Ищу критика! Вторник.
01.09.2015
Ищу критика! Вторник.
Уважаемые авторы и читатели,
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Пилигриммм.
Автор: Азаzелло
Стихотворение: Счастье
Счастье запаха спелой сливы
В ароматном, цветущем саду
Распевает баллады шутливо
Солнцу, свету, цветам и пруду. - Да не к месту здесь ШУТЛИВО. Радостно. Шутливо – явный подбор рифмы с потолка. И перечисление неловкое, потому как слово СВЕТ включается предыдущим словом СОЛНЦЕ.
Счастье, колкое очень на ощупь, - Авторские ассоциации в художественном произведении обязаны быть обоснованными. Нет ни одного указания к тому, чтобы счастье в данной фразе было колким.
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот. - Вот тебе и здрасьте! Оказывается, речь идёт именно об осени. Значит, в первой строфе ошибка была не в запахе, как это воспринималось по мере прочтения (поскольку при цветении косточковые пахнут миндалём), а в эпитете ЦВЕТУЩИЙ. Немного поясню. Прочтя первую строфу, читатель оказывается в недоумении. Откуда в ЦВЕТУЩЕМ саду запах СПЕЛОЙ СЛИВЫ!?Это - нонсенс. Задумавшись, где наляпал автор, приходишь к выводу, что запах назван неверно, потому как косточковые при цветении пахнут миндалём, даже горьким миндалём. А уж никак не спелыми плодами. А при дальнейшем прочтении оказывается, что сад неверно назван ЦВЕТУЩИМ, в то время как он уже обвешан спелыми плодами. Красоты и охапка – слова из разных плоскостей. Охапка красот – что-то несуразное. Как можно вместить в охапку картины осени? Да никак. Просто картины – и то в охапку не сгребёшь.
Если разложить фразу по полочкам, обнаруживаем, что осень распахнула свои красоты благодаря тому, что КОЛКОЕ счастье НЕУКЛЮЖЕ оступилось В ВОДОВОРОТ ЖЁЛТЫХ ЛИСТЬЕВ, который уже присутствует, ещё до развёртывания осенних красот. То есть счастье шагнуло в жёлтые листья, которые появились вследствие этого неуклюжего шага. Вот так ленточка Мёбиуса! Или уроборос – змея, кусающая собственный хвост.
НЕУКЛЮЖЕ – эпитет, применённый неадекватно. Самое интересное-то в том, что задумка стихотворения не просто неплоха, а даже талантлива. Автору остаётся только научиться мыслить логически и уяснить смысл русских слов. Всего-то ничего…
О счастье подобного рода писали многие. Достаточно вспомнить Сергея Есенина:
«Вот оно, глупое счастье
С белыми окнами в сад!...»
Разница лишь в том, что у Есенина был феноменальный литературный слух и русский язык сидел не только в его голове, не только в сердце, но даже – в печёнках… Вот, собственно, необходимые и почти достаточные условия реализации таланта. Осталось только талант трудолюбия добавить.
Счастье вкуса душистой брусники - ВКУСА ДУШИСТОЙ… – сочетание неудачное, поскольку вкус и запах – родственны, близки, но – не заменяют друг друга, не идентичны.
На холодном, хрустящем снегу - Здесь, как и в использованном выше наборе эпитетов (ароматном цветущем) нет перечисления, поскольку описываются совершенно различные качества снега (сада), поэтому запятых в обоих случаях тут быть не должно. Так и с пушистыми цветными облаками – ниже.
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это - первый подснежник в лесу. - Да ерунда же полная! Причина авторской ассоциации здесь понятна – при написании слова БРУСНИКА вспомнился её ВКУС, однако на холодном снегу этого запаха нет в принципе, листики находятся в спящем состоянии. Можно вообразить, что не снег проседает, а листики тянутся, но нельзя здесь упоминать ни запах, ни, тем более, – вкус! Это – фальшиво.
Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые сотни веков - …ЗЬС… – неудачный стык. Не вижу, почему здесь должно стоять СОТНИ, вместо ТОЛЩИ, не понимаю, почему века здесь – именно СУРОВЫЕ. В стихах каждое слово должно быть незаменимым, однозначным.
Вышивает шарады и ребусы - Шарады и ребусы не вышивают, а составляют. Какое небрежное отношение к словам! Очень грубое семантическое несоответствие.
Из пушистых, смешных облаков. - Вот как! Оказывается, сотни веков облака были именно СМЕШНЫМИ и ПУШИСТЫМИ! Здесь ВЕКА появились для рифмы со словом ОБЛАКА – и появились очень неловко.
Обречён тот, кто счастье ищет - ОБРЕЧЁНТОТ – сдвигология, образовавшаяся вследствие безударности местоимения ТОТ.
Средь алмазов и нефтебаз,
Будь то Ротшильд, будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье в нас. - А не лучше ли было бы сказать:
Счастье всюду,
Ведь счастье – в нас. - ?
Что ж, подходить к поиску, а точнее, - к идентификации счастья – подобно поискам и обнаружению Бога в себе – тропа верная. Здесь автору трудно возразить. Однако лирико-философские стихи требуют от автора абсолютной точности, шаг в сторону – расстрел. А тут…
____________________________________
Автор: Алёнушка Æё
Стихотворение: Предавайте меня, оставляйте у края обрыва...
Предавайте меня, оставляйте у края обрыва -
Это способ проверить наличие крыл за спиной. - …б п… - неудачный стык. Поскольку Б на конце слова читается как П.
Тихо падая вниз их в полёте расправлю красиво, - Здесь совершенно непонятно, почему лирическая героиня перед раскрытием крыльев и во время этого действа будет падать именно ТИХО. Парашют, вроде бы, не оговорён, иные механизмы не описаны. Слово ТИХО взято с потолка, необдуманно, ради заполнения строки, иного не вижу. Деепричастный оборот должен выделяться запятыми.
Я уже не боюсь, я лечу, я хранима судьбой.- Во-первых, рифма спиНОЙ – судьБОЙ очень слабая, во-вторых, три местоимения Я в одной строке – несусветная избыточность и засорённость текста.
Оставляйте одну, самой страшной, пугающей ночью - Зачем запятая после ОДНУ?
Это сделает пульс мой по венам немного больней. - Получается, что ПУЛЬС ПО ВЕНАМ реагирует на страх иначе, чем пульс по артериям. И ПО венам говорить не принято. В венах.
Мягкий бархат души, так безжалостно порванный в клочья, - Порванный НА клочки, разорванный В клочья.
Обрастёт потихоньку надёжной железной бронёй. - И получатся клочья бархата, облачённые в броню. Как любят многие авторы выкладывать написанное в интернет, не удосуживаясь прочесть собственную писанину…
Уходи насовсем, забирая остатки иллюзий. - Предавайте меня, оставляйте, оставляйте – и вдруг – уходи. А почему не Уходите совсем… – ? Какая небрежность! Почему бы не прочесть накропанное перед тем, как выставить на всеобщее обозрение! Почему нельзя привести в соответствие с мыслями, с логикой? Ну, нельзя же так!
Я художник хороший, себе нарисую ещё.
В мире нет пустоты, и тебе, по законам диффузий, - Нет таких законов. И тогда уж – диффузиИ.
Кто-то вместо меня обязательно выставит счёт. - ВМЕСТО МЕНЯ – вводный оборот, выделяющийся запятыми. Но это – не самое страшное. По логике текста получается, что место лирической героини ОБЯЗАТЕЛЬНО займёт другая, с ней столь же ОБЯЗАТЕЛЬНО лирический герой поступит точно так же, то есть – бросив, но она, в отличие от лирической героини, с лирическим героем – опять-таки ОБЯЗАТЕЛЬНО посчитается.
Логика та ещё! Задумка неплохая, только реализация ещё – далеко впереди. Потому как СЧЁТ ВЫСТАВИТЬ здесь может либо СОВЕСТЬ РАСКАЯВШЕГОСЯ лирического героя, либо – ГОСПОДЬ. Может ещё друг или родственник брошенной, узнавшие о произошедшем случайно, но это уже – малозначимые приключенческие варианты. А иначе – не получается.
Сам по себе авторский посыл хорош. Лирическую героиню бросают, но она, пересиливая свою любовь, выживает, становясь ещё сильнее. Только запала храбрости у автора не хватило на то, чтобы сохранить этот настрой до конца, создать апофеоз, достойный изначальной задумки. Она неловко пытается пророчить беды любимому. Любимому ли, коли так?
Сюжет традиционен. К нему обращались очень многие.
У Шекспира (в переводе Маршака):
«Оставь меня, но не в последний миг…»
У Блока, например, в стихотворении «Кармен»:
«Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь…»
В романсе в фильме «Жестокий романс»:
«А напоследок я скажу –
Прощай, любить не обязуйся…»
И многие, многие, многие обращались к этому традиционному жизненному сюжету. Каждый – по-своему. И из всех вариантов я вижу наиболее близким – изображённый в «блатной» бардовской реализации Владимира Высоцкого:
«Что же ты, зараза, бровь себе подбрила…»
Нарочито пошловато исполненная, концовка – по своей сути могла бы стать вектором для завершения приведённого стихотворения.
«…Я тебя не трону, а в душе зарою
И прикажу залить цементом, чтобы не разрыть.
А настанет лето - ты ещё вернёшься,
Ну, а я себе такую бабу отхвачу,
Что тогда ты, стерва, от зависти загнёшься,
Скажешь мне: "Прости!" - а я плевать не захочу!»
Показав силу и достоинство персонажа в первой строке, автор обязан донести эти качества до конца произведения – лишь тогда оно станет художественным, лишь тогда лирическая героиня стихотворения сможет обрести счастье.
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Пилигриммм.
Автор: Азаzелло
Стихотворение: Счастье
Счастье запаха спелой сливы
В ароматном, цветущем саду
Распевает баллады шутливо
Солнцу, свету, цветам и пруду. - Да не к месту здесь ШУТЛИВО. Радостно. Шутливо – явный подбор рифмы с потолка. И перечисление неловкое, потому как слово СВЕТ включается предыдущим словом СОЛНЦЕ.
Счастье, колкое очень на ощупь, - Авторские ассоциации в художественном произведении обязаны быть обоснованными. Нет ни одного указания к тому, чтобы счастье в данной фразе было колким.
В желтых листьев водоворот
Неуклюже шагнуло, и осень
Одарила охапкой красот. - Вот тебе и здрасьте! Оказывается, речь идёт именно об осени. Значит, в первой строфе ошибка была не в запахе, как это воспринималось по мере прочтения (поскольку при цветении косточковые пахнут миндалём), а в эпитете ЦВЕТУЩИЙ. Немного поясню. Прочтя первую строфу, читатель оказывается в недоумении. Откуда в ЦВЕТУЩЕМ саду запах СПЕЛОЙ СЛИВЫ!?Это - нонсенс. Задумавшись, где наляпал автор, приходишь к выводу, что запах назван неверно, потому как косточковые при цветении пахнут миндалём, даже горьким миндалём. А уж никак не спелыми плодами. А при дальнейшем прочтении оказывается, что сад неверно назван ЦВЕТУЩИМ, в то время как он уже обвешан спелыми плодами. Красоты и охапка – слова из разных плоскостей. Охапка красот – что-то несуразное. Как можно вместить в охапку картины осени? Да никак. Просто картины – и то в охапку не сгребёшь.
Если разложить фразу по полочкам, обнаруживаем, что осень распахнула свои красоты благодаря тому, что КОЛКОЕ счастье НЕУКЛЮЖЕ оступилось В ВОДОВОРОТ ЖЁЛТЫХ ЛИСТЬЕВ, который уже присутствует, ещё до развёртывания осенних красот. То есть счастье шагнуло в жёлтые листья, которые появились вследствие этого неуклюжего шага. Вот так ленточка Мёбиуса! Или уроборос – змея, кусающая собственный хвост.
НЕУКЛЮЖЕ – эпитет, применённый неадекватно. Самое интересное-то в том, что задумка стихотворения не просто неплоха, а даже талантлива. Автору остаётся только научиться мыслить логически и уяснить смысл русских слов. Всего-то ничего…
О счастье подобного рода писали многие. Достаточно вспомнить Сергея Есенина:
«Вот оно, глупое счастье
С белыми окнами в сад!...»
Разница лишь в том, что у Есенина был феноменальный литературный слух и русский язык сидел не только в его голове, не только в сердце, но даже – в печёнках… Вот, собственно, необходимые и почти достаточные условия реализации таланта. Осталось только талант трудолюбия добавить.
Счастье вкуса душистой брусники - ВКУСА ДУШИСТОЙ… – сочетание неудачное, поскольку вкус и запах – родственны, близки, но – не заменяют друг друга, не идентичны.
На холодном, хрустящем снегу - Здесь, как и в использованном выше наборе эпитетов (ароматном цветущем) нет перечисления, поскольку описываются совершенно различные качества снега (сада), поэтому запятых в обоих случаях тут быть не должно. Так и с пушистыми цветными облаками – ниже.
Тянет вверх чуть пробившийся листик.
Это - первый подснежник в лесу. - Да ерунда же полная! Причина авторской ассоциации здесь понятна – при написании слова БРУСНИКА вспомнился её ВКУС, однако на холодном снегу этого запаха нет в принципе, листики находятся в спящем состоянии. Можно вообразить, что не снег проседает, а листики тянутся, но нельзя здесь упоминать ни запах, ни, тем более, – вкус! Это – фальшиво.
Счастье цвета безбрежного неба
Сквозь суровые сотни веков - …ЗЬС… – неудачный стык. Не вижу, почему здесь должно стоять СОТНИ, вместо ТОЛЩИ, не понимаю, почему века здесь – именно СУРОВЫЕ. В стихах каждое слово должно быть незаменимым, однозначным.
Вышивает шарады и ребусы - Шарады и ребусы не вышивают, а составляют. Какое небрежное отношение к словам! Очень грубое семантическое несоответствие.
Из пушистых, смешных облаков. - Вот как! Оказывается, сотни веков облака были именно СМЕШНЫМИ и ПУШИСТЫМИ! Здесь ВЕКА появились для рифмы со словом ОБЛАКА – и появились очень неловко.
Обречён тот, кто счастье ищет - ОБРЕЧЁНТОТ – сдвигология, образовавшаяся вследствие безударности местоимения ТОТ.
Средь алмазов и нефтебаз,
Будь то Ротшильд, будь то нищий,
Счастье всюду.
Счастье в нас. - А не лучше ли было бы сказать:
Счастье всюду,
Ведь счастье – в нас. - ?
Что ж, подходить к поиску, а точнее, - к идентификации счастья – подобно поискам и обнаружению Бога в себе – тропа верная. Здесь автору трудно возразить. Однако лирико-философские стихи требуют от автора абсолютной точности, шаг в сторону – расстрел. А тут…
____________________________________
Автор: Алёнушка Æё
Стихотворение: Предавайте меня, оставляйте у края обрыва...
Предавайте меня, оставляйте у края обрыва -
Это способ проверить наличие крыл за спиной. - …б п… - неудачный стык. Поскольку Б на конце слова читается как П.
Тихо падая вниз их в полёте расправлю красиво, - Здесь совершенно непонятно, почему лирическая героиня перед раскрытием крыльев и во время этого действа будет падать именно ТИХО. Парашют, вроде бы, не оговорён, иные механизмы не описаны. Слово ТИХО взято с потолка, необдуманно, ради заполнения строки, иного не вижу. Деепричастный оборот должен выделяться запятыми.
Я уже не боюсь, я лечу, я хранима судьбой.- Во-первых, рифма спиНОЙ – судьБОЙ очень слабая, во-вторых, три местоимения Я в одной строке – несусветная избыточность и засорённость текста.
Оставляйте одну, самой страшной, пугающей ночью - Зачем запятая после ОДНУ?
Это сделает пульс мой по венам немного больней. - Получается, что ПУЛЬС ПО ВЕНАМ реагирует на страх иначе, чем пульс по артериям. И ПО венам говорить не принято. В венах.
Мягкий бархат души, так безжалостно порванный в клочья, - Порванный НА клочки, разорванный В клочья.
Обрастёт потихоньку надёжной железной бронёй. - И получатся клочья бархата, облачённые в броню. Как любят многие авторы выкладывать написанное в интернет, не удосуживаясь прочесть собственную писанину…
Уходи насовсем, забирая остатки иллюзий. - Предавайте меня, оставляйте, оставляйте – и вдруг – уходи. А почему не Уходите совсем… – ? Какая небрежность! Почему бы не прочесть накропанное перед тем, как выставить на всеобщее обозрение! Почему нельзя привести в соответствие с мыслями, с логикой? Ну, нельзя же так!
Я художник хороший, себе нарисую ещё.
В мире нет пустоты, и тебе, по законам диффузий, - Нет таких законов. И тогда уж – диффузиИ.
Кто-то вместо меня обязательно выставит счёт. - ВМЕСТО МЕНЯ – вводный оборот, выделяющийся запятыми. Но это – не самое страшное. По логике текста получается, что место лирической героини ОБЯЗАТЕЛЬНО займёт другая, с ней столь же ОБЯЗАТЕЛЬНО лирический герой поступит точно так же, то есть – бросив, но она, в отличие от лирической героини, с лирическим героем – опять-таки ОБЯЗАТЕЛЬНО посчитается.
Логика та ещё! Задумка неплохая, только реализация ещё – далеко впереди. Потому как СЧЁТ ВЫСТАВИТЬ здесь может либо СОВЕСТЬ РАСКАЯВШЕГОСЯ лирического героя, либо – ГОСПОДЬ. Может ещё друг или родственник брошенной, узнавшие о произошедшем случайно, но это уже – малозначимые приключенческие варианты. А иначе – не получается.
Сам по себе авторский посыл хорош. Лирическую героиню бросают, но она, пересиливая свою любовь, выживает, становясь ещё сильнее. Только запала храбрости у автора не хватило на то, чтобы сохранить этот настрой до конца, создать апофеоз, достойный изначальной задумки. Она неловко пытается пророчить беды любимому. Любимому ли, коли так?
Сюжет традиционен. К нему обращались очень многие.
У Шекспира (в переводе Маршака):
«Оставь меня, но не в последний миг…»
У Блока, например, в стихотворении «Кармен»:
«Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь…»
В романсе в фильме «Жестокий романс»:
«А напоследок я скажу –
Прощай, любить не обязуйся…»
И многие, многие, многие обращались к этому традиционному жизненному сюжету. Каждый – по-своему. И из всех вариантов я вижу наиболее близким – изображённый в «блатной» бардовской реализации Владимира Высоцкого:
«Что же ты, зараза, бровь себе подбрила…»
Нарочито пошловато исполненная, концовка – по своей сути могла бы стать вектором для завершения приведённого стихотворения.
«…Я тебя не трону, а в душе зарою
И прикажу залить цементом, чтобы не разрыть.
А настанет лето - ты ещё вернёшься,
Ну, а я себе такую бабу отхвачу,
Что тогда ты, стерва, от зависти загнёшься,
Скажешь мне: "Прости!" - а я плевать не захочу!»
Показав силу и достоинство персонажа в первой строке, автор обязан донести эти качества до конца произведения – лишь тогда оно станет художественным, лишь тогда лирическая героиня стихотворения сможет обрести счастье.