Ищу критика! Среда.
Друзья,
Сегодня в рубрике «Ищу критика!» со стихами работает Neihardt.
Автор: Шайхутдинов Марат
Стихотворение: Осеннее
Марат Шайхутдинов представил для критики стихотворение в жанре пейзажной лирики. Произведение показалось мне интересным тем, что скорее, передает настроение лирического героя, нежели подробно описывает милые сердцу пейзажи. Это, на самом деле, ближе к законам жанра.
Изменив на этот раз привычной мне схеме анализа стихов, мне в первую очередь хотелось бы отметить работу автора с формой произведения.
!--!--!--(9)а
!--!--!(7)Б
!--!--!--(9)а
!--!--!--(9)а
!--!--!(7)Б
Выбор автора оригинален – дактиль в пятистишиях с перекрестной рифмовкой, чередующей дактилическую и закрытую мужскую (ударную) рифму. Третья и четвертая строки рифмованы смежно. Такая форма ритмически усиливает звучание финала каждой строфы и создает волнообразный ритм стихотворной речи, создающий эффект кружения осенних листьев, движения ветра, придающий стихотворению напевность. Хороший выбор для «осеннего» стихотворения!
Спасибо автору за работу с формой произведения, перейдем к содержанию. Заголовок – квинтэссенция смысла стихов – подобран удачно, нейтральное прилагательное «Осеннее» в качестве названия словно подразумевает еще одно слово – «настроение». А задача лирики – как раз передавать настроение, апеллировать к эмоциям читателя.
К сожалению, при детальном анализе содержания «всплывает» и довольно большое число ошибок и странностей, мешающих мне назвать это стихотворение сильным.
«Крики вороньи доносятся
С рощи на том берегу.
Мысли куда-то уносятся,
Просятся, бешено просятся
Перенестись за реку.».
Крики ворон могут доноситься не «с рощи», а из рощи. Предлог употреблен неправильно, и необходимость сохранения размера стихов не может здесь служить оправданием. Как не оправдан и перенос ударения «за рекУ». Вместо светлой лирической нотки такая инверсия вносит в стихи неуместный комизм. Вместо подобной насильственной подгонки непослушных слов под заданный ритм и размер, не лучше ли было подобрать другие – послушные, ведь их немало в русском языке.
Не могу не сделать замечания автору и за глагольные рифмы. Можно долго спорить о том, в каких случаях они уместны, а в каких - нет. Но в данном случае со словом «доносятся» рифмуется не только «просятся», но и «уносятся». А рифмовать однокоренные глаголы точно не стоит: такая рифма в любом случае считается бедной и свидетельствует о небрежности автора по отношению к смысловому наполнению своих произведений.
«Листья увядшие кружатся,
Лето спешат проводить.
Мне бы попасть удосужиться
В мир, что стремительно рушится,
Да средь берез походить.».
Здесь у читателя может возникнуть некий когнитивный диссонанс из-за слова «рушится». Возможно, автор имел в виду мимолетность осени, нестойкость ее завораживающей красоты. Потому и хотел его лирический герой попасть на тот берег – в рощу, погулять среди берез. Но получилась-то картинка из театра абсурда: вокруг, понимаете ли, мир рушится, а ЛГ безмятежно гуляет средь берез, нее считаясь с возможностью получить по бедовой голове падающим деревом… Вряд ли подобный эффект был целью автора.
Глагольных рифм, пожалуй, и здесь избыток.
«Шорохи слышатся сказками,
Сердце пускается в пляс.
Землю за яркими красками,
Под карнавальными масками
Осень скрывает от глаз.».
Пожалуй, самая сильная строфа в стихотворении. Услышать сказку в шорохах березовых листьев – это найти хороший образ. Правда, рядом с ним присутствует несколько приевшаяся рифма – «сказками» - «красками» - «масками».
В целом произведение кажется мне несколько недоработанным именно по содержанию: автору следует более тщательно работать с подбором слов.
Творческих успехов!
________________
Автор: Ира Бердникова
Стихотворение: Не давите на жалость!
Автор Ира Бердникова представила в критическую рубрику произведение в жанре стихотворного памфлета. Жанр сложный: многим хорошим лирикам он вообще не удается. Лирика как иллюстрация душевного состояния и эмоциональных переживаний человека, допускает гордый ответ автора на любые критические высказывания: «А я так вижу!». Задача памфлета – в том, чтобы так же или примерно так же, как автор, ситуацию увидел и читатель, а значит, требования к качеству стиха, к точности словоупотребления здесь даже выше.
Если поэт решился высказываться в стихах «на злобу дня», он должен осознавать и тот факт, что, несмотря на все его старания, «нетленкой» эти плоды его творчества могут и не стать. Когда исчерпает себя ситуация, вызвавшая их к жизни, суждено им пылиться в авторском архиве, если только тема не будет избрана «вечная»…
На мой взгляд, Ира Бердникова - состоявшийся автор с легко узнаваемым стилем, и представленное на критику произведение для этого автора – проходное. Вряд ли оно после критического разбора будет дорабатываться для дальнейших публикаций. Но заявка сделана, причем, именная, значит, автору для чего-то хотелось прочесть мой отзыв. Придется удовлетворить это пожелание.
Итак, начнем с заголовка. Прямое обращение к читательской аудитории - «Не давите на жалость!» - с одной стороны, приглашает читателя к диалогу. А с другой… наносит аудитории некий удар, поскольку разговор поэта с читателем с первых слов начинается «на повышенных тонах», с применением просторечной идиоматики. Тот, кто вам сочувствует искренне, сказал бы: «Не унывайте». «Не давите на жалость» - говорит тот, кто относится к вашим проблемам как к незначительным, считает, что вы желаете искусственно вызвать к себе сочувствие. Или тот, кто сочувствовать просто не способен. Текст стихотворения впечатление презрительного отношения автора к своей аудитории только усиливает. Но тот ли это случай, когда читательский адрес стихотворения предусматривает это отношение?.. К кому обращается автор? К коллегам по творческому делу. Так стоило ли подтверждать расхожий стереотип, что нет человека ревнивее и спесивее в своем ремесле, нежели некоторые господа литераторы?
Теперь подробнее о лексике стихотворения и его образном ряде.
«Если судьбой предначертано плакать,
Плачьте! Не спорьте с судьбою, пожалуйста!
Только прошу вас, не требуйте жалости.
Легче не станет от "охов" и "ахов».»
В первом же катрене автор начинает с некоторого противоречия: утверждая право человека на слезы в печальной ситуации, тут же подвергает сомнению, что печальные вздохи принесут облегчение, считает их «игрой на публику». А на самом деле у каждого из нас свой уровень открытости перед окружающим миром. И если кто-то предпочитает плакать наедине с собственной подушкой, то другому в этой ситуации не подушку, а подружку подавай. И то, и другое – естественно, но для разных людей.
О форме: на мой взгляд, «плакать» и «ахов» - плохая рифма для столь хорошего автора.
«Что вам с платка или чьей-то жилетки,
Лайков и отзывов в знак благодарности?!
Вам важно знать, что вы лучше бездарности?
Или вас рейтинга греют отметки?».
Понимаю автора, которому, как и мне, осточертели завсегдатаи сайта, думающие, что большое количество «лайков» - показатель признанности и востребованности поэта читателем. Но катрен мне категорически не нравится. Он – самый слабый в произведении. И вот по каким причинам:
- Слова от иностранных корней, характерные для жаргона, принятого при интернет-общении, можно смело относить к варваризмам (лайки, рейтинг). А стихотворение - на русском языке! Даже с учетом того, что сегодня к терминологии сетевого общения многие привыкли, русский стихотворный текст эти слова не украшают. Неужто, Ира, в следующем стихотворении у вас начнутся заимствования из «олбанского»?..
- «Благодарности» и «бездарности» - слова однокоренные, от слова «дар». Лучше их не рифмовать.
- В четырех строках – четыре местоимения «вам», «вы», «вас». На мой взгляд, некоторая перегрузка получается.
- Две последние строки при чтении вслух выявляют необоснованный перенос ударений для сохранения стихотворного размера.
«Нет, я не верю, что если вам плохо*,
Гложат вас рифмы и рвутся наружу,
Вы свои строчки вонзая мне в душу,
Бредите местом в каком-то там ТОПе!»
Попытка сильного финала, кульминации эмоционального напряжения, пожалуй, не удалась. Неправильно употреблена форма глагола «гложут». По смыслу получается, что адресату стихов плохо оттого, что его гложут рифмы, причем, изнутри, словно неряху, подцепившего паразитарную болезнь, а ведь поэт имел в виду вовсе не это! Сноска-примечание в конце стихотворения снимает вопрос о «неотрифмованной» строке, но при этом вводит в текст бранное слово. Простите, дорогая, то у вас рифмы вели себя, как заправские аскариды, то и сам адресат оказался в заднице… Уж не Маша ли Простокваша идею стихотворения подсказала? У этой девушки как раз такие темы в моде.
А если без иронии, то в памфлете нельзя быть скромным и осторожным, нельзя «презирать наполовину». Есенин со своей, пардон, писающей кобылой бросал вызов тем, кого презирал. И потому стихотворение пережило текущий момент, по поводу которого было написано. А у вас – ни то, ни сё. Нахамить презираемому собеседнику вежливость не позволила, обойтись без хамства – буря эмоций… Так нельзя, надо выбрать ч то-то одно.
К слову «топ» (кстати, это не аббревиатура, а всего лишь «верх» в переводе с английского, так что все буквы должны быть строчными) – те же претензии критика и читателя, что к «рейтингу» и «лайкам».
На этой строфе, как мне кажется, автору следовало бы завершить. Она достаточно эмоциональна, на мой взгляд, чтобы не нуждаться в каких-либо дополнениях. Тем более, что четвертый катрен только перепевает первый на иной лад…
В целом стихотворение производит впечатление экспромта, выданного «залпом» оппоненту в споре, и в дальнейшем дополнительно не обрабатывавшегося. Отсюда и такие ошибки, как было отмечено выше.
О форме:
!--!--!--!-(11)а
!--!--!--!--(12)б
!--!--!--!--(11)б
!--!--!--!- (12)а
Это – схема первого катрена. Дактиль с опоясывающей рифмой – внешней «женской» и внутренней дактилической. В III катрене – сбой ритма из-за недостатка слогов: дактилическая рифма там почему-то исчезает. Такой сбой у поэта с опытом подтверждает версию об экспромте, написанном второпях на фоне эмоционального всплеска.
Ирина, вы можете лучше! Удачи в творчестве!