Альбом
Кубок завершён!
Дамы и господа,
Кубок Поэмбука осеннего сезона 2018 завершён!
Поздравляем всех участников Финала!
Отдельно поздравляем ПОБЕДИТЕЛЕЙ:
1 место: Тенников Михаил
2 место: Виталий Мамай
3 место: Леонид Демиховский.
Кстати, расклад сил по версии народного голосования очень сильно отличается от мнения жюри.
В народном голосовании победителями стали: Влад Южаков, Елена Скачко, Алена Воскобойник.
Мнение рядового читателя - важно, поздравляем "народных героев"!
Также, спасибо всем, кто голосовал в Кубке, поддерживал авторов, обсуждал кубковые события.
На этом - всё. Следующий Кубок состоится весной 2019 года.
Литературная Гостиная
Литературная Гостиная
25 октября 2018
Ведущая рубрики: Иванна Дунец
Элизабет Гилберт
«Происхождение всех вещей»
«… Сколько даров, должно быть, несет вам столь пристальное изучение мира, — заговорил он. — Слишком многие чересчур поспешно отворачиваются от маленьких чудес. Детали обладают неизмеримо большей силой, чем перспектива, однако большинство людей неспособны приучить себя быть упорными и наблюдательными…»
Э. Гилберт
Элизабет Гилберт. Писательница. Эссеист. Биограф. Даже в те времена, когда её имя было для меня чужим (и совершенно незнакомым), её истории уже дарили мне оптимистичную уверенность в реализации ещё не задуманного мною и, соответственно, на тот момент невоплощенного. Но рассказать вам о романе «Происхождение всех вещей» меня побудило не это. А несколько иных вещей (простите за уместную тавтологию). Во-первых, искренний восторг от начала чтения, вызывающий непреодолимое желание поделиться с ближним кругом (прочитав 2/3 текста, желание не исчезло!). Во-вторых, ассоциативный ряд образов (образчиков), которые отмечаются иногда и в нашем с вами пространстве, и создают все условия для того, чтобы вызывать у нас определенные реакции. Там есть ответы – как вести с ними диалог? вести ли? и стоит ли, в принципе, давать реакцию на их появление в вашем коммуникативном пространстве? И, в-третьих, история в историях. Выдуманные и реальные. Интересные и странные. Длящиеся на протяжении века. И… рождающие в вас закономерные вопросы. Но не всегда следующим действом будет получение ответов на них. К сожалению.
Из аннотации к роману:
«… Время действия: конец XVIII — конец XIX веков. Место действия: Лондон и Перу, Филадельфия и Таити, Амстердам и самые отдаленные уголки земли. Мудрый, глубокий и захватывающий роман о времени, когда ботаника была наукой, требовавшей самопожертвования и азарта, отваги и готовности рисковать жизнью, когда ученый был авантюристом и первооткрывателем, дельцом и романтиком, когда люди любили не менее страстно, чем сейчас, но сдержанность считалась хорошим тоном. «Происхождение всех вещей» — это огромный труд, прекрасно подготовленный и воплощенный. В центре повествования жизнь Альмы Уиттакер, дочери ботаника и одного из богатейших бизнесменов Филадельфии. Переплетаясь с многолетними исследованиями растений, события жизни Альмы приводят её к формулированию эволюционной теории, предваряющей теорию Дарвина…»
Роман Элизабет Гилберт условно разделила на три периода. Первый — детство главной героини Альмы Уиттакер, наполненное духом эпохи Просвещения и такой закономерной для маленькой девочки жаждой знаний. И в начало начал, по-моему, изумительно вплетена в повествование история отца Альмы. (Признаюсь вам, я перечитывала ту часть, где юный Генри Уиттакер отправляется в плавание с капитаном Куком). Второй период — история Альмы и Амброуза. Ей уже 48. Он — молодой талантливый художник. Тот, кто откроет Альме её настоящность, ведь именно с ним она будет «идти против ветра ради удовольствия». И заключительный период — это пребывание Альмы на острове Таити, где ученая переживет события, которые, вкупе с многолетними исследованиями мха, наведут её на мысли об эволюционной теории.
«… — Но почему бы Богу не быть ботаником? — спросил Амброуз. — А кем бы ты хотела видеть своё верховное божество?
— Математиком, пожалуй, — решила Альма. — Тем, кто зачёркивает и стирает. Складывает и вычитает. Умножает и делит. Забавляется с теориями и новыми вычислениями. Избавляется от прошлых ошибок. Это кажется мне более разумным.
— Но никому из знакомых мне математиков, Альма, несвойственно особое сочувствие, и они не лелеют жизнь.
— Вот именно, — отвечала она. — Это бы убедительно объяснило страдания человечества и случайную природу наших судеб — всё это происходит, когда Бог складывает и вычитает нас, делит и стирает…»
Для размышления. Названием романа Элизабет Гилберт послужили рассуждения из произведений немецкого мистика XVI–XVII веков Якоба Бёме. Он жил в шестнадцатом веке, и слыл немецким сапожником, которому являлись мистические видения о растениях. Кстати, многие считали его родоначальником Ботаники. По словам Гилберт в самом романе, старый сапожник верил в нечто, что называл «обозначением всех существ», а именно полагал, что в строение каждого цветка, листа, плода и дерева на Земле Бог запрятал подсказки, способные помочь усовершенствовать человечество. Бёме утверждал, что природный мир не что иное, как Божественный шифр, содержащий доказательство любви нашего Создателя. Именно поэтому многие лекарственные растения напоминали болезни, с которыми боролись, или органы, для лечения которых использовались.
«… Ключ к выживанию во всех ситуациях был один — терпеть жизненные испытания как можно дольше. Шансы выжить были невыносимо малы, ибо мир представлял собой не что иное, как череду бедствий и нескончаемый, пылающий костер страданий. Но те, кому удавалось противостоять этому миру, формировали его облик — и в то же время под влиянием этого мира меняли свой... Эта жизнь — сложный эксперимент, где все познается на опыте. Иногда страдания заканчиваются победой, но ничего нельзя гарантировать. Самые изящные и красивые особи не всегда оказываются самыми жизнеспособными. В природных войнах господствует не зло, а абсолютный и беспристрастный закон, который гласит, что форм жизни слишком много, а ресурсов, необходимых им всем для выживания, недостаточно…»
История женщины-ученой из такого далекого (и уже эфемерного для нас с вами) мира не просто наводит на размышления о Бытие человека, о зарождении жизни на нашей планете, и, конечно, о роли науки Ботаники в человеческой цивилизации, она является мостом к прошлому и к будущему человечества одновременно. Парадокс? Да. Но как здорово, что в нашем мире есть место этому явлению. Роман Элизабет Гилберт был издан в 2013 году. Получил неоднозначные рецензии. Её и ругали, и восхищались, но однозначно то, что равнодушным этот роман не оставил ни одного читателя. А это ли не победа писателя? Колоссальный труд Гилберт, исследующей непростую историю ушедших XVIII и XIX веков с позиции учёного мира, задает, по-моему, один из главных вопросов для истории человечества — оправдано ли бытие человека на Земле?
«… В интеллекте и эмоциях, наделенных столь острой чувствительностью, нет никакой эволюционной необходимости. Нет практической необходимости иметь такой ум, как у нас. Нам не нужен ум, способный играть в шахматы, мисс Уиттакер. Не нужен ум, способный придумывать религии и спорить о нашем же происхождении. Не нужны привязанность и любовь — уж точно не в той степени, в которой мы их испытываем. Наши эмоции скорее обременяют нас, ведь именно из-за них мы испытываем такие невероятные муки. Нам не нужно быть философами. Всё это не продиктовано эволюционной необходимостью!..»
P.S: Друзья, а вы как считаете?
Автору лучшего вопроса или комментария 25 серебряных монет от меценатов рубрики. И, по-прежнему, хорошего вам чтения!
БЮРОНАХОДОК
БЮРОНАХОДОК
Рубрика Андрея Мансветова.
Доктор, к чёрту определенную тематику - давайте просто поговорим. Вопросы и темы придут сами в процессе разговора, достаточно позволить им это сделать...
Radio Lee™
Ну, что ж, мы позволили. И вопросы, действительно пришли. Разной глубины и массивности, требующие то односложного, то развернутого хоть до монографии ответа. Я условно разделил их на три группы, и в первую очередь отвечаю на те, которые относятся к концептуальному уровню взаимодействий автора-читателя-мира. Следующий выпуск будет посвящён стиховедческой тематике и проблематике, строке строфе, проектности и многом другом. Отдельным пулом пойдут материалы о течениях, направлениях, эпохах и литературном процессе как таковом, начиная с моей любимой темы «модернизм версус постмодернизм». Критика и разборы стихов заинтересованных лиц также будут продолжаться. За сим, начнем.
НАШ ОТВЕТ ИНДЕЙКЕ
Для меня, как человека в душе все еще немного советского и самую капельку провинциального (промышленный закрытый город миллионник, чего уж) постоянно видеть в магазинах расчлененку птицы-индейки все еще странно. Но не настолько я замшелый ретроград, чтобы не есть незнакомого. Эксперимент должен присутствовать не только в литературе.
Итак, берем нарезанное плоскими ломтями индейское филе, слегка отбиваем специальным кухонным инструментом, бейсбольной битой, бакеном, молотком, монтировкой (что у кого есть) и помещаем не менее чем на два часа в емкость наполненную кефиром, бифидоком, ряженкой (что кому нравится) с зеленью и специями по вкусу. Соль – по минимуму, но это тоже на личный вкус.
Затем достаем из шкапа овсяные хлопья (лучше всего обычный геркулес) панируем им мясо и в течение трех минут жарим на хорошо разогретой сковороде. Гарнир по вкусу. Я в этом качестве предпочитаю идиан пэйл эль.
КРАТКИЙ КУРС САПЕРНОГО СТИХОЧИТАНИЯ
bunnyinthegardn
Меня давно волнует один вопрос, давайте поговорим о нём, иначе я взорвусь! Что представляет бОльшую ценность, как для самого автора, так и для поэзии в целом: стихи написанные «в лоб» - «это стул - на нём сидят, это сыр - его едят...» или стихи, которые заставляют читателя (хотя бы немного) выйти за рамки привычного? Стихи, которые заставляют думать и побуждают к логическим умозаключениям, а не раскладывающие сюжет по полкам. Стихи, которые вынуждают соотносить одно с другим, выуживать информацию из используемых автором речевых оборотов, метафор... дабы их просто, тупо, понять. И, как следствие, хотелось бы поговорить о том, почему эти самые сложные стихо-конструкции никогда не будут приняты на ура львиной долей читателей, членов жюри и критиков? Как говорится, WTF?
______________________
У ответа на этот вопрос столько вариантов, что сходу и не придумаешь, с какой стороны подступиться. Одно радует, что риск все же поменьше, чем при разминировании киношных взрывных устройств, где надо точно угадать, какой проводок резать, иначе упс… Здесь будем резать по очереди. И первый проводок – отсутствие реальной оппозиции между той и этой поэтикой, в контексте ценности для самого автора. Она (ценность) совсем не в том, удалось ли сподвигнуть читателя на чувственную ли, интеллектуальную ли работу, не в том, чтобы вызвать отдачу. Точнее, все перечисленное может быть слагаемыми личного нра – не нра, причем, слагаемыми не самыми важными. В противном случае мы имеем дело уже не с поэзией, а с религией, мессианством, суггестией, насилием. Поэзия, как я ее понимаю, это «отдавать», а не «заставлять».
Следующий проводок, точнее целый пучок проводков маркирован фразой «выйти за рамки привычного». Выход, кстати, в нашу википедизированную эпоху, никак не связан с насыщением текста сложными, малоизвестными, узкоспециальными и т.п. словами, экзотической топонимикой и ономастикой, чужеязыкими конструкциями. Абсолютная доступность ответов критично снижает потребность в вопросе, так что все это либо свистит мимо по гладкой фонетике, либо вызывает отторжение при неудобочитаемости.
Вот как отвечал на вопрос, что главное в поэзии, один из крупных поэтов конца ХХ века Алексей Решетов. «Поэзия, - говорил он, - это когда читаешь стихотворение и соглашаешься: так, так, так… а потом, внезапно, удивляешься: АХ ВОТ ОНО КАК НА САМОМ ДЕЛЕ (!)». Поэзия, вообще, искусство эвристическое, ближе к дзэн-буддизму, чем к Аристотелю. Разгадка же стихоребусов - это к Каллиопе, а не к Евтерпе. Кроме того, в разгадывании авторского кода (выуживать информацию из используемых автором речевых оборотов, метафор... дабы их просто, тупо, понять) есть несколько важных нюансов. Первый – читателю СНАРУЖИ стихотворения всегда видно НЕ ТО, что автору ИЗНУТРИ. Частая ситуация в обсуждении стихов, когда в ответ на читательские реплики, автор гневно или недоуменно восклицает, НО Я ТО ИМЕЛ В ВИДУ ТО-ТО, ТО-ТО И ТО-ТО! Увы, читатель далеко не всегда не то чтобы не хочет, но не может понять авторскую логику. Там, где создателю стихотворения все прозрачно, читателю не хватает набросанных автором цветных камушков, и НИКОГДА нет его рядом, чтобы докинуть недостающие.
Второй нюанс – для пробуждения читательского интереса мало загадать загадку, нужно сделать это так мастерски, чтобы интерес возник как бы сам собой. Поэзия-ребус, поэзия-фрактал, поэзия с эн плюс один дном должна быть предельно афористична и обладать нехарактерными для себя жанровыми чертами детективной литературы.
Последний провод – «почему» - прост. Массовый читатель – всегда конформист, ему удобнее и легче извлечь кайф из чувственно-смысловых архетипов (любовных, слезодавческих, природо-погодо-описательных и т.д.), чем из интеллектуального поиска, чувственного моделирования и подстановки, духовного переосмысления и приятия на себя уникального опыта.
Ситуация с жюри (даже в идеальном случае) обусловлена тем, что крайне редко автор текстов, описанного в вопросе типа, берет «планку» качества поэтического высказывания. Но иногда берет (не вследствие типа поэтики, а исключительно по авторскому таланту). Критик же, существо вовсе специфическое. Его реакция на поэзию обусловлена не личностным, но ВЫБРАННЫМ способом зрения. И приятие им чего-либо «на ура» - признак профнепригодности. Не его дело восхищаться, его – подмечать и описывать закономерности, тенденции, находки и потери. А разбираться, «что такое хорошо и что такое плохо» - дело потребителя критического контента.
РЕЧНАЯ МЕТАФОРА НОВИЗНЫ
По мотивом вопроса Ирины Кабачковой, где прозвучало словосочетание «выломиться из русла» …
Не надо выламываться. Надо чувствовать берега, течение, ветер, мели, омуты и т.д. Важно, чтобы собеседником и мерилом становилась не прошлая литература, а язык. Язык как саморазвивающаяся нами, динамичная система.
БУДНИ СОМЕЛЬЕРИ
Воскобойник Алёна
Поэтический вкус - что это? Вроде бы о вкусах не спорят, но тут есть некоторый ранжир, не правда ли?
_______________________
Вопрос сродни сальерианскому стремлению «поверить алгеброй гармонию». Хотя с алгеброй и гармонией проще. Современный научный аппарат делает это не напрягаясь. Для вкуса, особенно поэтического вкуса точной науки еще не придумали. Все – самим, все эмпирически.
Возьмем для примера лирику Эдуарда Асадова. Сколько копий сломано и чубов вырвано на тему, поэт он или графоман. Обоснования приводят обе стороны и обе в своем праве. Ну, нельзя отказать в наличии определенного поэтического вкуса десяткам тысяч, а то и миллионам (в историческом аспекте) почитателей творчества этого автора. При отсутствии внятной сетки координат, этот уровень вкуса можно считать базовым. Он опирается на простые и понятные чувства, эмоции, на безусловный этический императив, личностную драму, которая всегда рядом и не нуждается в экстраординарном культурном опыте. На эту лирику можно опереться, от нее можно оттолкнуться, и очень часто ее просто достаточно. Потому что, если отшатнуться по отрицательной оси, начнем плескать колдовством в хрустальный мрак бокалов и колоситься изумрудными бровями вслед за лебединой стаей журавлей. Там же в минус бесконечности покоятся залежи, увенчанных обязательными заглавными буквами: Душ, Мечт, Вечностей-Бесконечностей и тому подобного. Но нас интересует вектор в строну «плюс».
Чтобы пойти по нему, мало быть просто хорошим человеком, для которого достаточна поэтика вечных+личных+рифма ценностей. Ранжирование все более утонченных ценителей вкуса зависит от степени проработанности личного фонетического слуха, который зависит как от природных данных, так и от начитки, наслушки (по аналогии с музыкальным). Чем лучше развито ухо, тем более сложные гармонии оно способно уловить и получить от этого удовольствие.
Разумеется, дело не только в фонетике и ритмике, да и с ними не так все просто. В последние несколько лет все ширится практически религиозное поклонение нормам сокращенной и упрощенной силлабо-тоники, выученной по словарям и справочникам.
В итоге автор, работающий в стилистике схожей с, к примеру, моей, просто обречен получать комментарии «у Вас плохая техника и часто сбои ритма». И категорически невозможно объяснить апологету веры, что поэзия не началась с силлабо-тоники и уж точно ей не заканчивается. Потому что для него – заканчивается. А дольник, акцентный стих и т.д. - равны ученическим ошибкам и сбоям. Вера, увы, оглушает верующего.
А каждому ли читателю доступно и нужно наслаждение языковой и смысловой игрой? Причем, не сколько доступно, сколько нужно…
На этом, далеко не последнем уровне, кто-то будет сравнивать особенности букета французского и чилийского сухого, а кто-то ранжирует бухло по принципу пиво – 4, вино – 12, настойка – 20, водка – 40 и так далее.
Куда двигаться дальше, когда фонетический слух развит, начитка богата, личные предпочтения осмысленно сформированы, тоже в принципе, понятно, хотя очень индивидуально. Кто-то ищет игру, кто-то точность и послевкусие «драгоценных вин». Здесь единственным мерилом остается способность к полноценному восприятию разностилевой поэзии. Не всеядность, но навык сомелье. Способность найти и понять (в идеальном случае, суметь объяснить хотя бы себе) зерно гармонии. Отсеять шелуху вторичности, оценить точность, да всего и не перечислишь.
Зато понять, что эта планка вкуса не взята, очень просто. Достаточно отказывать в факте поэзии тому, что не попадает в прокрустово ложе личного шаблона. Категоричность суждений (без попытки осмысления) смертельна для поэтических вкусовых рецепторов. Слишком острая это приправа.
ГАРДЕРОБЩИК ВОРУЕТ
Знаете, меня иногда нет-нет, да и разбирает грусть по поводу формата сетевых литературных конкурсов. Да, возьмем хоть наш текущий кубок. Анонимные работы, голосуй или не увидишь комментарии, и прочие изыски в пользу чистоты результата, наверное, нужны. Но мне это все напоминает одну из старых реплик юмориста Задорнова о том, что не надо вешать табличку «не оставляйте в гардеробе деньги и ценные вещи», пишите прямо: «гардеробщик ворует».
На самом деле все не так однозначно. Гардеробщик может быть честным, но огульно обвинен вероломным посетителем в покраже заветного пятака. Могу придумать и более сложные метафоры, но и так все понятно.
В связи с чем напрашивается экспериментальный конкурс с неанонимным участием, всеобщим открытым (поставил человек оценку, все сразу увидели) голосованием и свободным обсуждением. А мы посмотрим, кто у нас гардеробщик.
РЕГУЛЯТОР ГРОМКОСТИ
Вьюжин Лев
"Из европейской поэзии исчез крик. Осталось жонглирование словами, художества акробатов и эстетов. Эквилибристика опустошенных." Эмиль Мишель Чоран румынский и французский мыслитель-эссеист. Как Вам такой вывод, Андрей? И - что у нас?
____________________
Вывод автора цитаты, слишком обобщен, но, увы, неизбежен. В мире, где толерантность, в самом поганом значении – не обидеть никого - насаждается законодательно (по перечень, кого можно обижать) – а не толерантность преследуется, крик вязнет в относительно благополучном равнодушии.
Нет, ты можешь покричать, и матом ругнуться, можешь даже на сцене кучу навалить, но только убедившись, что в зале все зрители 18+. Эпатаж – пожалуйста, но только до 11 вечера. В каждый сериал (импортный) по положительному гомосексуалисту, чтобы не дай бог не обиделось ЛГБТ-сообщество. Тут можно намитинговать целый короб, но я не об этом. Главное, что толерантность несовместима с искренностью, а «громкая» поэзия имеет смысл только в режиме искренности. И еще, когда обществу больно. А ему не больно, поскольку толерантность очень эффективный инструмент разобщения. У них (европейских) больше, у нас, все же заметно меньше. Иначе бы не тратила система столько сил и бабла на создание в массовом сознании стереотипа бессмысленности протестной активности. Но ведь тратит. А юродивые на Руси как были, так и останутся, и как бы их не давили, продолжат выставлять на позор миру скверну его.
И грустная мысль вдогон. В эпоху победившей глобализации масштаб каждой отдельной личности неизбежно уменьшился в разы. Даже «герои нашего времени» стали какими-то карликовыми.
Впрочем, о героях поговорим как-нибудь в другой раз.
И, разумеется, подписывайтесь на наш канал.
Литературная Гостиная
Литературная Гостиная
18 октября 2018
Ведущая рубрики: Иванна Дунец
Друзья,
сегодня я завершаю публикацию эссе из намедни прошедших Чтений «Экранизация». В номинации «Выбор Литературной Гостиной» вам были представлены и современные литературные произведения/экранизации, и, конечно, те, которые уже стали классическими. Жаль расставаться с чудесным явлением — Синематографом, но время неумолимо приближает нас уже к следующим Чтениям. Их я планирую провести в декабре. Сразу скажу – с темой их я пока не определилась, но идея есть (и, к счастью, не одна!). И ещё, помимо возможности чтения представленных эссе, уже по традиции в конце декабря будет объявлен победитель в номинации «Эссеист года». Если есть пожелания касаемо темы Чтений – пишите мне в лс или в комментарии по ссылке:
https://poembook.ru/poem/1963148-temy-dlya-chtenij-idei-i-predlozheniya
А сейчас вашему вниманию, в завершении цикла эссе об экранизациях, история воплощения на экране любимых всеми нами произведений сэра Артура Конан Дойла о гениальном Шерлоке Холмсе.
Юрий Гречин
«Уотсон, Холмс и все-все-все…»
|эссе|
Вначале немножко предыстории, которая, смею надеяться, не слишком утомит читателя. Первая книга о Шерлоке Холмсе — повесть «Этюд в багровых тонах» («A Study in Scarlet») — была опубликована в 1887 году, в русском переводе она была издана одиннадцать лет спустя. Всего же знаменитый сыщик появляется на страницах 4 повестей и 56 рассказов, написанных сэром Артуром Конан Дойлом (1859—1930), не считая бесчисленного множества творений последователей, подражателей и пародистов. Оригинальные (родные конандойловские) рассказы и повести о Холмсе и его бессменном спутнике докторе Джоне Уотсоне (Dr John H. Watson) охватывают период более тридцати лет: примерно, с 1880 г. по 1914 г. Столь же растянута во времени (и богата на события) история экранизаций произведения, начиная с короткометражки Артура Марви«Озадаченный Шерлок Холмс» («Sherlock Holmes Baffled»), отснятой в США в 1900 году, и заканчивая, пожалуй, январем 2017 года, в котором вышел на экраны третий эпизод английского сериала«Шерлок» — «Последнее дело» («The Final Problem»), режиссёра Бенджамина Карона, что транслирует телеканал BBC. Более поздние версии экранизаций мне, к сожалению, пока неизвестны.
Первую книгу о Шерлоке мне преподнесла в подарок ко дню десятилетия моя мама. К слову, все более или менее значимые книжки в моей жизни появлялись в моей библиотеке только благодаря ей, ибо мой отец (военный до мозга костей) мог подарить, разве что «Устав караульной службы». Как я не старался напрягать первые скромные ростки моей детской фантазии, у меня никак не вырисовывались цельные образы главных героев. И лишь только шедевр кинорежиссёра Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона: Собака Баскервилей» с Василием Ливановым и Виталием Соломиным в главных ролях, придал весьма полюбившейся книжице, ясные очертания. И уж не знаю, то ли впалые бледные щёки Ливанова (Шерлок Холмс), не выпускающего трубку изо рта; то ли идеально сидевший котелок на голове Соломина (Доктор Уотсон); то ли смешные усы и кошлатая кепка Борислава Брондукова (Инспектор Лестрейд); а, может быть, серебряный поднос с кофейником в руках Рины Зеленой (Миссис Хадсон); равно как, и истинно-английская трость Евгения Стеблова (Доктор Мортимер) — сразу заставили поверить в настоящее английское действо, происходящее на экране.
Интересно, что сам Артур Конан Дойл не считал истории о Шерлоке Холмсе вершиной своего творчества и не раз порывался отделаться от надоевшего ему героя, устроив тому преждевременную кончину. Однако популярность детектива была столь высока (до сих пор пятая часть читателей уверена, что Шерлок Холмс существовал на самом деле), что отчаявшиеся читатели забрасывали автора и издательство мешками писем, в которых требовали вернуть полюбившегося всем героя!
Сколько «расследований» было проведено по бесчисленным дворам с друзьями в детстве. И не передать всего. Мамин, стащенный из шкафа, выходной плащ, клетчатая панама, шарф из лоскута белой скатерти и бездна фантазии — мгновенно превращали любого мальчишку в знаменитого сыщика, лишь только дело касалось потерянной девичьей сумочки с игрушками или, не дай Бог, личного дневника, утерянного вместе со всеми записанными туда тайнами. И совершенно не важно, что поиски не всегда были успешными. Но само перевоплощение, попытки применения знаменитого метода и прочие приятности стоили того.
«Самый лучший Шерлок Холмс — советский!». Такой вердикт вынесли англичане в 1982 году, когда фильм с Василием Ливановым в главной роли впервые транслировали по каналу BBC. Все: от премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер до простого лондонского булочника — приняли образ старой доброй Англии, который создали в фильме. Впоследствии, королева Елизавета Вторая пожаловала актеру Василию Ливанову Орден Британской империи за создание самого верного образа легендарного сыщика. Церемония награждения проходила в Москве, в посольстве Великобритании. Мой читатель в эту минуту может подумать, что я уж слишком предвзят и не беру в расчёт иные киноверсии. О нет, поверьте. Я пересмотрел многие. Но ни немцу Ричарду Освальду, снявшему свою версию еще в 1914 году, а затем в 1929 снова вернувшемуся к ней; ни британцу Лесли Хаскоту, отснявшему целую серию фильмов о Холмсе в 1931, 1932 и 1935 годах, а, равно как и американцу, Рою Уильяму Нейлу, отснявшему с 1942 по 1946 год одиннадцать рассказов (кои, к слову, я все посмотрел), на мой взгляд, не удалось и близко приблизится к нашему, советскому варианту. И дело, наверное, всё в том, что из фильма в фильм режиссёры находились в поиске образа главного героя, которые иногда даже в рамках одной версии были представлены у них разными актерами. И, уж тем более, не стоит брать в расчет попытку Карла Ламача, снявшего в 1936 году версию «Собаки Баскервилей» с Брюно Гюнтером в главной роли для личного просмотра Гитлера; или же весьма забавную костюмированную версию Боба Кларка, снятую им в Канаде в 1979 году: все персонажи в цветастых фраках, песочных пальто и украшенных цветами чепчиках, скорее из времени Евгения Онегина. Но заслуживает внимания весьма достойная попытка Йена Маккензи и Алекса Николаса, вышедшая в Австралии в 1983 году. Запомнился мне и веселый аниме-сериал японца Хаяо Миядзаки «Великий детектив Холмс» («Sherlock Hound. Flag of Japan»), продефилировавший по экранам в 1984. А ведь были еще итальянцы (Бил Коркоран, 1991), французы (Питер Сэсди, 1992) и даже Люксембург отметился (Питер Рейнольдс-Лонг, 1993). Не будем сбрасывать со счетов и попытки наших соотечественников: Александра Бубнова в 2005 и 2012 годах, и вариант Андрея Кавуна 2013 года.
Вполне вероятно, что Шерлок Холмс, так и не появился бы на свет, если бы в 1877 году юный Артур Конан Дойл не познакомился с Джозефом Беллом, уважаемым хирургом и профессором Эдинбургского Университета (University of Edinburgh), ассистентом которого Дойл впоследствии работал в Королевской больнице Эдинбурга — Royal Infirmary of Edinburgh. Как и Холмс, доктор Белл отличался редкой проницательностью и способностью делать верные выводы из самых крошечных наблюдений. Конечно, Беллу было известно, что он послужил источником вдохновения при создании образа Холмса, и он даже немного гордился этим.
Сегодня истории о Шерлоке Холмсе стали одними из самых экранизируемых литературных произведений в мире. На настоящее время было снято более 210 кинокартин и телесериалов. Но почему именно российские актеры сыграли англичан лучше самих же англичан? Василий Ливанов во многих интервью объясняет это просто — они придерживались авторского текста! Не пытались женить Шерлока Холмса, не пытались наделить его эмоциями, которыми он не обладал. Зато доктора Ватсона, которого все всегда представляли «тряпкой», впервые сделали равнозначным с Холмсом персонажем. И в результате получился лучший гимн английскому джентльменству.
«Шерлок Холмс — наш!», — уверены в Англии.
«Шерлок Холмс — наш!», — с гордостью думают в России.
Я же убежден, что правы и те, и другие. Это же так очевидно, что не нужен и дедуктивный метод:
— Элементарно, Ватсон!
Эссе «Уотсон, Холмс и все-все-все…» в Чтениях «Экранизация»
«Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1979 – 1986 г.г.
https://www.youtube.com/watch?v=rbW2SJ0Kf8I
P.S: Друзья, автору самого интересного вопроса или комментария к выпуску я с удовольствием вручу 25 серебряных монет от меценатов рубрики! А кому именно — выбор за Юрием.
Хорошего чтения и просмотра!
Кубок. Финал стартовал!
Друзья,
Приём работ в Финал Кубка стартовал!
Давайте поддержим авторов, которым предстоит в ближайшие 6 дней выставить на суд жюри свои работы, одну из которых им нужно написать по заданию конкурса!
Кубок. В ожидании Финала.
Дорогие друзья,
Пока идет подготовка к Финалу Кубка, поделимся некоторой актуальной информацией по следам Отборочных этапов.
Проблема «фотофиниша» или работ с «одинаковым» количеством баллов.
Система ранжирует конкурсные стихи по определенным критериям. Если критерий верхнего уровня (средний балл, с точностью до 4х знаков после запятой) оказывается идентичным у двух и более стихов, то ранжирование происходит по критерию второго уровня, и так далее.
Самый крайний критерий, отрабатывающий в таких случаях – количество голосов (включая общее голосование). Однако, этот критерий отрабатывает очень редко.
Итак, у нас есть несколько авторов, чьи работы набрали «одинаковое» число голосов с 20-м местом как в Квалификации, так и в общем Отборочном туре. Решением Администрации сайта эти люди получают возможность принять участие в Финале.
Вот имена:
Даркаев Валерий,
Хисматуллин Юрис
Макс Айдахо
Вриенна
ОА.
Вопрос исключения из Клуба авторов, которые попали в «зону вылета» по итогам Квалификации.
Количество участников Клуба уже приведено в соответствие с условиями Квалификации.
Клуб – это не бессменный пьедестал. Клуб – это динамичная структура, призванная мотивировать авторов активно участвовать в жизни сайта и повышать своё мастерство.
Таким образом, у всех, кто покинул Клуб по итогам Квалификации, есть возможность туда вернуться в будущем.
Администрация сайта искренне благодарит всех авторов, которые приняли участие в Квалификации – вы сделали этот этап конкурса интересным и насыщенным!
Вопрос пересмотра оценок жюри.
Регламент Кубка не подразумевает возможности апелляции. Мы исходим из того, что в отборочных конкурсах количественный и качественный состав жюри был достаточным для того, чтобы выполнить поставленную задачу. Конечно, в отдельных случаях волатильность оценок может быть очень высокой. Но это конкурс – тут всегда есть элемент случайности.
Вопрос о возможных изменениях в составе жюри на Финал.
На эту тему позднее сегодня будет отдельный анонс.
Около рифм.
Около рифм
Рубрика Влада Южакова
Кубок в разгаре, за плечами экватор, победители первого этапа купаются в лучах славы и готовятся к финалу, проигравшие посыпают головы пеплом и сетуют на несправедливость мира. Однако победы и поражения приходят и уходят, а желание рифмовать остается.
Одним из ярчайших подтверждений неистребимости рифмованного слова является для меня фигура редактора отдела культуры ежедневной газеты, в которой я четверть века назад начинал свою журналистскую деятельность. Невысокий, круглобокий, с вечно всклокоченными седыми кудрями, и, несмотря на годы, крайне деятельный, он, семеня по редакционному коридору на своих маленьких пухлых ножках, скорее напоминал доброго ежа из мультика, нежели заместителя главного редактора газеты с многотысячным тиражом.
Величали его Иваном Федоровичем, а сам он звал себя поэтом, и, в общем, имел на это все формальные основания. Член одного из союзов писателей (членский билет № такой-то), член Литфонда России (членский билет № такой-то), заслуженный работник культуры, лауреат и дипломант разнообразных районных и областных творческих конкурсов – что еще нужно для того, чтобы каждому стало понятно, что перед ним поэт? Тем более, что любая его газетная заметка заканчивалась вот этим подробным перечислением регалий, которые по своему объему зачастую равнялись длине текста.
Беда была в другом. Беда была в том, что писал он скверно. И все эти звания никак не улучшали его тексты. Тем более, что в тот же союз писателей он в свое время был принят чисто для количества, когда возникла срочная необходимость зарегистрировать местное отделение союза.
Литературно-общественная деятельность Ивана Федоровича была в ту пору крайне обильной – он организовывал творческие вечера в библиотеках, выступал со стихами на городских и районных мероприятиях, рассылал свои произведения во все мыслимые и немыслимые издательства, издавал книжки на собственные средства. И да, конечно, как бывает у такого типа людей, был наставником молодых – вел детский литературный кружок. Городская общественность от его активности на ниве Евтерпы тихо постанывала, но отказать автору районного масштаба не решалась.
Благодаря своему напору, Иван Федорович сумел убедить нашего главного редактора в том, что главной городской газете просто позарез необходима литературная страница. Шеф потом неоднократно жалел о проявленной бесхребетности, но было поздно: дверца в ад уже приоткрылась, фестиваль графомании стартовал.
Полоса была еженедельной, называлась как-то типа «Пегасы на Парнасе» и заполнялась за счет творений друзей Ивана Федоровича, с которыми он делился денежкой за публикации. А воспитанникам его литературного кружка, тексты которых он тоже время от времени брал, и платить не надо было – наградой был сам факт публикации на бумажном носителе. Читали эту страницу ее авторы и их родственники, никакой информативной нагрузки она не несла, зато служила неплохой прибавкой к зарплате ее создателя. Когда у друзей Ивана Федоровича случался творческий кризис, он либо печатал свои вирши, либо находил выход в том, что публиковал развернутую положительную рецензию на какой-нибудь стих товарища. А на следующей неделе автор стиха писал положительную рецензию на его рецензию. И так до тех пор, пока эту вакханалию не пресекал ответсек. Впрочем, останавливаться на одной полосе в неделю Иван Федорович не хотел – одним из его креативов была идея делать всю газету в стихах. Но тут шеф уже был непреклонен.
Не было сотрудника в редакции, которому Иван Федорович не посвятил бы хоть пару строк. Не было корпоратива, на котором он не прочел бы новую поэму. Те, что помоложе и понаглей, пытались объяснять Ивану Федоровичу, что он пишет напрасно. Те, что постарше, над его творениями по-доброму посмеивались. Шеф не увольнял его лишь потому, что ему оставался год до пенсии. Но в отличие от коллег, редактор отдела культуры свое творчество любил самозабвенно и искренне. Помнится, темой для шуток стал, например, случай, когда первый зам застал его в кабинете печатающим очередное свое стихотворение стоя. «Вот это пиетет к собственной музе!» - констатировал тогда первый зам.
Как-то раз Иван Федорович зашел в наш отдел, сделал возвышенное лицо и красивым жестом бросил на стол детский журнал. Потом, выдержав паузу, торжественно произнес: «Этой публикации я ждал 20 лет!». Мы, прекрасно зная его волевые качества, представили эту холодящую кровь картину: двадцать лет подряд без сна и отдыха сотрудники детского журнала получали, но не принимали его рукописи! Двадцать лет они продержались! Какое мужество! Но в итоге все равно сдались… Честь и слава павшим героям…
И тут бы, следуя чистоте жанра, написать о какой-нибудь житейской катастрофе в судьбе Ивана Федоровича. Или о приключившимся с ним волшебном прозрении… Но ничего подобного не случилось – когда наступило время, Иван Федорович благополучно ушел на пенсию.
Хорошо ли, что история закончилась именно так? Для него – да. Для окружающих – не уверен. Особенно, касаемо детей, ходивших в его кружок.
Светлый образ Ивана Федоровича (дай Бог ему здоровья!) я пронес в своем сердце через всю остальную жизнь. Он, его поступки для меня – лакмусовая бумажка, проверка, определенный тест. И когда я где-нибудь вижу нескончаемый список регалий после имени, либо фейерверк хвалебных рецензий, либо преклонение перед собственными текстами, либо навязывание этих текстов окружающим, я знаю, кто передо мной.
Кубок: подведены итоги Отборочных этапов.
Друзья,
Подведены итоги Отборочных этапов Кубка.
В «Народном Кубке» первые 20 авторов сверху турнирной таблицы готовятся к финальному сражению!
Первая тройка конкурса:
1 место: Владимир Шелест
2 место: Виктория Север
3 место: Кристина Штейн
В «Квалификации» мы также узнали имена 21 автора, которые идут в Финал. +1 стал автор, попавший в призёры народного голосования, но не попавший в первую 20 по версии жюри. Таким образом, "глас народа" проводит в Финал одного автора!
Первая тройка здесь выглядит так:
1 место: Наталья Шохина
2 место: Виктория Тимченко
3 место: Алёна Воскобойник
Также, мы узнали имена 14-ти авторов снизу турнирной таблицы, которые покидают Клуб Поэтов (надеемся, что временно!).
В народном голосовании Квалификации итоги заметно отличаются от версии жюри, однако "гласу народа" не удалось никого спасити: в списках на покидание Клуба нет авторов из первой тройки "народного голосования".
Большое спасибо всем, кто следил за ходом Кубка!
Отдельное спасибо членам жюри обоих отборочных конкурсов!
Наибольший объем работы пришелся на членов жюри «Народного Кубка», давайте скажем отдельное спасибо каждому участнику судейской команды:
Виталий Мамай,
Елена Скачко,
Ирина Чуднова,
Урфин Джюс
Евгений Кравец,
Kaibe,
Виктория Тимченко,
Андрей Мансветов,
Иван Зеленцов,
Елена Матвиенко.
Ну а мы готовимся к Финалу. Небольшой анонс на эту тему будет завтра.
Финал стартует в вторник, 16 октября, в 12.00 московского времени.
До встречи!
Литературная Гостиная
Литературная Гостиная
11 октября 2018
Ведущая рубрики: Иванна Дунец
«Сталкер»
|эссе|
Сложно создавать классику во второй половине 20-го века. Огромное количество предшествующих творцов в своих произведениях уже вдоль и поперёк избороздили поля человеческой психологии и моря всевозможных сюжетов. Но братьям Стругацким удалось создать произведение, получившее отклик и признание во всём мире. Фантастическая повесть «Пикник на обочине» (1972 г.) — это классика уже наших времён. Психологическая составляющая произведения, в общем-то, ничего нового не преподносит, но сюжет и ракурс, в котором всё это происходит, очень свежи, интересны и необычны. И это, на мой взгляд, главное достоинство «Пикника…» как фантастическо-драматической вещи. В подробности сюжета я не стану углубляться не только по той причине, что формат Чтений не позволяет этого, но и потому что (надеюсь) произведение не нуждается в особом представлении. Ведь его экранизация в 1979 году стала поистине знаковым явлением в мировой культуре. Это кино просто нельзя не знать, не смотреть. А, если у кого-то в этом деле имеется пробел, то считайте моей целью заинтересовать вас этим удивительным произведением, изменив ваше отношение к нему.
Почему нужно смотреть и пересматривать «Сталкера»? Прежде всего, потому что фильм не просто философский, а проповедующий нам о том, что если мы перестанем философствовать, то потеряем смысл своего существования. И ещё, если какая кинолента и оправдывает свой статус «художественная», то данный фильм – прежде всего. Художественная эстетика в нём на такой высоте, что можно брать огромное количество отдельно взятых кадров фильма и рассматривать их как художественную фотографию, будь это пейзаж, вид интерьера квартиры или портретная работа. Наслаждайтесь!.. Но для того, чтобы это кино пришло в нашу жизнь, потребовалась невероятная жертва, величиною с работу по созданию полноценного художественного фильма. Волею судьбы первая его версия была принесена в жертву: она погибла в результате ошибки при проявлении киноплёнки. Этот удар должны были выдержать все участники картины. Выдержать, не сломи(а)ться и войти в реку уже во второй раз.
Книга или экранизация? Возможно, раньше бы я ответил: однозначно, экранизация. Но, по мере углубления в произведение, всё же говорю себе: и то, и другое — достойнейшие явления в искусстве, остро и тонко освещающие тему психологии нравственности. Это, по-моему, ценно в творчестве, прежде всего. К вопросу о создании кино по мотивам произведений можно относиться по-разному. Хочу поделиться своим взглядом. Перед нами прекрасное литературное произведение. Да, мы часто смотрим на него как на безупречный творческий продукт, чуть ли не обладающий свойством личности. Но можно взглянуть и иначе: литературное произведение – это лишь красивая попытка копнуть истину и извлечь что-то ценное на поверхность. Такая попытка может явиться для другого объектом вдохновения, открывающим некую «новую грань» содержания. И он становится уже соавтором. На мой взгляд, кино — это та сфера, которая не только имеет право, но и может довольно органично создавать экранизации по мотивам. Если режиссёр талантлив, то, перенесённое в другую среду, литературное произведение не обязано жить там под копирку (если на то, конечно, нет особых оснований в замысле режиссёра).
В данном случае, Стругацкие вдохновили большого художника Андрея Тарковского на новую философскую историю, и я лично признателен за это их музам. Знаю, что в этом вопросе были трения между ними, но я на стороне Андрея Тарковского. И вот, почему: Андрей Арсеньевич отсекает многие событийные детали сюжета и переносит произведение в духовно-психологическую плоскость, отправляя зрителя в путешествие не куда-нибудь, а к самому себе. Поэтому, возникает явное ощущение тандема даже не двух соавторов, а трёх. Зритель здесь не просто созерцатель, а завершающее звено действия. Зритель призван и активно думать, и перенести действие в собственный мир, и по-своему дописать картину, ответив на вопросы: что есть Зона в нашей личной жизни, и где в ней сферы нашего сталкерствования?
Я хочу, главным образом, остановиться на фильме и его воздействии на меня. И сразу оговорюсь: фильм содержит множество подтекстов, метафор, смыслов, порой противоречивых, но я рассмотрю лишь некоторую их часть. Проецирование образа Зоны на собственную жизнь лично для меня — просто находка. Очень люблю применять это понятие к своим «зонам» – сокровенным жизненным интересам и сферам, куда проникаю с трепетом и верою, порой преодолевая себя и трудности. И действительно, этот образ имеет довольно широкое, универсальное значение. Если ты артист, то выходишь не на сцену, а в Зону – опасную и возвышенную, требующую предельной мобилизации и откровенности. Даже когда ты, к примеру, находишься на природе, то это тоже становится, в какой-то мере, посещением Зоны, где ты призван слушать, смотреть и читать мудрейшую из книг. Ты можешь быть испытан и там. Поэтому, лично я не терплю выхода на природу под шашлычок, не приемлю охоту.
А есть у меня и Зона, которая предельно напоминает повесть «Пикник на обочине». На одном из островов Селигера, оставаясь наедине с собою, собираю я необычные дары, которые волны преподносят живописным берегам: каменные и глиняные изделия в виде древних орудий труда и фрагментов керамики. Трудно описать те чувства, которые испытываешь, находя послания ушедших тысячелетий каменного века. С трепетом прикасаюсь к ним, разглядываю «следы» интеллекта и деятельности рук человеческих, чьё творчество составляло в своё время смысл их жизни. Но, чтобы встретиться с духом эпохи, да и вообще с чем-то необыденным, нужно непременно быть Сталкером своего дела — проводником собственной души. А её нужно опекать и направлять, ведь она может и облениться, и зачерстветь, покрывшись налётом праздности. В итоге, мы обнаруживаем, что Зона — это, прежде всего, путь к себе, дверь в свой духовный мир:
«… В Зоне вообще прямой путь не самый короткий… Зона — это очень сложная система ловушек, что ли…, стоит тут появиться людям, как всё здесь приходит в движение. Бывшие ловушки исчезают, появляются новые. Безопасные места становятся непроходимыми, и путь делается то простым и легким, то запутывается до невозможности. Это — Зона. Может даже показаться, что она капризна, но в каждый момент она такова, какой мы её сами сделали… своим состоянием. Не скрою, были случаи, когда людям приходилось возвращаться с полдороги не солоно хлебавши... Но всё, что здесь происходит, зависит не от Зоны, а от нас!..»
Но вернёмся к началу фильма, обратив внимание на некоторые моменты сюжета. Я уже ранее упомянул о трудностях сакрального пути. У Сталкера же они начинаются ещё дома, в лице совершенно отчаявшейся жены. Можно, конечно, сходу обвинить его в эгоизме за неоправданный риск, вызывающий столь болезненные трения в отношениях, приводящий к жестоким ударам, причём обоюдным. Но философия Сталкера такова: «Кто, если не я?»… Он проявляет жестокую твёрдость и верность высокому принципу, чем лишь подчёркивает своё одиночество. Сталкер будто бы говорит нам: «Будь готов к одиночеству и непониманию, твой духовный путь – не развлечение, а призвание и самоотверженное служение!». И почему-то веришь главному герою, отправляясь с ним в путь. Доверяются ему и его путники – Профессор и Писатель. Наблюдая за ними (их движением, диалогами), воспринимаешь их уже, как единую сущность, направленную к одной цели. Да, и все они — это тоже мы, в символическом образе нескольких ипостасей наших. Учёный – прагматичная сущность, руководство убеждениями. Писатель – пошловатая, разнузданная сущность. В ней немало скептицизма, сарказма, нигилизма, но есть и духовный свет, и искренность. Ну, а Сталкер – это вера, романтика. И все они сталкиваются с определёнными проблемами, решают их вместе, договариваются между собою и… неизменно движутся вперёд, к одной цели.
Следующим препятствием, которое должны преодолеть герои, является переезд в Зону. Преодолев его, режиссёр погружает нас в небольшой, но хорошо запоминающийся эпизод, предваряющий встречу с Зоной. Это сцена поездки на дрезине. Что же мы видим на экране? То мелькание движущегося плана, то невзрачные затылки и профили героев. И всё это, вместе с мистическими звуками движущейся дрезины, создаёт некое волшебное звучание кинообраза. Эта странная сцена словно испытывает зрителя – готов ли ты к дальнейшему, услышал ли за этим видимым бездействием нечто большее? Готов ли ты вместе с героями отправиться в путешествие, которое тебе, по сути, ничего не сулит, кроме встречи с самим собою? У меня с этой сценой возникли свои взаимоотношения ещё с давних пор, и всегда хотелось измерить её продолжительность. Теперь-то я уже знаю эту цифру – 3.40. Не так давно узнал о человеке, который в советские времена специально ходил в кинотеатр с секундомером, чтобы засечь её продолжительность. И, думаю, в этом мы с ним не одни. (Извините за столь интимные и несколько забавные подробности, но речь здесь идёт, главным образом, о магии восприятия). И мне думается, что эта простая сцена, как и сам фильм, со временем даются зрителю всё сложнее. Современный зритель, основательно подсаженный на «похлёбку» пустой драмы и банального экшна, проверяется «Сталкером» на предмет отношения к собственной Душе. Остались ли в ней ещё серьёзные размышления, переживания? Звучат ли в ней извечные вопросы к себе и Мирозданию? И не раз доводилось при этом видеть недоумевающего зрителя, словно, взор его был чем-то оскорблён…
Если помните, только с момента приезда в Зону появляется цвет в картине. Дрезина останавливается, путешественники неспешно осматривают вожделенное место и Сталкер произносит слова: «Ну, вот мы и дома... Тихо как!.. Это самое тихое место на свете. Вы потом сами увидите. Тут так красиво! Тут ведь никого нет…». Зона испытывает нашу цель и побуждения — насколько они искренни, испытывает их качества. Для этого в Зоне существует особая комната исполнения желаний. История Дикобраза (ещё одного Сталкера) является очень важной деталью картины:
«… Мне-то кажется, он просто возненавидел Зону… Он годами людей в Зону водил, и никто ему не мог помешать. Мой учитель. Он мне глаза открыл. И звали его тогда не Дикобраз, а так и называли — Учитель. А потом что-то с ним случилось, сломалось в нем что-то. Хотя, по-моему, он просто был наказан... В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател. Немыслимо разбогател... А через неделю повесился…»
На вид, парадоксальная ситуация: разбогател и повесился. И в воздухе повисает писателево безответное: «Почему?». Поиск ответа на этот вопрос заставляет зрителя активно думать, но произносится ответ лишь в заключительных сценах... Дело в том, что Комната желаний исполняет не то, что человек озвучивает словами, а то, что он желает по сути своей. Дикобраз стремился обрести другое, возвышенное, но получил то, за что перестал себя уважать и полностью разочаровался. Посему, неспроста в картине за кадром читается Евангелие, пусть даже в художественно-философском контексте. Ведь Евангелие – это всегда свет Надежды в любом состоянии человека. Оно указывает и направление пути, которому вторит и сам сценарий фильма: «Царствие Божие внутрь вас есть». Удивителен уже сам факт, что Евангелие каким-то образом проникло к зрителю в те годы, когда существовал официальный запрет на религиозную идеологию. Для меня это явный знак того, что работой режиссёрского гения руководило Провидение.
И наконец, сам образ Сталкера, главного действующего лица экранизации. Неотъемлемым качеством сути его, помимо Веры и Посвящения, является гибкая, хрупкая, порой сомневающаяся, Душа. Внутренний монолог Сталкера: притча о дереве – ещё одна красная нить сюжета:
«… Пусть исполнится то, что задумано. Пусть они поверят. И пусть посмеются над своими страстями; ведь то, что они называют страстью, на самом деле не душевная энергия, а лишь трение между душой и внешним миром. А главное, пусть поверят в себя и станут беспомощными, как дети, потому что слабость велика, а сила ничтожна… Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств. Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает. Черствость и сила спутники смерти, гибкость и слабость выражают свежесть бытия. Поэтому, что отвердело, то не победит…»
В фильме довольно много смысловых кульминаций, равных по своей значимости. Для меня лично одной из таковых является эпизод со Сталкером, вернувшимся из Зоны, и лежащим в постели (обессиленным, разочаровавшимся). Его утешает жена: она уже смотрит на него несколько иначе, готова поддержать, идти вместе с ним в Зону, к заветной комнате. И Сталкера это предложение неожиданно приводит в смятение и испуг. Он категорически отказывает ей в том. В его и нашем сознании ещё свежо воспоминание, когда трое героев, оказавшись у порога заветной комнаты, так и не решились туда войти... Не вошли, но узнали нечто сокровенное о себе. А в этом, как оказалось, и есть главное предназначение Зоны и её тайной комнаты. Сталкер отказывается брать жену с собой (он боится, что материализуются желания не те). Но ещё больше боится узнать о том, что никакой силы и тайны Комната в себе не содержит. А это навсегда убьёт веру Сталкера, как это случилось и с его Учителем. И нам становится понятно, что суть Сталкера в том, что он просто верует. Он не до конца понимает смыслы и даже в чём-то сомневается, но он живёт Верою во что-то возвышенное и больше всего боится это потерять… Так режиссёр демонстрирует нам то, что Человек обязательно должен хранить в душе тайну, жить ею, созерцать свою мечту и дорожить ею превыше всего. А мы оставим этот недосказанный сюжет, оставим Сталкера с главным его желанием и воззванием ко всем нам:
«… Ведь ничего не осталось у людей на земле больше! Это ведь единственное… единственное место, куда можно прийти, если надеяться больше не на что. Ведь вы же пришли! Зачем вы уничтожаете веру?!... Моего вы у меня не отнимайте! У меня и так уж все отняли — там, за колючей проволокой. Все моё — здесь. Понимаете! Здесь! В Зоне! Счастье моё, свобода моя, достоинство — всё здесь! Я ведь привожу сюда таких же, как я, несчастных, замученных. Им… Им не на что больше надеяться!..»
Эссе «Сталкер» в Чтениях «Экранизация»
https://poembook.ru/contest/1095-ekranizatsiya-%7Cliteraturnyj-zhanr---esse%7C/poem/80224-stalker
Художественный фильм «Сталкер», 1979 г.
https://www.youtube.com/watch?v=Ny0w64Q4ttI
P.S: Друзья, автору самого интересного вопроса или комментария к выпуску я с удовольствием вручу 25 серебряных монет от меценатов рубрики! А кому именно — выбор за Богуславом.
Хорошего чтения и просмотра!
БЮРОНАХОДОК
БЮРОНАХОДОК. Авторская колонка Андрея Мансветова
НАЧАЛО
Итак, доброго времени года всем, читающим эту запись. Почему года, а не суток – очень просто. Что такое сутки для поэта, прекрасно понимающего: «призрачно все в этом мире бушующем». А в том, что мир бушует, страсти кипят, летают над театром поэтических действий тапки, музы и лучики добра, видно невооруженным интернетом. Как поется в одной старой песне, «от сердца к сердцу, от страны к стране».
А я в промежутке между чтением, думанием и бутербродом с говядиной по-мусульмански (вкусно) и сыром (привычно) открываю окошечко приема-выдачи колонки БЮРОНАХОДОК. Да, вот так, без пробела еще лучше.
Кстати, обращаю ваше внимание, что в словопаре «приема-выдачи», слово «приема» стоит на первом месте. Это важно, ведь я со своей стороны, категорически не настаиваю, чтобы наши разговоры шли только о моих «находках».
Как показывает практика, отвечать на вопросы, причем, на любые, на самые неожиданные и внезапные вопросы куда интереснее, чем вещать в одну сторону, прозревая через середину собственного пупа, что интересно уважаемой публике, а что не очень. Но, коль скоро запись первая, поговорим о накопившемся, а я буду скромно надеяться, что кому-то это окажется полезно и интересно.
За сим, «поехали», как сказал бы Гагарин.
САГАН ДАЙЛЯ
Первая находка, которой мне хотелось бы поделиться, - практического плана. В веселые времена Кубка читателям-писателям как никогда требуется бодрость духа, крепость нервов и повышенная способность к бодрствованию в круглосуточном режиме. Можно по старинке накачивать себя кофеином, насильственно взбодряться ледяным душем и подпирать веки спичками. Но мы пойдем другим путем, и добавим к заварке несколько веточек зеленого рододендрона, он же Саган дайля (дали). В итоге - бодрость без унылого кофеинового отупения и приятная земляничная отдушка. Кстати, если настаивать на саган (плюс душица, кедровые орешки и золотой корень), тоже получится хорошо.
ЖЮРИ VERSUS ЖЮРИ В РЕЖИМЕ НУЛЕВОЙ ТОЛЕРАНТНОСТИ
Ранним утром понедельника сподобился комментария под конкурсным стихотворением от члена уважаемого внешнего жюри. А к дню Поэмбук забурлил, поскольку подобных комментариев сподобился весь, или почти весь «квалификационный» сегмент Кубка. Кавалерийский проскок ОЛЕГА БАБИНОВА, закончившийся уже к вечеру обнулением результатов (?), вызвал широкий спектр реакций, достаточный, чтобы поставить товарищу Олегу окончательный диагноз в глазах общественности. Собственно, так ему и пусть, каждый человек имеет то отношение к себе, на которое нарывается, речь не о том.
По сути, инцидент вскрыл системную проблему проводимых на ресурсе конкурсов. Отсутствие четкого (публичного) регламента работы жюри. Хотя, очевидно, что наличие оного во многих случаях предотвратило бы массу конфликтных ситуаций, упростило бы работу арбитрам, а участникам дало некоторую защиту от «мастерского произвола».
По личному опыту, кстати, не могу не отметить, что рекомый произвол, не всегда плохо для участников конкурса. Мастер, если он оценивает работу не в режиме отбывания повинности, формальной отработки, и, тем более, не пытается поднять себе самооценку, имеет склонность завышать оценку конкурсанту, если сквозь несовершенство формы, вторичность содержания и тому подобное вдруг проступит настоящая поэзия. Иногда достаточно одного точного образа, строки, строфы, чтобы понять: вот это оно (!), это – настоящее. И заслуженная оценка авансом.
Правда, бывает и наоборот, когда одна фраза или даже одно слово убивают все живое честное в стихотворении, делают его пустым набором словарного запаса. Иногда живого нет, и это обидно. Но вернемся к регламенту.
Главная функция такого документа – расчеловечить жюри, поставить над совокупностью ярких творческих единиц функцию. В годы моего литературного ученичества один умный человек сформулировал это для меня так, что запомнилось на всю жизнь. Обсуждали мы тогда публичное высказывание одного именитого филолога, мол Цветаева – не поэзия. Пренебрежительно так, с барского плеча через губу.
- Знаешь, Андрей, - сказал мне умный человек. – Ты можешь не любить, можешь ни в грош не ставить автора, но, как профессионал, читая, ты обязан понять, обязан разобраться, и уже только потом не любить, если тебе будет угодно.
Собственно, в ряде случаев, уже с первых строк совершенно железобетонно понятно, что текст плох, слаб, сер или пересироплен аж до выпадения кристаллического сахара. И, чего греха таить, чем дольше работаешь со стихами, тем меньше хочется выносить окончательный диагноз (даже когда знаешь его, и знаешь, что он точный). Из элементарных конформистских соображений. Скажешь вот человеку, мол, брат, образы у тебя слабые, техника никакая и рифмы ученические.
А он тебе в ответ, мол, нечего тебе, товарищ жюрист, раздуваться индюком, что ты понимаешь в поэзии, меня, между прочим в районной газете печатали! И вообще, прочитал я тебя, нихрена не понял, ерунда какая-то.
На этом обычно разговор заканчивается в праведной взаимной ненависти и общем (объединяющем этих двоих) чувстве глобальной несправедливости мироздания.
Или вот еще модель.
Жюрист – автору: образы у тебя слабые, техника никакая и рифмы ученические, а еще вот это место у тебя — вот так вот читается.
Автор – жюристу: а ты обоснуй по пунктам! И википедией жюристу по голове, и Ожеговым по сопатке… А на закуску долго и нудно объясняет, что имел право употребить такое-то слово там-то, поскольку, пиша стихотворение, имел в виду то-то, то-то и еще вот это. И если жюрист этого всего не видит…
Жюрист в ответ думает… разное. Не стоит автору знать ВСЕ, что жюрист думает в этой точке сборки конструктивного межличностного общения. Но кое что надо. А именно, что суть любой ЭКСПЕРТНОЙ оценки (имеется в виду работа жюри, а не индивидуальная экспертиза) - в наличии у эксперта ОПЫТА, позволяющего без скрупулезного АНАЛИЗА дать ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Вот такие примеры. Не охватывающие весь спектр, но частые. И деформирующие сознание жюриста, точнее его способность к осмысленному комментированию. В печальном итоге мы имеем вместо индивидуальной реплики под своим перлом шаблонные «автор, пиши еще» или «пожалей генофонд, убей себя об стену». В менее печальном – эксперт ограничивается указанием автору на самый яркий/яркие недочеты и/или находки, не касаясь концептуального уровня. Иногда предлагает подробно (позже) поговорить.
Но вот в чем точно не задача жюри, так это не в указании автору на его гениальность или бездарность. Не задача, уже потому, что речь идет только об одном произведении. Реже – подборке.
И, хотя мне и не хочется об этом говорить, задача жюри ТОЧНО (!) не заключается в кавалеристском проскоке и рассыпании мелких поучений и перлов собственной творческой индивидуальности. Не поймут-с. И будут правы.
Я лично, считаю категорически неприемлемым комментарием к совершенно любому стихотворению высказывание:
Бабинов Олег
Оно просто было вначале. Все остальное - ваша глупая фантазия. Реальность определяется только словом, языком. Если вы не понимаете этого, не пишите стихов.
Равно как и ерничанье следующего содержания в комментарии к лирическому тексту (любому лирическому тексту):
По-немецки, цацки-пецки, а по-русски - бутерброд.
Это глупо и непрофессионально, Олег. И обидно, что вы так подставились.
ПЛАГИАТ – ЭТО ХОРОШО
Существует, в смысле, витает в ноосфере мнение, что плагиат – это всегда и безоговорочно плохо. В некотором смысле так оно и есть, но только если забыть, что автор ворует у мира картинки, у людей окружающих - речь и эмоции, у классиков и современников - мысли и концепции, у культуры - все подряд. Особенно начинающий автор, еще не ставший генератором собственного уникального, или зрительной трубой с особыми стеклами.
Сидя в жюри одного литературного конкурса стал свидетелем такого разговора:
1 член жюри. Смотри, какая тут строчка замечательная, так бы и спер себе…
2 член жюри. А текст как?
1 член жюри. А текст, увы…
2 член жюри (читает текст с замечательной строчкой). Забирай, автору она вряд ли понадобится.
В приведенной сценке можно не согласиться с этической компонентой, но такова жизнь. Да и свой голос формируется только в перекличке с другими голосами и никак по-другому. На семинарах я рассказываю молодым авторам вот такую формулу ученичества: воруйте все что нравится и переписывайте своими словами. Поэзия начнется только тогда, когда вы сумеете сделать чужое своим. И КОГДА вы сможете это, вашего поэтического навыка хватит, чтобы говорить самостоятельно.
А еще в литературе масса примеров, когда не подозревающие друг о друге авторы пишут на одну и ту же тему очень похожими, а то и одинаковыми словами. Хотите примеров? Их есть у меня…
Андрей Найдис
Ты у меня одна
Как у монаха бог,
Как у любви – весна,
Как у всего – итог…
Юрий Визбор
Ты у меня одна,
Словно в ночи луна,
Словно в году весна,
Словно в степи сосна.
Плагиат? На внешний взгляд – безусловно. Но я вполне верю Андрею, что визборовской песни в осознанной памяти на момент написания стихотворения у него не было.
На уровне подсознания – возможно. Но если чей-то текст так врубается в подкорку, автору точно не стоит комплексовать по поводу, мол, воруют у меня…
Кстати, интереса для, сделайте поиск по сайту на фразу «ты у меня одна». Получите удовольствие. Потому что НООСФЕРА, придуманная Вернадским все-таки существует.
И, в заключение, из личного опыта. Есть несколько строчек, а в одном случае целое стихотворение, про которое я не уверен, что сам его написал. Увы, относится оно к тем временам, когда интернета в СССР еще не было, и проверить не выйдет.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
…уже из того, что в начале была заявлена колонка, рубрика, в общем, посмотрим, как покатит. В любом случае, я благодарен всем, кто дочитал до этого места, жду в личку вопросов, тем, предложений и пожеланий, обязуюсь продолжать критические разборы и анализы по заявкам авторов, и, вообще, как, говорится в соцсетях «ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ».