стихотворение - мистического толка. Хорошо, читаем дальше.
В глазах ещё осколки света, Осколки могут быть только у того, что разбивается. Может ли свет разбиться? Ну, в мистических стихах чего не бывает...
Но из глубин плывёт печаль. Из глубин чего? Фраза не прописана.
Не ищешь ты уже ответа, А разве раньше был такой поиск? В тексте его нет.
С надеждой вглядываясь вдальВглядываться можно В ДАЛЬ, а ВДАЛЬ - глядеть.
И тень ланит твоих провал, Во-первых, ТЕНЬ ЛАНИТ ТВОИХ ПРОВАЛ - это на каком языке? Во-вторых, зачем использовано устаревшее слово ЛАНИТЫ, которое ставили в прошлых веках ради выражения нежности к юным щёчкам? В-третьих, как могло произойти, пусть стихи даже мистические, что субъект, выступавший в произведении в третьем лице, вдруг предстал во втором (ТВОИХ)?!Это - уже запредельное фэнтези.
Смыт временем овал…Что за ОВАЛ смыт временем? - это не пррписано. Если СМЫТ, значит его нет, так что тогда - на портрете?
Грусть заполняет тихо сердце,
В глазах блестит уже слеза
И никуда, увы, не деться
Не отвертеться от тебя.
Не буду я кривить душой,
Не блещешь красотой… Как интересно! - портрет овладел чувствами автора в силу того, что НЕКРАСИВ! Мистика продолжается...
Ты шею жемчугом прикрыла,
Всё только для отвода глаз,
И локоны волной зави'ла,
В ушах сияющий алмаз…Такое изменение ударения, как ни показывай, никуда не годится. Это можно было делать около века назад, пока язык не сформировался в нынешнем виде, а теперь такое произношение - грубая ошибка.
Мне жаль, но я должна идти,Новый мистический поворот. Лирический герой, в котором всё повествование вынуждало предположить давнего поклонника изображённой пожилой женщины, вдруг обнаруживает себя женщиной! И повисает тайна - какое же отношение имели друг к другу две женщины? Почему это старость и утрата красоты одной вызывает неодолимую грусть у другой? Была бы на портрете мать лиргероини, она, вероятно, сказала бы об этом в первых строках. Неужели?.. Нет, не хочется думать о дурном, столь лелеемом в выжившей из ума Европе и получившем недавно силу закона в погрязшей в грехах избалованной Штатии.
Семья, дела, прости…
- Ну… я пошла, остаться не проси… Мистика продолжается. Теперь в ответ на обращение новоявленной лиргероини к портрету, тот отвечает, что уходит?!
Полнейшее не владение знаками препинания при прямой речи, неумение пользоваться таким функционально важным знаком – ТИРЕ.
Эй, погоди!
А ты куда?
Ах, да… давно пора
на свалку выбросить все зеркала… Вот тебе и здрасте! Оказывается, лиргероиня вела повествование из дома недавно умершей старухи, изображённой на портрете.
Только - что это меняет?
Яркий пример того, как автор, напустив дыма в стихах, попытался устроить эффектную развязку, но использовал для этой цели тот факт, который в принципе ничего не меняет, оставляя загадки, обозначенные текстом.
Для сравнения я привёл бы стихотворение Армения Тарковского ПОРТРЕТ, попробую припомнить, извините, если не буду точным, желающие найдут в интернете:
Никого в квартире нет.
На стене висит портрет.
По лицу больной старухи
Лезут мухи, мухи, мухи...
Автор тоже не говорит о связи лирического героя с изображённой на портрете, но фабула произведения классика того и не требует, поскольку речь-то идёт всего-навсего - о человеческом одиночестве:
По щеке сползает муха.
Отвечает мне старуха:
- А тебе в своём дому
Хорошо ли одному?
От начала до конца мудрый автор провёл тонкую нить психологического сюжета.
И не требуется тут никакая ЛИШНЯЯ, ПАРАЗИТНАЯ информация о том, кто куда торопится, чувства лирического героя проявляются КОСВЕННО, посредством описаний и краткого диалога, а не ДЕКЛАРАТИВНО, как это было в только что разобранном опусе.
Учиться нужно не у авторов псевдолитературных сайтов, а у признанных авторитетов, другой дороги в поэзию нет.
____________________________________
Автор: Пашнин Олег
Стихотворение: Романтическая жестокость
"Я, словно бабочка к огню
Стремилась так неодолимо
В любовь, в волшебную страну,
Где назовут меня любимой"
Андрей Петров:
Эпиграф неудачен по той причине, что предложение выстроено по-русски неверно – если К ОГНЮ, то К ЛЮБВИ, если же было бы В ОГОНЬ, то вторая часть годится.
К тому же сравнительный оборот не замкнут запятой. И рифма К ОГНЮ - СТРАНУ - не из образцовых.
Ко всему писать о любви от лица женщины рекомендуется женщинам, как и от лица мужчины - мужчинам. Женщина и мужчина чувствуют по-разному.
Его, как мотылька к огню, Вот здесь оборот замкнут верно. Неудачно сочетание КАКОГНЮ.
Манил порок неодолимо.
Он лгал, когда шептал "люблю",
И был таким ужасно милым.Рифма плохая.
Сорвав заветный поцелуй
И загоревшись плотской страстью, Тут автор с очерёдностью намудрил.
Сорвав заветный поцелуй,
Он, одержимый плотской страстью, ...
Он страстью этою пленилПолучается, что сорвав один поцелуй, ОН ПЛЕНИЛ МНОГИХ не ПЛЕНИЛ, а ПЛЕНЯЛ. И куда рифма подевалась?
Не ожидающих напасти. Почему - НЕ ОЖИДАЮЩИХ? А НАПАСТЬ здесь при чём? Многие женщины ждут такого плена. И для них это - счастье.
Когда же жертва его чар...жертва Его чар... - ударение в местоимении оказалось неверным, из-за чего прочитывается - ЕГОЧАР СЛИТНО, получилась сдвигология.
Пыталась вырваться из плена,
Обман гад подлостью венчалКараул! Здесь уже не до безударности слова ГАД, не до технических мелочей. Применение в стихах таких слов может иметь только прямой смысл. Иначе это - не стихи. И не описано выше никакого ОБМАНА, лиргерой не обманывал женщин, а очаровывал. И почему дальнейшее действие расценивается как ПОДЛОСТЬ? Почему была необходима сила, когда женщина - во власти мужской страсти?
И силой втискивал колено... А уж про описанную технологию - и говорить не хочется! Такое - в стихах! Впрочем, женщине, не желающей половой близости, колено сколько ни втискивай, проку не будет. Да и насилие всегда остаётся насилием. Преступлением, а не просто ПОДЛОСТЬЮ. Это надо говорить?
Своим прорывом сокрушив,
Девичьей чести бастионы,
Так сотни душ он загубил,
Поправ моральные законы... Во как! Буквально - лишив одну девушку девственности, лиргерой загубил толпу.
Влетая в пекло мотыльком
И оставаясь невредимым,
Подлец был дьяволом храним,
Прослыв среди людей кумиром.
Теперь нужды нет совращать, Предложение не прописано. Кому нет нужды?
Когда и так он женский идол,А разве целью героя было утверждение в качестве ЖЕНСКОГО ИДОЛА? Думается, он это делал просто ради удовольствия.
Всё девы сами рады датьТы скажи, ты скажи, чё те надо, чё те надо, может дам, может, дам, чё ты хошь...Что же это вдруг случилось с ДЕВАМИ? Не хотели, не хотели - и вдруг!.. Жуть с хвостом!
Но нету больше мужской силы.
Про рифмы забыто окончательно, и говорить об этом надоело.
У кого нет (заметьте - НЕТУ) больше мУжской силы? У ДЕВ? Что за построение предложений?! Что за ударения? И, наконец, в чём - фабула-то?
Где концовка, способная выстроить этот рассказ в логическое литературное произведение? Образ мотылька, летавшего на огонь, тексту не соответствует.
Я вижу только гнев авторессы в адрес некогда соблазнившего её либо её близкую подругу.
Но вот ведь какое дело - из ненависти лирика не создаётся.
Тем более - такими методами - такой техникой, таким языком, такой логикой...
Ищу критика! Четверг.
По четвергам в рубрике "Ищу критика!" со стихами авторов Поэмбука работает Роксана Ланд.
Автор: Роман Рудуш
Стихотворение: В темном небе гроза хохочет
Стихотворение Романа Рудуша привлекло внимание тем, что написано на стыке жанров. Начинается оно как пейзажная лирика – с описания летней грозы. И от этого описания автор переходит к философским рассуждениях о жизни и смерти, о человеческой судьбе. Задумка интересная и сложная. Идея, безусловно, хороша, а вот удалось ли автору воплощение своей идеи? Приступим к подробному разбору стихотворения.
В темном небе гроза хохочет,
Своей огненной хлещет плетью.
Знает только мой нервный почерк
Сколько душу гнетёт отметин.
Начинается стихотворение с описания летней грозы. Сравнение раскатов грома с хохотом, а молний, бьющих в с неба на землю, с плетью понравилось, но катрен не обошёлся без замечаний. Во второй строке в слове «своей» инверсия ударения, в конце третьей строки пропущена запятая. «Плетью-отметин» - неточная рифма, созвучная только ударной гласной.
В темном небе триумф бесцветья -
Туч густых непролазный сланец.
Пой мне, буря тысячелетья,
Закружи меня, молний танец!
С каких это пор грозовые тучи разных оттенков серого цвета стали бесцветными? «Бесцветный», то есть, не имеющий цвета, означает «прозрачный». Сравнение грозовых туч со сланцем понравилось, к тому же создаёт интересную звукопись строки. Однако, простонародное словечко «непролазный» выбивается из общего контекста. Летняя гроза, даже невероятно сильная, не тянет на то, чтобы называться «бурей тысячелетия». В четвертой строке метафора «танец молний» красива, но довольно часто встречается в поэзии – она уже на грани штампа. Кроме того, присутствует неоправданная инверсия слов в предложении.
Я забуду, что было прежде -
Память - страшная, злая сила.
Время петь о любви надежде,
Чтобы вера в крови не стыла.
С этого катрена начинается переход от пейзажной лирики к философской. С тем, что память – страшная сила, способная отравить жизнь, даже соглашусь. Но почему злая? Надежда будет петь о любви или ЛГ стихотворения будет петь о любви и надежде? Хотя аллюзия на Экклезиаста неплоха – «время собирать камни и время разбрасывать камни». Как вера может остыть в крови? Вера может угаснуть в душе или в сердце. Можно сказать «остыла кровь», для метафорического обозначения старости. Автору стоит подумать над точностью формулировок.
Соль артерий пробьётся в слово -
Красной нити струну живую.
Это мира первооснова,
Этой нитью давно живу я.
Первая строка создает неплохую звукопись, хотя метафора на грани таланта и абсурда. Слишком легко эту грань перейти – автору стоит быть аккуратней с образностью. Вторая строка грамматически и по смыслу не связана с первой – имеет смысл ее переформулировать. Третья строка также не связана с другими. Четвертая строка также не связана с предыдущими, кроме того, в ней теряется смысл. Этот катрен, хоть и является попыткой выразить интересную серьезную мысль, является самым недоработанным и нуждается в редактировании. «Живую-живу я» - не самая удачная рифма.
И быть может к исходу-сроку,
Подпоёт мне в разлёт пространства,
Обращённая в пыль-дорогу
Переменная постоянства.
Этот катрен также интересен, но не лишён недостатков. Во-первых, «к исходу-сроку» - правильнее будет сказать «к сроку исхода» или даже «к сроку ухода», ведь речь идет о будущем конце жизни ЛГ. Что такое «подпоёт в разлёт пространства»? Как подпеть может переменная, да ещё и превращённая в «пыль-дорогу»? Рифмы «сроку-дорогу» и «пространства-постоянства», хоть и точные, но не блещут новизной. Катрен несет интересную идею, которая мне понравилась, но нуждается в доработке. Финальная метафора «переменная постоянства» также понравилась. И вообще, финал после доработки будет неплох.
Теперь поговорим о ритме стихотворения. Вот графическая схема:
!-!--!-!- 9 а
-!!--!-!- 9 в
!-!--!-!- 9 а
!-!--!-!- 9 в
!-!--!-!- 9 а
!--!-!-!- 9 в
!-!--!-!- 9 в
!-!--!-!- 9 а
!-!--!-!- 9 в
!-!--!-!- 9 а
!-!--!--!- 10 в
!-!--!-!- 9 а
!-!-!--!- 9 а
!-!--!-!- 9 а
!-!--!-!- 9 в
-!!--!-!- 9 а
!-!--!-!- 9 в
!-!--!-!- 9 а
!-!--!-!- 9 в
По замыслу автора стихотворение должно быть написано четырехстопным хореем с пиррихием в середине строки, перекрестной рифмовкой и женской рифмой. Однако, из схемы видно, что нет ни одного катрена без сбоя – или сбито чередование ударных и безударных слогов, или лишний слог, или «уехавший» пиррихий. Так что, стихотворение нуждается в доработке и по ритму. Надеюсь, автор примет к сведению замечания и отредактирует произведение. Интересная и глубокая авторская идея достойна тщательной отработки.
Автор: Янина Бурмистр
Стихотворение: Не уходи, не дай проснуться
Стихотворение являет собой неплохой пример женской любовной лирики. Тема, часто поднимавшаяся в поэзии – ссора с любимым и примирение. Давайте вместе посмотрим, насколько удалось автору раскрыть эту вечную тему. Приступим к подробному разбору произведения.
Не греет душу тишина,
Мне пальцы струны обжигают...
А между нами вновь война,
Лишь птицы в небо улетают.
Первый катрен представляет собой завязку сюжета – ссора уже состоялась, конфликт продолжается и он гнет ЛГ стихотворения. Во второй строке не вполне уместно местоимение «мне» - в таком построении фразы непонятно, кому не греет душу тишина? Лучше, по-моему, будет заменить его союзом «и». Финальная строка не вполне связана с остальными. Не ясно, при чём здесь птицы? «Обжигают-убегают» - глагольная рифма.
И снова ждать, и снова звать,
Я на луну смотреть устала,
Ночь напролёт не засыпать,
И в пустоту кричать - скучала.
Второй катрен описывает состояние ЛГ во время конфликта – девушку захлестывает тоска и боль. По содержанию замечаний у меня нет. По форме: все рифмы в данном катрене глагольные, а «звать-засыпать» еще и не вполне созвучная. По грамматике: в конце первой строки, на мой взгляд, лучше поставить не запятую, а тире. В четвертой строке слова ЛГ стоит оформить, как прямую речь.
По телу дрожь и стук в висках,
Мне до тебя не дотянуться,
Вкус поцелуя на губах,
Не уходи, не дай проснуться.
Финал – попытка примирения и надежда на то, что примирение это надолго. По содержанию снова замечаний нет – хорошо и образно показаны эмоции ЛГ. Даже некоторая клиповость играет в плюс – показывает быструю смену эмоций ЛГ. По форме: «висках-губах» - неточная рифма, «дотянуться-проснуться» - глагольная рифма. По грамматике: в конце первой строки, по-моему, уместнее будет тире вместо запятой, а в конце третьей - многоточие.
Теперь поговорим о ритме. Стихотворение имеет четкий ритм и размер. Оно написано четырехстопным ямбом с перекрестной системой рифмовки с мужской рифмой в первой и третьей строке и женской во второй и четвертой. Даю ритмическую схему катрена:
-!-!-!-! 8 А
-!-!-!-!- 9 в
-!-!-!-! 8 А
-!-!-!-!- 9 в
В общем и целом стихотворение производит положительное впечатление – красивое, образное, достаточно логично продуманное по смыслу, за исключением отмеченного выше момента. После доработки по форме и грамматике стихотворение будет более, чем неплохим.
Ищу критика! Среда.
Сегодня стихи в рубрике «Ищу критика!» анализирует Neihardt.
Автор: Денис Игоревич
Стихотворение: Тандем
Простите, глубокоуважаемый автор, а была ли тут дружба? Попробую пояснить, что заставило меня в этом усомниться.
Сюжет стихотворения построен на сетованиях лирического героя об утраченной теплоте чувств между друзьями. Форма письма-обращения к некоему другу говорит о том, что по всей видимости, толчком к написанию текста послужила реальная (или вымышленная для данного лирического героя, но в данном случае это даже не принципиально – будем принимать описанные чувства за чистую монету и возьмем как реальность) ситуация постепенного угасания дружбы. Тема тяжелая: потеря друг друга из-за недопонимания, возникшего постепенно, исподволь, и опустошившего души героев…
При построфном анализе станет очевидно, что с такой глубокой темой автор, увы, не справился.
Первая же строфа ставит под сомнение факт былой дружбы как таковой:
«Называющий другом, поведай,
Как давно мы с тобою друзья? -
Ведь не ели пуд соли, а в бедах
Моего ты не слышал вытья».
Получается, лирический герой, остро переживающий потерю друга, с самого начала противоречит сам себе: заданный в начале стихотворения вопрос риторичен, а слово «называющий» (в отличие от «являющийся», например) ясно дает понять, что эта «дружеская связь» изначально была несколько порочна. Если автор /лирический герой это осознаёт, то где же, черт побери тут была дружба, сетовать-то, выходит, и незачем.
Про «пуд соли», несъеденный друзьями - отнесем к литературным штампам. Но зададимся вопросом: если людям не довелось поддерживать друг друга в горе и радости, то где тут, опять-таки, наблюдалась дружба?
«Я же знал, если будешь под прессом,
Помогу, ни на что несмотря;
Ты же думал, слова мои веса
Не имеют, а дружба – пустяк»...
Оставим в стороне такие технические погрешности, как «я же – ты же», хотя они, определенно, произведение не украшают. Здесь поэт декларирует изначальное неравенство отношений. То есть, опять же, сомневается в искренности и истинности такой дружбы.
«Верил многим легко и беспечно,
Позабыв, что мне нужно сперва
Разглядеть в их глазах человечность,
А потом только руку давать».
А вот тут, дорогой поэт, в вашем лирическом герое на мой взгляд, заговорила элементарная дружеская ревность. Тоже чувство, свидетельствующее об изрядной доле эгоизма, а не дружественности в отношениях. Кроме того, «разглядеть в глазах человечность» – задача, сложная даже для профессионального психолога. На моей памяти самые добрые, почти ангельски-кроткие и лучистые глаза были у женщины, пославшей свою дочь на аборт, потому что девушка сошлась «не с тем мужиком» и она «желает любимой девоньке другого, настоящего счастье»…
«Подкреплять надо слово делами,
Но твой план был совсем не таков,
Потому наш тандем и растаял,
Просочившись под грунт глубоко».
Ах, тут еще и планы по использованию мягкосердечия и искренности лирического героя строились? Но тогда при «растаивании» дружбы вообще жалеть не о чем! Смутили и слова о «растаявшем тандеме». Простите. Но на мой взгляд образ вышел вычурным. «Тандем» понятие многозначное. Мне почему-то представился парный велосипед, который волшебным образом тает и «просачивается», только не под грунт, а в грунт.
«Между нами теперь километры
И вся жизнь поменялась, поди;
А раз дружба была, то о ней ты
Вспомнишь, эти увидев стихи…»
На мой взгляд – самая слабая строка в стихах – как по смыслу, так и в плане стихосложения. А должна быть, по идее, самой сильной. Потому что она произведение завершает: в лирике, в отличие от повествовательных жанров, кульминационный момент – «зеркало чувств лирического героя» - как раз и должен звучать финальным аккордом.
Очень упрощает строфу простонародное словечко «поди» И со словом «стихи» не рифмуется… А утверждение «раз дружба была» еще и противоречит по логике всему предыдущему тексту.
Теперь о форме. В самом общем виде графическая формула катрена такова:
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
Формула полностью соответствует амфибрахию-трехстопнику с перемежающейся слабой («женской») и сильной («мужской») рифмой. Но сколько же здесь принесено в жертву этой формуле! И вставки частиц «же», нагружающие строфу, и смысловые неточности, и слова, добавленные без ведущей семантической нагрузки – то есть, фактически «лишние», нужные только для сохранения размера, как то же «поди», вся ценность которых – в двух недостающих без него слогах. С рифмами тоже «полная беда»: «несмотря-пустяк», «делами-растаял», упомянутые уже «поди – стихи»…
Извините ха жесткость слов, но по моему впечатлению, уважаемый Денис Игоревич, текст нуждается в серьезной доработке.
_____________________________________
Автор: Красов Александр
Стихотворение: Девушке из жизни
Александр Красов, наверное, один из самых юных участников Поэмбуковской творческой программы. Поэтому критиковать его стихи для меня непросто: с одной стороны, не хочется обидеть молодого автора, образно говоря, надломить его крылья. И вместе с тем нельзя не заметить, что ошибки в его стихах – типичные, впрочем, для молодого поэта – присутствуют, да еще какие!
Давайте, Александр, по дружески разговаривать о ваших стихах как взрослые люди. Без скидок на возраст. Поскольку коль скоро вы здесь, где возрастной ценз приглашает духовно зрелых собеседников значит, можете чувствовать себя не «подростком», а полноправным, взрослым поэтом.
Итак, жанр – любовная лирика. Заголовок интересен: в наши дни засилья «виртуальной реальности» первая любовь молодых людей часто тоже виртуализируется: мы влюбляемся в образы «из кино и компьютера», знакомимся в интернете и испытываем привязанности к виртуальным персонам – по сути дела, социальным маскам очень далеких по факту людей. И часто эти маски – лишь одна грань интересующей нас персоны. А сколько других. У вас девушка – «из жизни». Значит, должна быть реальной, целостной личностью, соседкой, знакомой по школе… Хорошо! Реальности нам так не хватает.
Проанализируем смысл стихов построфно:
«Есть мелодия клавиш рояля,
Есть мелодия капель дождя.
Не забыл этот шепот печали,
Робким шагом к тебе подойдя».
Александр, позвольте спросить, кто не забыл шепот печали? Вы, ваш лирический герой? По контексту, конечно, можно понять, но лучше бы в первом катрене, при завязке сюжета, найти способ сказать это конкретнее. Несмотря на некоторую заезженность образа – «мелодия капель дождя» - первые две строфы задают спокойный лирический тон.
«Незнакомым казался твой голос,
Как и первая встреча в кино.
А в бокале от алых полос,
Оставалось на дне вино».
Здесь у меня, Александр, к вам возникает вопрос, почему голос казался незнакомым, если встреча – первая? Нелогично. И от каких алых полос оставалось вино в бокале? Непонятно. В рифме «голос-полос» - необоснованный перенос ударения, правильно звучит ударение на втором слоге в слове «полос». «Кино-вино» - точно, но увы, банально срифмовано. Грешно, наверное, так думать, но не решили ли вы, Александр, при составлении этого катрена, да и некоторых других тоже, воспользоваться компьютерным рифмовщиком? Именно подобные программы предлагают настолько банальные рифмы, вольно играют с ударениями и не считаются с семантической нагрузкой при формулировании фраз «под заданный размер».
По сравнению с предыдущей строфой здесь еще и «поехал» ритм из-за ошибки – неполносложия: 10 слогов в 3 строке первого катрена и 9 – в 3 строке второго. Целостно и красиво при чтении вслух такой разнобой звучать, к сожалению, не будет.
«Это море казалось хрустальным,
Отражавшим весь отблеск звезды.
Здесь романтика ночи венчальной,
На песке оставляла следы».
Попытка красивой образности налицо. Вот только «весь» мешает. Особенно – на фоне слова «отблеск». Если уж «весь» - то блеск! Море почему-то «это». А разве в тексте присутствует еще и «то» море? «Отжать» бы из этого моря слов лишние, не несущие смысловой нагрузки! Еще один вопрос касательно венчальной ночи. Таковой называют первую ночь после свадьбы. Обвенчались, попировали и, простите уж за натурализм, отправились осуществлять свою вечную мечту всех влюбленных – становиться мужем и женой в смысле плотской, телесно-чувственной любви, впрочем, бессмысленной без глубокого психоэмоционального взаимопроникновения душ… По-моему, речь шла о первой встрече, о красивом романтическом свидании, но к вас получилось, что героев тут же и обвенчали. Несколько странно это, ей-богу!
«Унеся на груди два шарфа,
Ты надела пальто в сентябре.
Есть мелодия струнной арфы,
Что звучит в восходящей заре».
Вы подарили возлюбленной свой шарфик? Мило… Но недосказано! Пари этом первая и вторая половина катрена по смыслу мало связаны друг с другом. К тому же заметим, что арфа – заведомо струнный инструмент, он не может быть, например, перкусионным – по арфе не стучат барабанными палочками, чтобы извлечь музыку, не дуют в нее как в духовой инструмент типа тубы или флейты. Эпитет избыточный, поскольку все арфы – струнные.
«Теплых чувств несгоревшее пламя,
Словно в холод горящий огонь.
Наши души остались друзьями,
Наши слёзы легли на ладонь».
Здесь, Александр, вы допустили другую типичную ошибку молодых стихотворцев – тавтологию. «Пламя словно огонь»… Это, друг мой, синонимы, и сравнивать их не нужно. Утешу вас, у одного известного ныне поэта в юности проскользнула фраза «Лошадь гнеда, как кобыла». Сам потом смеялся, вспоминая эту строчку в мемуарах…
Если ваши души остались друзьями, значит, вам было суждено расстаться? А причина? Чистая, романтическая любовь осенью прошла? Или имели место некие трагические обстоятельства? И потом, на какую или чью ладонь (единственную) упали ваши (и ее, и его) слезы? Если все эти вопросы при внимательном прочтении задаются, значит, поэт допустил недосказанность, не выразил точно своих чувств и мыслей.
«Те минуты проносятся ветром,
И от слов остаётся бальзам.
Жизнь моя - была серым пеплом,
Вновь встречавшей меня по утрам».
Какие «те минуты»? Первой встречи? Венчальной ночи? Расставания, когда лишь души остались друзьями? Сложно сказать. По последовательности строк – так именно расставания. Но это ли вы имели в виду? В общем, хватит читателю догадываться, стоит переделать строку, чтобы была яснее.
Есть, на мой взгляд, и чисто грамматическая ошибка: пепел – мужского рода, а слово «встречавшей» - женского, нет согласования, если речь идет о том, что по утрам вашего лирического героя встречает несущийся по ветру серый пепел. Не рискну даже предположить, что пепел – все что осталось от вашей возлюбленной, это было бы слишком для девушки «из жизни». Тогда грамматический род употреблен верно, но трагедия не мотивирована и не прописана... Тире вы поставили лишнее.
О форме. Схема строфы:
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
--!--!--!- (10) а
--!--!--! (9) Б
Тот же анапест, что и в первом разобранном стихотворении, только сбоев ритма многовато! Александр, читайте, пожалуйста, свои стихи вслух, где трудно сохранить ритмический строй стихов – там, скорее всего, и спряталось проблемное слово, которое надо заменить.
Удачи в творчестве!