Альбом
АльбомАнонсыИщу критика!Интервью с...Литературная ГостинаяДа или Нет?Около рифм#Я стал богаче...Редакторский портфельПоэтическое обозрение с Борисом Кутенковым
День рождения Беллы Ахмадулиной
10.04.2015
День рождения Беллы Ахмадулиной
10 апреля 1937 года
Белла Ахмадулина – один из крупнейших авторов в советской лирической поэзии, и, по мнению многих критиков и литераторов, прямой продолжатель «лермонтовско-пастернаковской» линии, что само по себе достаточно значимо и необычно. При этом, несмотря на литературную приверженность «чистой поэзии», Ахмадулину и в советский, и в постсовесткий период отличала активная гражданская позиция.
Любопытно, что именно Белла Ахмадулина стала своеобразным прототипом знаменитого мультипликационного героя – Пятачка из мультфильма «Винни-Пух», о чём прямо заявляли и сама поэтесса, и озвучивавшая персонажа актриса – Ия Савина.
Ты, населивший мглу Вселенной,Любопытно, что именно Белла Ахмадулина стала своеобразным прототипом знаменитого мультипликационного героя – Пятачка из мультфильма «Винни-Пух», о чём прямо заявляли и сама поэтесса, и озвучивавшая персонажа актриса – Ия Савина.
то явно видный, то едва,
огонь невнятный и нетленный
материи иль Божества.
Ты, ангелы или природа,
спасение или напасть,
что Ты ни есть - Твоя свобода,
Твоя торжественная власть.
Ты, нечто, взявшее в надземность
начало света, снега, льда,
в Твою любовь, в Твою надменность,
в Тебя вперяюсь болью лба.
Ищу критика! Четверг.
09.04.2015
Ищу критика! Четверг.
Уважаемые авторы и читатели!
Сегодня вашему вниманию очередной выход нашей рубрики «Ищу критика!»
Четверг – это время нашего критика Roksana_Land
Автор: Иванов Игорь
Стихотворение: Зимний вечер царьградского ритора
Сложное для понимания и анализа многоуровневое произведение с глубинным философским подтекстом. При поверхностном чтении оно представляет собой воспоминания старого учителя словесности из монастырской школы о своих учениках. Но у стихотворения есть и второй, глубинный смысл. В задачи рецензента не входит поиск вторых смыслов и подтекстов, однако предположу, что на более глубоком уровне это стихотворение представляет собой размышления автора о пути людей к Богу, к вере.
Обилие исторических терминов говорит о том, что автор скрупулезно проработал тему. Это плюс. Термины и архаичные слова объяснены в примечаниях. Однако такая перегруженность незнакомыми словами скорее мешает восприятию стихотворения. Мне немного проще – у меня есть и историческое образование. Но каждый ли читатель доберется до примечаний через довольно длинный текст, изобилующий незнакомой ему терминологией? Это минус.
Теперь рассмотрим подробно.
«Вся в трещинах вощёная дощечка…
Ученики перед очами толчеёй…
Совсем не греет в старом доме печка…
А жизнь прошла, и мне не жаль её…»
В этой строфе старый учитель перебирает восковые дощечки с ученическими работами и вспоминает своих учеников – теперь уже взрослых, состоявшихся людей – мальчишками, приходившими к нему на занятия. Однако слово «толчеей» здесь, на мой взгляд, не совсем уместно. Вряд ли учитель вспоминает, как мальчишки бегали после занятий по монастырскому саду и безобразничали. В его памяти осталось то, как они выполняли данные им задания, думали, искали ответы на поставленные вопросы. Наверное, автору стоит подобрать другое слово для обозначения вереницы молодых лиц, проходящих перед глазами учителя.
«А жизнь прошла, и мне не жаль ее» - почему лирическому герою не жаль своей жизни? Не жаль своей жизни, на мой взгляд, тем, кто прожил ее впустую, кого никто не вспомнит ни добрым словом, ни хотя бы, злым. Скорее, здесь речь идет о том, что ему не страшно умирать – он прожил хорошую, деятельную жизнь, воспитал учеников достойными людьми, не только научив их словесности, но и показав путь к Богу, оставил о себе добрую память.
И еще не очень понятно, почему дощечка одна? Дальше говорится, что лирический герой перебирает дощечки с работами учеников – значит, дощечек было несколько. Или имеется в виду, что только одна потрескалась? Непонятно.
Так думал ветхий днями добрый ритор,
Перебирая схеды – не спеша… –
«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!
А как над ним трудилася душа…
В первой строке слово «ветхий» не совсем подходит к определению старого человека. Это прилагательное уместнее употреблять, говоря о неодушевленных предметах. Автору стоит подобрать определение, более подходящее для обозначения старого человека. Словосочетание «ветхий днями» также содержит некоторую двусмысленность. Имеется в виду то, что человек много прожил, или то, что старческие недуги одолевают его только в дневное время, а ночью бесследно исчезают?
«А как над ним трудилася душа» Фраза также оставляет простор для двоякого толкования. Душа ученика трудилась над тем, чтобы хорошо выполнить задание, или душа учителя трудилась над воспитанием ученика? Архаичная форма глагола - «трудилася», конечно, достаточно органично вписывается в общий контекст, но, возможно, ее стоит заменить.
А эту написал турмарх фракийский –
горячий нравом, сердцем как кремень…
– зачитывал до дыр Плутарха списки –
не зря! – затёрт до дыр его ремень…
В двух стоках раскрыт характер смелого, несгибаемого военачальника.
В этой строфе для меня осталась загадкой фраза «затерт до дыр его ремень». Имеется в виду кожаный ремень, которым связывали свитки, чтобы взять с собой в поход? Если эта фраза осталась непонятной для человека со специальным образованием, будет ли она понятна читателю, знакомому лишь со школьным курсом истории?
На «Облака» Аристофана схеду
всё сочинял смутьян и балабол –
бродил, раздоры сея, он по свету,
теперь – монах, – быть может, выйдет толк…
В четвертой строке фраза, на мой взгляд, грамматически не совсем верно построена. Правильнее было бы сказать «теперь он монах» или «теперь он стал монахом». И почему «быть может, выйдет толк»? Если ученик уже стал монахом, то есть прошел постриг, а не является послушником, то толк из него уже вышел – он пришел к Богу, причем стал к нему ближе, чем остальные ученики.
…Латинофил один, тщедушный малый,
Боэция изрядно трактовал!
Он принял унию, и принят кардиналом…
(остался б здесь – не избежать опал).
Эта строфа, по-моему, не стыкуется по времени. Разделение христианской церкви на католическую и православную и последующая уния были позднее, чем из употребления исчезло такое название воинского подразделения, как «турма», и соответственно, «турмарх», как обозначение командира подразделения. Хотя, образ ученика, восхищавшегося латынью и римскими поэтами, и впоследствии сменившего религиозную конфессию, хорош.
…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…
…Мир, как акакию, он трепетно хранил –
ответ он держит в горних – у Престола… –
весь Город василевса хоронил…
Самая сложная для понимания строфа. Только к четвертой строке понимаешь, что речь идет о недавно почившем правителе, который, скорее всего, в отрочестве учился все в той же монастырской школе. А до того – одни загадки. Кто хранил мир, каким образом этот кто-то попал к Престолу Всевышнего? Непонятно. Третья строка строфы, по-моему, не совсем верно построена – есть неоправданные пропуски слов – грамматически верным было бы «Теперь ответ он держит в горних высях у Престола», но так фраза выбивается из размера. На мой взгляд, автору стоит эту строфу переделать - четче и понятнее для читателя сформулировать свою мысль.
…Уж в трещинах вощёная дощечка –
замазать их левкасом не спеша,
подкинуть дров в негаснущую печку,
лик написать – пусть молится душа!»
В этой строфе не совсем понятно – лирический герой собирается писать икону на дощечке с ученической работой, скрыв под грунтовкой написанный текст? Или, все же, на треснутой дощечке только трещины замазать, а под икону другую доску грунтовать? И «уж» немного мешает – слово не несет смысловой нагрузки, а вставлено только для соблюдения размера.
В размере и ритме наблюдаются шероховатости. В основном стихотворение написано пятистопным ямбом. Рифмовка перекрестная АВАВ с женской рифмой в первой и третьей строке и мужской – во второй и четвертой.
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
Из размера выбиваются вторая строка первой строфы, третья строка пятой строфы, первая и вторая строка шестой строфы. Думаю, автор легко устранит эти шероховатости.
Отдельно хочу отметить, что знаки препинания не всегда расставлены верно. На мой взгляд, автор слишком увлекается тире – этот знак препинания не во всех случаях оправдан.
В целом по стихотворению видно, что автор хорошо поработал над текстом – образы яркие, рифмы, в основном, точные, а те, которые не совсем точны, все равно созвучны. Глагольная рифма всего одна – «хранил-хоронил» - и автору не составит труда ее заменить.
__________________________________
Автор: Fransuaza15
Стихотворение: Римское
Стихотворение сложное и многоуровневое по смыслу. На первый взгляд, оно представляет собой городскую лирику – описание Рима времен заката империи, при более внимательном прочтении становится видна выдвинутая автором концепция – параллели между древним Римом и современной Москвой.
Но стихотворение содержит ряд ошибок, мешающих, на мой взгляд, восприятию стихотворения и пониманию его смысла.
Остановимся на них подробнее.
Пляска святого Витта среди развалин
Известно ли автору, что пляской святого Витта называется болезнь, характеризующаяся дрожательными параличами. Возбудителем болезни является токсин, который вырабатывает спорынья – растение, паразитирующее на колосьях пшеницы. Что же получается – весь город наелся хлеба из зараженной спорыньей пшеницы?
Гром неомузыки не отразится от стен
Почему гром музыки не может отразиться от стен? Звук прекрасно отражается от вертикальных поверхностей. Или автор таким образом хочет сказать о том, что музыка в городе не звучит?
В том пластилиновом городе, что музыкален
Становится понятно, почему не отражается гром музыки – пластилин является неплохим звукоизолятором. Но возникает другой вопрос. Почему город пластилиновый? Даже если автор рассказывает о развалинах на месте древнего города, то каменная кладка крошится, осыпается, а не оплывает, как нагревшийся пластилин. Чтобы камень начал плавиться и оплывать, город должен подвергнуться атомной бомбардировке. Вряд ли автор пытался сказать именно об этом. Таким образом, один неверно подобранный эпитет уводит мысли читателя совершенно в другую сторону.
И призрачно тонок аж до семи колен.
Возможно, автор пытался показать, что на фоне видов современного Рима встает призрак древнего города. Но почему он тонок? И почему до семи колен? «До семи колен» означает – «до семи поколений». Вспомните предсмертное проклятие магистра тамплиеров из Мориса Дрюона: «Будь ты проклят, и весь твой род до седьмого колена». Снова мысли читателя уходят в какие-то дебри.
Нет, до семи холмов. Что застыли грудой
Этих округлых арок из кирпичей,
Как могут холмы застыть грудой? Груда – это куча. Холмы свалены в кучу? Как должна выглядеть груда кирпичных арок? Арки тоже свалены в кучу, как и холмы? Франсуаза, ответьте на эти вопросы. И представьте себе, что это Вам приходится продираться через нагромождение неудачных метафор.
Которые помнят и Цезаря, да и Брута,
Несут холодок столетий для москвичей.
Почему именно «холодок» столетий? Непонятно.
Стоп, завсегдатай таверн и узких кварталов!
Разве не знаешь, что город стоит на костях?
К кому обращается автор – к жителям древнего Рима? Или к современным жителям города? К туристам, приезжающим посмотреть древний город? Снова неясности, вопросы без ответов.
«Узкие кварталы» - ошибка. Узкими бывают улицы в квартале, но не кварталы.
Помнишь, как сабинянок они воровали
И как гладиаторов превращали в прах?
«Превращали в прах» - не лучшая метафора для обозначения гладиаторских боев насмерть. Автору стоит подумать над более точными формулировками.
Мощные ноги в сандалиях здесь отшагали,
Навеки впечатав в булыжник размеры ступни.
В первой строке автор имел в виду проходящие по городу легионы? Но полководцам было запрещено входить в город с войсками, за исключением триумфального въезда победителя. Однако триумфа удостаивался далеко не каждый полководец, даже одержав победу. Бойцы сначала отправлялись в казармы, сдавали в арсенал оружие и доспехи, и только после этого отправлялись по домам. Еще легионы входили в Рим во время государственного переворота. Такое за всю историю Рима случалось при Сулле, при Гае Юлии Цезаре, при Домициане…
Во второй строке тоже ошибка – как можно что-то впечатать в булыжник? Камень – это не свежеположенный или хорошо разогревшийся на солнце асфальт, на котором действительно можно оставить отпечаток ноги. Или это снова идея пластилинового города?
Нет, не получится больше, как в пасторали,
Из пепла, из мусора, и из распятья они.
Пасторалью называется деревенский пейзаж, а конкретнее – луг, пастбище. Есть даже направление в искусстве – пасторальная лирика или живопись. А в стихотворении речь идет о городе. В данном контексте слово «пастораль» неуместно.
«Из пепла, мусора, и из распятья они». Кто или что? Городские кварталы? Римские легионеры? Строка создает двусмысленность.
«Из пепла и мусора» еще хоть как-то понятно, но «из распятья» - это как?
По форме также есть замечания: «кварталов-воровали» - неточная рифма, не являющаяся даже созвучной.
Ритм и размер стихотворения не выдержан и «гуляет» от строки к строке. Вот подробная раскладка по размеру и ритму на первые восемь строк:
12 !--!-!--!--!
13 !--!--!--!--!
14 !--!--!--!--!-
12 -!--!--!-!-!
12 !--!-!--!-!-
11 -!-!-!-!--!
13 -!--!-!--!-!-!
12 -!--!-!-!--!
Цифры показывают количество слогов в строке, а знаки – сочетание ударных (!) и безударных (-) слогов. Из этой схемы видно, что и количество, и чередование ударных и безударных слогов нестабильно, что создает определенные сложности при чтении.
Как результат – сильное, глубокое по смыслу стихотворение из-за ошибок воспринимается с трудом. Остается надеяться, что автор доработает свое произведение.
Сегодня вашему вниманию очередной выход нашей рубрики «Ищу критика!»
Четверг – это время нашего критика Roksana_Land
Автор: Иванов Игорь
Стихотворение: Зимний вечер царьградского ритора
Сложное для понимания и анализа многоуровневое произведение с глубинным философским подтекстом. При поверхностном чтении оно представляет собой воспоминания старого учителя словесности из монастырской школы о своих учениках. Но у стихотворения есть и второй, глубинный смысл. В задачи рецензента не входит поиск вторых смыслов и подтекстов, однако предположу, что на более глубоком уровне это стихотворение представляет собой размышления автора о пути людей к Богу, к вере.
Обилие исторических терминов говорит о том, что автор скрупулезно проработал тему. Это плюс. Термины и архаичные слова объяснены в примечаниях. Однако такая перегруженность незнакомыми словами скорее мешает восприятию стихотворения. Мне немного проще – у меня есть и историческое образование. Но каждый ли читатель доберется до примечаний через довольно длинный текст, изобилующий незнакомой ему терминологией? Это минус.
Теперь рассмотрим подробно.
«Вся в трещинах вощёная дощечка…
Ученики перед очами толчеёй…
Совсем не греет в старом доме печка…
А жизнь прошла, и мне не жаль её…»
В этой строфе старый учитель перебирает восковые дощечки с ученическими работами и вспоминает своих учеников – теперь уже взрослых, состоявшихся людей – мальчишками, приходившими к нему на занятия. Однако слово «толчеей» здесь, на мой взгляд, не совсем уместно. Вряд ли учитель вспоминает, как мальчишки бегали после занятий по монастырскому саду и безобразничали. В его памяти осталось то, как они выполняли данные им задания, думали, искали ответы на поставленные вопросы. Наверное, автору стоит подобрать другое слово для обозначения вереницы молодых лиц, проходящих перед глазами учителя.
«А жизнь прошла, и мне не жаль ее» - почему лирическому герою не жаль своей жизни? Не жаль своей жизни, на мой взгляд, тем, кто прожил ее впустую, кого никто не вспомнит ни добрым словом, ни хотя бы, злым. Скорее, здесь речь идет о том, что ему не страшно умирать – он прожил хорошую, деятельную жизнь, воспитал учеников достойными людьми, не только научив их словесности, но и показав путь к Богу, оставил о себе добрую память.
И еще не очень понятно, почему дощечка одна? Дальше говорится, что лирический герой перебирает дощечки с работами учеников – значит, дощечек было несколько. Или имеется в виду, что только одна потрескалась? Непонятно.
Так думал ветхий днями добрый ритор,
Перебирая схеды – не спеша… –
«Вот эту сочинил… – теперь он ктитор!
А как над ним трудилася душа…
В первой строке слово «ветхий» не совсем подходит к определению старого человека. Это прилагательное уместнее употреблять, говоря о неодушевленных предметах. Автору стоит подобрать определение, более подходящее для обозначения старого человека. Словосочетание «ветхий днями» также содержит некоторую двусмысленность. Имеется в виду то, что человек много прожил, или то, что старческие недуги одолевают его только в дневное время, а ночью бесследно исчезают?
«А как над ним трудилася душа» Фраза также оставляет простор для двоякого толкования. Душа ученика трудилась над тем, чтобы хорошо выполнить задание, или душа учителя трудилась над воспитанием ученика? Архаичная форма глагола - «трудилася», конечно, достаточно органично вписывается в общий контекст, но, возможно, ее стоит заменить.
А эту написал турмарх фракийский –
горячий нравом, сердцем как кремень…
– зачитывал до дыр Плутарха списки –
не зря! – затёрт до дыр его ремень…
В двух стоках раскрыт характер смелого, несгибаемого военачальника.
В этой строфе для меня осталась загадкой фраза «затерт до дыр его ремень». Имеется в виду кожаный ремень, которым связывали свитки, чтобы взять с собой в поход? Если эта фраза осталась непонятной для человека со специальным образованием, будет ли она понятна читателю, знакомому лишь со школьным курсом истории?
На «Облака» Аристофана схеду
всё сочинял смутьян и балабол –
бродил, раздоры сея, он по свету,
теперь – монах, – быть может, выйдет толк…
В четвертой строке фраза, на мой взгляд, грамматически не совсем верно построена. Правильнее было бы сказать «теперь он монах» или «теперь он стал монахом». И почему «быть может, выйдет толк»? Если ученик уже стал монахом, то есть прошел постриг, а не является послушником, то толк из него уже вышел – он пришел к Богу, причем стал к нему ближе, чем остальные ученики.
…Латинофил один, тщедушный малый,
Боэция изрядно трактовал!
Он принял унию, и принят кардиналом…
(остался б здесь – не избежать опал).
Эта строфа, по-моему, не стыкуется по времени. Разделение христианской церкви на католическую и православную и последующая уния были позднее, чем из употребления исчезло такое название воинского подразделения, как «турма», и соответственно, «турмарх», как обозначение командира подразделения. Хотя, образ ученика, восхищавшегося латынью и римскими поэтами, и впоследствии сменившего религиозную конфессию, хорош.
…А вот – любимая! – на слово Хрисостома…
…Мир, как акакию, он трепетно хранил –
ответ он держит в горних – у Престола… –
весь Город василевса хоронил…
Самая сложная для понимания строфа. Только к четвертой строке понимаешь, что речь идет о недавно почившем правителе, который, скорее всего, в отрочестве учился все в той же монастырской школе. А до того – одни загадки. Кто хранил мир, каким образом этот кто-то попал к Престолу Всевышнего? Непонятно. Третья строка строфы, по-моему, не совсем верно построена – есть неоправданные пропуски слов – грамматически верным было бы «Теперь ответ он держит в горних высях у Престола», но так фраза выбивается из размера. На мой взгляд, автору стоит эту строфу переделать - четче и понятнее для читателя сформулировать свою мысль.
…Уж в трещинах вощёная дощечка –
замазать их левкасом не спеша,
подкинуть дров в негаснущую печку,
лик написать – пусть молится душа!»
В этой строфе не совсем понятно – лирический герой собирается писать икону на дощечке с ученической работой, скрыв под грунтовкой написанный текст? Или, все же, на треснутой дощечке только трещины замазать, а под икону другую доску грунтовать? И «уж» немного мешает – слово не несет смысловой нагрузки, а вставлено только для соблюдения размера.
В размере и ритме наблюдаются шероховатости. В основном стихотворение написано пятистопным ямбом. Рифмовка перекрестная АВАВ с женской рифмой в первой и третьей строке и мужской – во второй и четвертой.
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
-!-!-!-!-!-
-!-!-!-!-!
Из размера выбиваются вторая строка первой строфы, третья строка пятой строфы, первая и вторая строка шестой строфы. Думаю, автор легко устранит эти шероховатости.
Отдельно хочу отметить, что знаки препинания не всегда расставлены верно. На мой взгляд, автор слишком увлекается тире – этот знак препинания не во всех случаях оправдан.
В целом по стихотворению видно, что автор хорошо поработал над текстом – образы яркие, рифмы, в основном, точные, а те, которые не совсем точны, все равно созвучны. Глагольная рифма всего одна – «хранил-хоронил» - и автору не составит труда ее заменить.
__________________________________
Автор: Fransuaza15
Стихотворение: Римское
Стихотворение сложное и многоуровневое по смыслу. На первый взгляд, оно представляет собой городскую лирику – описание Рима времен заката империи, при более внимательном прочтении становится видна выдвинутая автором концепция – параллели между древним Римом и современной Москвой.
Но стихотворение содержит ряд ошибок, мешающих, на мой взгляд, восприятию стихотворения и пониманию его смысла.
Остановимся на них подробнее.
Пляска святого Витта среди развалин
Известно ли автору, что пляской святого Витта называется болезнь, характеризующаяся дрожательными параличами. Возбудителем болезни является токсин, который вырабатывает спорынья – растение, паразитирующее на колосьях пшеницы. Что же получается – весь город наелся хлеба из зараженной спорыньей пшеницы?
Гром неомузыки не отразится от стен
Почему гром музыки не может отразиться от стен? Звук прекрасно отражается от вертикальных поверхностей. Или автор таким образом хочет сказать о том, что музыка в городе не звучит?
В том пластилиновом городе, что музыкален
Становится понятно, почему не отражается гром музыки – пластилин является неплохим звукоизолятором. Но возникает другой вопрос. Почему город пластилиновый? Даже если автор рассказывает о развалинах на месте древнего города, то каменная кладка крошится, осыпается, а не оплывает, как нагревшийся пластилин. Чтобы камень начал плавиться и оплывать, город должен подвергнуться атомной бомбардировке. Вряд ли автор пытался сказать именно об этом. Таким образом, один неверно подобранный эпитет уводит мысли читателя совершенно в другую сторону.
И призрачно тонок аж до семи колен.
Возможно, автор пытался показать, что на фоне видов современного Рима встает призрак древнего города. Но почему он тонок? И почему до семи колен? «До семи колен» означает – «до семи поколений». Вспомните предсмертное проклятие магистра тамплиеров из Мориса Дрюона: «Будь ты проклят, и весь твой род до седьмого колена». Снова мысли читателя уходят в какие-то дебри.
Нет, до семи холмов. Что застыли грудой
Этих округлых арок из кирпичей,
Как могут холмы застыть грудой? Груда – это куча. Холмы свалены в кучу? Как должна выглядеть груда кирпичных арок? Арки тоже свалены в кучу, как и холмы? Франсуаза, ответьте на эти вопросы. И представьте себе, что это Вам приходится продираться через нагромождение неудачных метафор.
Которые помнят и Цезаря, да и Брута,
Несут холодок столетий для москвичей.
Почему именно «холодок» столетий? Непонятно.
Стоп, завсегдатай таверн и узких кварталов!
Разве не знаешь, что город стоит на костях?
К кому обращается автор – к жителям древнего Рима? Или к современным жителям города? К туристам, приезжающим посмотреть древний город? Снова неясности, вопросы без ответов.
«Узкие кварталы» - ошибка. Узкими бывают улицы в квартале, но не кварталы.
Помнишь, как сабинянок они воровали
И как гладиаторов превращали в прах?
«Превращали в прах» - не лучшая метафора для обозначения гладиаторских боев насмерть. Автору стоит подумать над более точными формулировками.
Мощные ноги в сандалиях здесь отшагали,
Навеки впечатав в булыжник размеры ступни.
В первой строке автор имел в виду проходящие по городу легионы? Но полководцам было запрещено входить в город с войсками, за исключением триумфального въезда победителя. Однако триумфа удостаивался далеко не каждый полководец, даже одержав победу. Бойцы сначала отправлялись в казармы, сдавали в арсенал оружие и доспехи, и только после этого отправлялись по домам. Еще легионы входили в Рим во время государственного переворота. Такое за всю историю Рима случалось при Сулле, при Гае Юлии Цезаре, при Домициане…
Во второй строке тоже ошибка – как можно что-то впечатать в булыжник? Камень – это не свежеположенный или хорошо разогревшийся на солнце асфальт, на котором действительно можно оставить отпечаток ноги. Или это снова идея пластилинового города?
Нет, не получится больше, как в пасторали,
Из пепла, из мусора, и из распятья они.
Пасторалью называется деревенский пейзаж, а конкретнее – луг, пастбище. Есть даже направление в искусстве – пасторальная лирика или живопись. А в стихотворении речь идет о городе. В данном контексте слово «пастораль» неуместно.
«Из пепла, мусора, и из распятья они». Кто или что? Городские кварталы? Римские легионеры? Строка создает двусмысленность.
«Из пепла и мусора» еще хоть как-то понятно, но «из распятья» - это как?
По форме также есть замечания: «кварталов-воровали» - неточная рифма, не являющаяся даже созвучной.
Ритм и размер стихотворения не выдержан и «гуляет» от строки к строке. Вот подробная раскладка по размеру и ритму на первые восемь строк:
12 !--!-!--!--!
13 !--!--!--!--!
14 !--!--!--!--!-
12 -!--!--!-!-!
12 !--!-!--!-!-
11 -!-!-!-!--!
13 -!--!-!--!-!-!
12 -!--!-!-!--!
Цифры показывают количество слогов в строке, а знаки – сочетание ударных (!) и безударных (-) слогов. Из этой схемы видно, что и количество, и чередование ударных и безударных слогов нестабильно, что создает определенные сложности при чтении.
Как результат – сильное, глубокое по смыслу стихотворение из-за ошибок воспринимается с трудом. Остается надеяться, что автор доработает свое произведение.
Ищу Критика! Среда.
08.04.2015
Ищу Критика! Среда.
Уважаемые авторы и читатели!
Мы продолжаем нашу постоянную рубрику «Ищу критика!»
Сегодня среда, а значит ваши стихи критикует Neihardt
Завтра – продолжение рубрики!
Автор: Khelga
Стихотворение: На Тибет
Наверное, плохие стихи анализировать легче: там ошибки очевиднее, а советы по улучшению качества текста недалеко уходят от рекомендаций учителя русского языка своим двоечникам… Но зато работа критика там, где поэт постарался на совесть, гораздо интереснее.
Уважаемый автор Khelga, у вас получилось неплохое стихотворение. И раскладывать его по полочкам, пожалуй, будет нелегко. Зато читать – приятно. Спасибо вам за ваш труд и талант.
Это – лирика. Как правило, в лирике нет повествовательности, сюжетные линии скрыты за поэтической интерпретацией переживаний автора или лирического героя. Главное – смысл и эмоциональное наполнение. «На Тибет» в избытке содержит личные переживания лирической героини – пока стучат колеса поезда, перед читателем раскрывается ее внутренний мир, где есть место и мечте, и любви, и простому земному желанию физического и душевного комфорта. Значит, к лирике можно отнести эти стихи с полным правом.
Правда, раскрытие происходит за счет постоянно сменяющих друг друга картинок, как в кинематографе или видеоклипе. Кое-какие картины ясны, другие – «туманятся», оставляя вдумчивому читателю право самому достроить композицию, додуматься до ее смысла. Но в данном случае «клиповость» сознания лирической героини, на мой взгляд, не портит стихотворения, более того – работает ему на пользу. В конце концов, когда мы смотрим на мир из окна поезда, у нас перед глазами тоже мелькают картинки. Когда вместо экзотического Тибета за окном возникает серый городской перрон, этому уже не удивляешься. Финал ожидаем: мечте суждено до поры оставаться мечтой.
Итак, спасибо за идею и ее воплощение. Теперь приступим к подробностям. Считаю своим долгом предупредить, что выражаю мнение вполне конкретного читателя – свое собственное, и если скажу что-то не слишком приятное, вы вправе это мнение не принимать.
При чтении вслух стихи звучат ритмично, стройно, но запись в представленной форме лично мне читать мешает. Почему бы не записать катрены в традиционной, привычной русскому стихосложению форме?
«Идет мой поезд на Тибет.
Хотя такого не бывает.
Москва плечами пожимает,
Пророчит суету сует».
На мой взгляд, на листе бумаги или на экране электронной книги это смотрится не хуже. Впрочем, можете считать это брюзжанием старого ортодокса. J В дальнейшем обзоре будем придерживаться авторской формы подачи стихотворения.
При чтении этой строфы возникает всего один вопрос: почему «такого не бывает». Может, не до самых вершин ходят поезда, но в предгорьях Тибета сейчас железные дороги уже есть. Англичане начали строить их на территории современного Непала еще на заре XX века. Из Москвы, скорее всего, придется ехать с пересадками, но ничего невозможного нет…
Олицетворение, очеловечивание Москвы, которая «плечами пожимает» - вполне к месту. По ассоциации вспоминается Булгаков, для которого Москва, если верить его дневниковым записям, была подчас похожа на «сорокалетнюю увядающую женщину, безмужнюю, скандальную, усталую от своей суетливой, никчемной жизни».
«Идет мой поезд на Тибет. Стучит о рельсы статным телом. Отары облаков дебелых дискретно застят белый свет».
Понравились строки «Отары облаков дебелых дискретно застят белый свет». «Картинка» состоялась, хотя, возможно, современному читателю и придется объяснить, что определение «дебелый» относится к пышнотелости, дородности – вполне подходит для облаков, которые автор сравнил с отарой тучных овец. Физический термин «дискретно» замечательно иллюстрирует смену света и тени, когда облака при быстром движении поезда периодически закрывают солнце. Дискретность – буквально «разделенность» - антипод непрерывности, скачкообразность, дробность. В общей топологии называют дискретным множество, которое состоит из отдельных точек. Ощущение просмотра клипа или даже коллекции слайдов, состоящей из отдельных кадров, от применения этого слова только усиливается.
Но в этой строфе есть и сомнительный момент – строка «Стучит о рельсы статным телом». Наверное, все-таки на рельсах находится не само «тело» поезда, а колёса? Если поезд по рельсам стучит уже «телом» - то реборда с рельса сошла, движение идет по инерции, и мы имеем дело с крушением, а не с благополучной поездкой. Возможно, автору стоит подумать об изменении формулировки, чтобы избежать потери смысла фразы.
«Идет мой поезд на Тибет. В нем доброхотка-проводница в чай подольет святой водицы и вкрошит камнеломки цвет».
Признаться, никогда не доводилось пробовать чая с камнеломкой. Должно быть, вкусно? Строки подкупают своей простотой, но эта милая обыденность добавляет прелести образу проводницы. Не понравилось лишь слово «вкрошит» - на мой взгляд, оно коряво. Возможно, его стоит заменить.
«Идет мой поезд на Тибет. В нем простыни - что снег предгорий, уклон подушек рефлекторен, и занавесок трепет сед».
Эта строфа по смысловому наполнению, на мой взгляд, перегружена неточными ассоциациями. Рефлекс – стереотипная, не управляемая сознанием реакция живого организма, обладающего нервной системой: если вы коснетесь горячего, рука рефлекторно отдёрнется, если врач надавит или стукнет определенную точку на теле, человек дёрнет ногой (проверка сухожильного рефлекса). Мне кажется, что рефлекторный уклон подушек – громоздкая метафора. И почему трепет занавесок – сед? Седина – признак почтенного возраста, в иносказании – синоним выцветшего, белесого цвета: «Дед Кузьма - кузьминский житель, дед - седая борода». (Ольга Никитина), «По седым по ковылям ехали казаки» (народная песня). Сами занавески, как мне кажется, могут быть «седого» цвета (застираны, покрыты пылью). Но не их трепет.
«Идет мой поезд на Тибет. В наушниках - истерик Гарик. Да, сука Сукачев в ударе, врачует, как буддистский дед»
Бедный музыкант… Наверное, с такой «нехорошей» фамилией ему «доставалось» еще в школе. Хотя, знатоки утверждают, что фамилия Сукачёвых происходит не от названия самки собаки. «Сукачами» в Поволжье называли мастеров, которые вьют верёвки: «Рыбаки починяли сети. Трое сукачей, сидя прямо на песке, ловко сучили-крутили руками новые чалки, придерживая готовую бухточку пальцами босых ног» (Степан Архангелогородский). В Псковской губернии есть диалектное слово «сукать» - искать, а также распутывать…
На мой взгляд слово «сука» здесь – абсолютно лишнее. Оно безобидно лишь в виде кинологического термина: «От бешенства рекомендуется прививать собак после месячного возраста, но при эпидемии или доказанном случае заболевания в конкретном питомнике допустимо вводить вакцину поголовно всем собакам, включая щенков и кормящих сук» (из ветеринарного справочника). Во всех остальных случаях слово традиционно воспринимается как бранное, с выраженной негативной экспрессивной окраской. Трудно поверить в то, что лирическая героиня стихотворения, как некоторые некультурные граждане, вворачивает в свою речь скверные словечки вместо междометий («Вот я, блин, вчера, блин, объелся блинами…»). Судя по общей лексике стихотворения, у лирической героини достаточно широк кругозор, чтобы в таких «связках» и «вставках» не нуждаться. За что же вы знаменитость-то – и сукой «приложили»? Неужели за то, что он - истерик? Простите талантливого артиста, скажите как-нибудь по-другому. J
«Мою шифрованную душу. Идет мой поезд на Тибет, я слышу стыков рикошет, я глупо радуюсь и трушу».
Два вопроса: почему душа – шифрованная и чего «трусит» лирическая героиня? Камнеломкой ее не отравили, путешествие, как будто, пока неприятных сюрпризов не обещает… Читать, на мой взгляд, странновато!
Слово «рикошет», как мне кажется, употреблено не совсем правильно. Оно происходит от французского и означает «отразиться, отпрянуть, отскочить». «Рикошетит» пуля или снаряд, если попадает в упругую мишень. У меня как-то кадеты на уроке в тире рикошетом ранили стрелкового инструктора – пуля из «мелкашки» отскочила от обода пулеприемника и отлетела туда, где находиться считалось безопасным... Рикошет не может относится к стыкам рельс – а то получится, что эти рельсы взорвались, и от днища вагона рикошетят их осколки.
«И я резонно представляю: легки молитвенные флаги, медлительно-косматы яки. Багровым всполохом встречает
монаший слаженный отряд. Ползет по склонам камнеломка. Предгорий снег сияет кромкой. И Джомолунгма нарасхват».
Картинка снова сменилась: воображение героини рисует пейзажи Тибета. Возможно, не стоило писать через дефис «медлительно-косматы» - это разные свойства: «медлительны, косматы яки». И почему монахи кажутся багровым сполохом? У монахов-буддистов одежды оранжевого, а не багрового цвета. Кого монахи встречают? И, наконец, что означает «Джомолунгма нарасхват»? Здесь «отснятый» автором «клип» потерял свою внутреннюю логику, картина утратила целостность. Впрочем, повторюсь, это – мнение одного конкретного читателя-критика…
«И вдруг - туманится Тибет. И снова резкий рок шарашит из тел российских телебашен; а синих скал в помине нет»
Признаюсь, сочетание «рок шарашит» предоставило еще немного пищи моему недоумению. Некрасивое само по себе, просторечное слово «шарашит» (ошарашивает?) да еще и «из тел российских телебашен»… Мы путешествовали на поезде или смотрели концерт по телевизору?
«Мой кислород, в пальто одет, рукою машет на перроне. Перрон неярко сир и скромен. А як поодаль - наш секрет».
Несомненно, интересен и своеобразен троп «мой кислород» - ассоциативное перенесение названия газа, которым дышат, на любимого человека. Говорят же о любимых: «Только тобой и дышу»… Но кислород, одетый в пальто – это уже и смех способно вызвать… Вряд ли автор намеревался вынудить читателя иронически улыбнуться – стихи-то довольно серьёзные.
Теперь о форме стихотворения. Спасибо автору за грамотность и уважение к законам русскоязычного стихосложения. Сегодня многие поэты объявляют «поиском новых форм» банальный недостаток знаний или неумение ими пользоваться, поэтому видеть, что кто-то подобными «поисками» не занимается, развиваясь в творчестве на добротной классической базе, лично для меня – весьма отрадно.
Стихотворение - четырехстопный ямб с редкой ныне «опоясывающей» рифмой АВВА в каждой строфе. В первой и четвертой строке – «мужская» рифма, завершающая строку сильным, ударным слогом. Эту рифму при такой схеме рифмовки еще называют «опорной» - она держит весь ритм. «Женская» рифма второй и третьей строк придает стихотворению плавность и повествовательность. Видно, что автор с формой тщательно поработал.
Схема строфы:
-! -! -! -! (А)
-! -! -! -!-(в)
-! -! -! -!-(в)
-! -! -! -!(А)
К самим рифмопарам, пожалуй, нареканий нет: даже если рифма не точна академически, она звучит вполне созвучно. Глагольная рифма встречается только дважды, и её, наверное, легко было бы заменить, других банальностей не наблюдается. «Предгорий» - «рефлекторен», «проводница» - «водица», «Гарик» - «в ударе», - всё это читается легко, хорошо удерживает ритм и мелодику стихотворения. Несомненно, в лице автора Khelga мы имеем поэта, который любит работать со словом.
Признаться, несмотря на все вышеперечисленные недочеты текста, при чтении этого стихотворения у меня возникло чувство благодарности автору и уважение к его таланту и трудолюбию. А совет «чаще поворачивать стиль», который здесь можно дать, может быть применим к творчеству любого литератора.
________________
Автор: Adelina19042000
Стихотворение: Мой Казахстан
Автор Adelina19042000 выбрала для своего стихотворения тему почти неисчерпаемую - любовь к родному краю. Мало кто из литераторов и ранее, и в наши дни, к этой теме не обращался. Казалось бы – чего проще: описать прелести пейзажа родины, который хорошо знаешь, добавить пару слов о высоких духовных качествах своего талантливого, гордого и доброго народа, о его героической истории или надеждах на будущее – и дело сделано… Но простота эта – кажущаяся. Молодому поэту здесь так легко погрязнуть в приевшихся банальностях, перегрузить стихотворение национальным колоритом или даже скатиться к некоему утверждению своего превосходства над другими по местническому признаку… Поэтому для начала – спасибо автору за то, что не ищет лёгких путей. Это, на мой взгляд, один из признаков готовности к творческому росту.
К сожалению, для читателя осталось «за кадром», на каком языке изначально было написано это стихотворение. Не переводил ли автор собственные стихи с казахского? И является ли русский язык хотя бы в какой-то мере родным для Аделины? Пока же будем говорить о том тексте, которым располагаем в данный момент.
Итак, идея стихотворения пришлась мне по душе. На пользу этой идее, как мне видится, должен работать и незамысловатый стиль произведения – без вычурных метафор, без какого-либо эксперимента с формой. Текст незатейливо повествует о том, как дорог поэту родной край… Но в этой простоте кроются и, своего рода, «подводные камни», которые мешают читателю разделить восторг поэта.
Прочтем первую строфу:
Люблю тебя, мой Казахстан!
Люблю твои озера,
Люблю степей бескрайних океан,
Твои поля и горы.
Эмоциональная составляющая текста конкретно и недвусмысленно выражена троекратно повторенным словом «люблю». Но, извините за мою дотошность, автор не счёл нужным поделиться этой большой любовью так, чтобы читателю тоже захотелось полюбить этот край. Возможно, стихи спасла бы чуть более глубокая проработка описательной части, которая могла дать нам ответ на многие вопросы. На мой взгляд, читателю не видно, чем конкретно казахстанские озера привлекательнее, скажем, карельских, сибирских или даже канадских? В чём прелесть этой степи по сравнению с ковыльными просторами Поволжья? В чём отличие полей и гор от тоже весьма живописного ландшафта Крыма, Урала или Шотландии? А если поэт не считает нужным «разжёвывать» для просвещенного читателя то, что самим жителям этих мест кажется совершенно очевидным, то можно хотя бы полнее раскрыть связь с этой землей своего лирического героя. Например, так, как это сделано в песне современного барда Виктора Карасёва:
«Какое мне дело до этой страны,
Где души замшелы, дороги грязны,
Леса да болота, и прОсвету нет…
Но здесь я – всего-то! – родился на свет».
У Виктора и пейзаж величественной красотой, как в Казахстане, не отличается, и откровенно просторечная форма слова «прОсвету» (образованный человек сказал бы: «просвета») может вызвать отторжение читателя своей подчеркнутой «деревенскостью». Но зато нет безликости, и предельно ясно, чем малопривлекательная на вид, полузаброшенная глушь дорога поэту.
В жанре пейзажной лирики очень важно суметь передать, чем именно привлек внимание художника слова тот или иной уголок природы. Почему для поэта прекрасен и неповторим именно этот ландшафт, какие вызывает мысли и чувства его созерцание. Дружеский совет: переделайте начало, поставленные вами перед собой задачи стоят этого труда.
Продолжим чтение:
«Люблю народ, живущий в них
Люблю их жизнь степную,
Мне рассказал один старик
Про жизнь кочевую».
И снова мы видим признание в любви без раскрытия этой благодатной для любого поэта идеи. К тому же в контексте первой строфы, заканчивающейся словом «горы», получается забавная двусмысленность: кочевники ведут степную жизнь в горах? Ведь в тексте они именно «в них» живут.
«Как любит он сидеть порой
Под ясным летним солнцем,
И на домбре играть свой кюй
О жизни их народца».
Образ старого музыканта из народа – хорош, национальные слова, которые могут быть непонятны читателю, объяснены в примечаниях – всё это замечательно. Но как же безжалостно и грубо убивает весь добрый смысл и в самой строфе и, пожалуй, во всем стихотворении одна досадная неточность словоупотребления! Дело в том, что в русском языке слово «народец» носит уничижительную и пренебрежительную окраску: «Измельчал нынче народец, нет уж ни богатырей, ни гордых красавиц, в семьях всего только по одному ребятёнку народилось – и то радость, старичьё молодых не учит – всё больше ворчит! Словом, не живем – доживаем!» (Игорь Вяльцев). «Народец думал лишь о хлебе, и потому в рабы попал.» (Виктор Конецкий). Возможно, Аделине казалось, что уменьшительный суффикс подчеркнет скромность казахов или их немногочисленность? Ну, для начала, этот народ не так уж и мал числом, в каждой из трех знакомых мне казахских семей – по четверо или пятеро детишек, род свой беречь в Казахстане умеют. А скромность – не эквивалент униженности. Настоятельная рекомендация: замените это слово, пожалуйста! К слову «солнцем» можно найти немало других рифм – и красивых, и логичных по отношению ко всему тексту. Подсказывать, пожалуй, не буду: вам соавтор не нужен. J
«О переходе на джайляу
Отары в горы рвутся,
В просторной юрте шанырак
Ковры в ней словно вьются».
Что такое «джайляу» и «шанырак» автор, слава богу, объяснил в примечаниях – не все мы знаем казахский. Правда, по правилам русского языка после «джайляу» должна быть точка – ведь дальше начинается новое предложение. И вторая половина строки вызывает недоумение: шанырак – это конёк юрты кочевника, место, где образующие остов ее крыши шесты сходятся в крестовину и соединяются обручем, оставляющим место для выхода дыма из очага. А коврами устилается отнюдь не потолок (он же делается из кошмы) а пол! Причем же здесь шанырак, и отчего ковры «словно вьются»? Неужели хозяйка подвесила их к самому шаныраку?.. В кочевых жилищах порой разгораживают внутреннее помещение коврами, как пологами, чтобы, например, отделить супружеское ложе от хозяйственной зоны или детской. Но и в этом случае ковры точно не висят на дымоходе! Ковры ручной работы – гордость казахских мастериц, какая из них согласится, чтобы её ковер коптили?..
Финал стихотворения, где аксакал советует читателям для полноты впечатления увидеть красоты его родины своими глазами, мне понравился. В основном - авторским замыслом. А вот к форме стихотворения я, пожалуй, могу высказать немало нареканий, поскольку, по моему скромному мнению, форма должна служить содержанию, а не мешать его правильно понимать.
В стихотворении автором использована преимущественно перекрестная рифмовка схемы АВАВ – первая строка рифмуется с третьей, вторая – с четвертой. Но точно срифмовать автору удается не всегда. Например, «озёра – горы» часто попадается в пейзажной лирике, и если озёрам и горам не сопутствуют красивые, яркие эпитеты, строки начинают выглядеть чересчур привычно. Помните песенку в исполнении Софии Ротару:
«Я люблю, страна, твои озёра,
Я люблю твои леса и горы»…
То, что прощается текстам, звучащим с эстрады в музыкальном сопровождении, при чтении с листа или с экрана часто выглядит именно как недостатки в стихосложении. Музыка может «спрятать» банальность. Экран её безжалостно выпячивает. Вот мы и получили еще один повод рекомендовать автору переделать начало стихотворения.
Слова «в них» и «старик» рифмой назвать очень тяжело: общая ударная гласная «и» еще не делает это сочетание по-настоящему созвучным. Рекомендуется поискать другое слово вместо местоимения «в них», тем более, что именно оно и привносит в текст ненужные смысловые оттенки (выше об этом сказано). Плохо сочетается слово «старик» и со словом «ввысь».
Труднее всего подобрать точную рифму, если слова в стихотворении взяты из двух разных языков. К сожалению, автор с этой непростой задачей практически не справился: «порой» и «кюй» не рифмуются, «джайляу» и «шанырак» - тем более. Конечно, автор может задать критику вопрос: «А сами-то вы срифмовать настолько необычные слова сможете?». Попытаюсь. Причем, поставлю себе задачу не отредактировать текст (этим Аделина может заняться и сама), а просто подобрать созвучия, не состоящие в противоречии с содержанием стихотворения. Например, к слову «кюй» подходит рифма «струй». Во-первых, вода для народа с традициями кочевого образа жизни – великая ценность, казахи посвятили немало красивых строк горным ручьям и степным родникам. В журчании чистых струй слышится песня… Автор, подумайте, может стоит сформулировать строфу так, чтобы использовать этот вариант. С «джайляу» сложнее. Это слово обозначает горный луг для летнего выпаса овец, и точные рифмы к нему, наверное, есть в казахском языке. В русском могу предложить аллитерационный вариант: «гуляя». Отара, которая у вас «рвется в горы», ведь скоро будет гулять по этому лугу… К слову «шанырак» по содержанию стихов подходят и БИВУАК кочевников, и МРАК степной ночи, и лай пастушеских СОБАК, без которых не обходится ни одно степное стойбище, и еще много других хороших слов. Вы наверняка найдете массу своих вариантов. Есть простор для авторедактирования и дополнения стихотворения.
Иногда внешнее сходство слов тоже работает против рифмы. Орёл у автора летает бесшумно, а дети играют шумно. «Бесшумно» и «шумно» - однокоренные слова, отличающиеся только префиксом, их рифмовать точно не стоит. А то выйдет фрагмент старого анекдота про литераторов, рифмующих «ботинок» и «полуботинок».
Еще один вид рифмы, которой злоупотреблять не стоит – глагольная. Глаголы рифмовать легко. Если рифмующихся глаголов слишком много, возникают подозрения в бедности словаря поэта.
Первая строфа задаёт произведению стихотворный размер. В данном случае это, похоже, ямб, но ямб несовершенный, сбивчивый, с нестабильным количеством стоп в строке и даже с «бегающим» иногда ударением:
-! -! ---!
-! -! -!-
-! -! -! ---!
-! -! -!-
Ритмический рисунок стихотворения страдает от неравного количества стоп в первой и третьей строке. Далее. Схема второй строфы:
-! -! -! -!
-! -! -! -
---! -! -!
-!--!-
Строфа снова начинается как четырехстопная ямбическая, но уже с третьей строфы с ритмом – просто беда. Надо переделывать! Неплохо выдержан размер в третьей, пятой и шестой – финальной – строфах, но в целом стихотворение не создает ощущения напевности, которая очень пригодилась бы по законам жанра.
Дорогая Аделина, ваши стихи – очень юные. Не только потому, что молод их автор. Просто им предстоит еще «вырасти» под вашим пером до действительно прекрасных и неповторимых. Нужно для этого совсем немного: сочинять, набираться опыта, работать над содержанием и формой стихов, не теряя при этом яркости и эмоциональности, присущей молодым стихотворцам. В заключение могу лишь посоветовать больше читать поэзии – в том числе, и казахской. Мудрость старика Джамбула, элегическая грусть и умная ирония чеканных строк Абая, самобытный патриотизм Мухтара, женственная нежность и эмоциональность Марфуги - вам в помощь!
Ищу критика! Вторник.
07.04.2015
Ищу критика! Вторник.
Уважаемые авторы и читатели!
Вашему вниманию – наша постоянная рубрика «Ищу критика!»
Сегодня стихи критикует Пилигриммм
В среду и в четверг выйдут авторские обзоры двух других критиков Поэмбука.
Не переключайтесь!
Автор: (ЭЛЕГИЯ)
Стихотворение: Иначе и быть не может
ИНАЧЕ И БЫТЬ НЕ МОЖЕТ
Скривилась фонарная тень,
Скорежилась в сумрачном свете.
Тень от фонаря возникает при его включении – и до выключения не изменяется, а здесь описана её динамика. И свет фонаря в пределах этой тени достаточно ярок, не сумрачен. Если тень искривлена, значит она лежит на неровностях, об этом необходимо упомянуть, иначе получается антинаучное фэнтези.
Если же речь о тени фонарного столба в лучах заходящего солнца, то именно про столб следует и говорить, иначе картина не вырисовывается.
И жизнь моя будто бы с ней...
Что – С НЕЙ? Можно в качестве версии предположить, что авторесса хотела сказать – Корёжится жизнь моя с ней… – но, во-первых, она этого не сказала, а, во-вторых, как это с тенью может корёжиться жизнь? Подобно ей – ещё куда ни шло, но это нужно раскрывать.
На этой пустой планете.
В скрипучих домах огни,
Если планета пуста, откуда на ней – дома? И почему это дома – скрипучие? Здесь на это нет ни намёка. Это – непрописанность.
Моргают глазами окон.
Моргают – это значит, кто-то всё время в домах включает-выключает свет? Или то и дело раздвигает занавески?
В объятьях сырой скамьи, Очень слабая рифма.
Я сжалась обратно в кокон.
Как это – ОБРАТНО? Для этого нужно сначала из кокона разжаться. И кокон – это оболочка живого существа, получается – сжаться в оболочку? В кокон можно разве что ВЖАТЬСЯ.
Промозглая ночь скулит, Что здесь делает запятая?
Тревожной беззвучной нотой, Скулить ОДНОЙ нотой невозможно.
Напротив окно горит,
Что здесь делает запятая? С ней получается, что-то не смыкает век-столетие.
И век не смыкает что-то...
Упрямо не хочет спать, Что здесь делает запятая?
И лезет настырно в душу...
Боже мой! ОКНО ЛЕЗЕТ В ДУШУ! Ну, нельзя же так! Свет окна ещё как-то может лезть в душу, Окно СВЕТОМ… Но просто ОКНО! И КАКИМ ОБРАЗОМ это может происходить? Я могу понять – ВЛАДЕЕТ ВНИМАНИЕМ. Или – МЕШАЕТ СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ. Или же – НАВЕВАЕТ КАКИЕ-ТО МЫСЛИ или ВОСПОМИНАНИЯ…
Вдруг гаснет, и я опять
Беззвучье продолжу слушать.
Хотелось сказать – слушать тишину, а что получилось? Слушая тишину, слушают звуки, недоступные при шумовом фоне. ПРОДОЛЖУ – форма глагола не соответствует месту в предложении. Если ГАСНЕТ, то ПРОДОЛЖАЮ. Или тогда – ПОГАСНЕТ – и я опять … ПРОДОЛЖУ…
Уныло обняв кусты,
Смолк ветер лишив ночь маски
Во-первых, деепричастный оборот должен выделяться запятыми. Во-вторых, что за МАСКА из ВЕТРА у НОЧИ! Это невообразимо.
И стали совсем просты,
Оттенки чернильной краски.
Наверно в том смысла нет,
Что иней ползет по коже...
НАВЕРНО – вводное слово, должно выделяться запятыми. Само же предложение…Что подразумевается под инеем? Каким образом ЭТО ползёт? Если иней оседает на коже, значит, её температура ниже нуля. Почему авторы не хотят читать то, что они написали? Всегда в литературе первичен прямой смысл сказанного. Образ имеет право на существование лишь тогда, когда его прямой смысл реален. Иначе это – бессмысленная красивость.
Но стойко я жду рассвет, Жду – ЧЕГО? – рассвета.
Иначе и быть не может.
Концовка никоим образом не следует из текста. Она прилеплена как посторонняя мысль. Тут даже изначально не прописано, почему, зачем лирической героине нужно не спать всю ночь. На это нет ни намёка. Поэтому последняя строка – всего лишь необоснованная декларация, а не финал, который ещё и в название вынесен. Автор очень невнимательна, неточна в словах и нелогична в изложении. В художественном произведении логика – первостепенна. Здесь её нет.
Чтобы подойти к процессу стихосложения, авторессе нужно попытаться научиться прочитывать написанное посторонним взглядом.Важно не то, что автор хочет сказать, а то, что из сказанного может прочесть читатель.
___________________________
Автор: TheFlyingFish
Стихотворение: Затонувшие корабли
В предвечернем огне заката
Сразу неточность: ЗАКАТ – это ВЕЧЕР, а не ПРЕДвечер, но и в ВЕЧЕРНЕМ огне заката сказать нельзя, получится тавтология. Потому что, закат отождествлён с вечером.Вечерний огонь заката - тавтология.
Среди летне-зелёных полей Очень неудачное определение. Среди зелени летних полей – ещё бы так-сяк, но всё равно – неинтересно.
Бродит с кошкой кот полосатый
И беседует тихо с ней. Если кот ПОЛОСАТЫЙ, то и кошка должна быть КАКОЙ-ТО.
Он ей шепчет о бурях мятежных
И о дальних бескрайних морях,
Повествует, как ветер снежный
Воет песню на крепких снастях, ПЕСНЮ нельзя ВЫТЬ.
Как вздувается парус белый,
Унося за границу земли. Что унося? Это непрописанность.
И как солнце, светясь несмело,
Тонет в море туманном вдали.
И как море внезапно страшно СТРАШНО Это слово - лишнее по смыслу, потому как внезапная большая волна не может быть не страшной. Да и смотрится это сочетание Море внезапно страшно поднимает большую волну - наивно.
Поднимает большую волну
И как злобно и бесшабашно
Начинает тянуть ко дну.
Кого начинает море тянуть ко дну?Каким образом? Опять непрописанность.
Как взрывается ревом небо,
И кипит от обиды вода... Откуда здесь – обида? На что вода обижается?
А корабль будто был и не был Не по-русски сказано. А корабля будто и не было.
И не встанет со дна никогда. Не ВСПЛЫВЁТ.
И лишь светится там, на крае
Солнце теплое, замерзая. Если ТЁПЛОЕ, то не ЗАМЕРЗАЯ, а ОСТЫВАЯ.
На другой стороне планеты,
В неизведанных далях где-то,
За границей огромной земли.
Где-то там, куда не причалят
Затонувшие корабли. Затонувшие – никогда никуда не причалят.
Ходит с кошкой кот полосатый
Под большой золотистой луной
И мечтает о волнах покатых, Здесь запятая – лишняя. Она была бы, если бы союз И стоял перед предлогом О.
И о жизни опасной той,
И о ветре бушующем, страшном,
Что так любит безудержно выть.
Что погибель? Погибнуть - неважно,
Неточная фраза. Получилось – погибнуть не лучшим образом. Вот если бы было написано: Погибнешь или нет, не важно, то было бы по-русски.
Лишь бы было куда уплыть. А что может помешать плыть – в море?!
Получается, что жизнь или смерть для этого кота – равноценны, если он будет в море? Странная теза.
Декларирование повествования о беседе не подтвердилось: беседа предполагает участие обеих сторон в разговоре, а здесь – просто один говорит другому.
Почему нужно было облекать рассказчика и его слушательницу в кошачью форму, понять абсолютно невозможно. Кошки терпеть не могут воды. Попытка написать сказочку очень неудачная, слишком много неверных посылов и алогизмов.
Большая дуэльная неделя!
06.04.2015
Большая дуэльная неделя!
Друзья,
Сегодня стартовала большая дуэльная неделя на Поэмбук - сражение уже идет в дуэлях недели и в дуэлях месяца.
Поддержите дуэлянтов!
"Ищу критика!" - продолжаем!
02.04.2015
"Ищу критика!" - продолжаем!
Друзья!
Мы начинаем сбор стихов для нашей рубрики «Ищу критика!»
Со следующей недели с вашими стихами будут работать 3 критика:
Пилигриммм – Член Союза Писателей РФ, автор критических обзоров на Поэмбук, которые уже вызвали значительный общественный резонанс.
Критические обзоры Пилигримма будут выходить по вторникам.
Neihardt – за этим загадочным псевдонимом скрывается профессиональный журналист и военный историк, Член Союза Журналистов России; за плечами Светланы - аспирантура редакторско-издательского отделения журфака МГУ и 23 года стажа работы в периодической печати.
Светлана будет властвовать на критическом поприще Поэмбук по средам.
Роксана Ланд – преподаватель русского языка и литературы, сотрудник изданий периодической печати с опытом редактора и корректора, гуманитарий, выпускница Санкт-Петербургского Государственного Университета.
Критиковать ваши стихи Роксана будет по четвергам.
Оставляйте в комментариях к этому анонсу ссылки на ваши стихи, которые вы хотите предложить критику. Также указывайте имя критика, если у вас есть предпочтения.
Ссылки без указания имени будут рассматриваться всеми критиками и в таком случае у вас есть шанс получить не одно, а несколько мнений!
А у вас спина белая!
01.04.2015
А у вас спина белая!
Как 1 апреля проходит?
Разыграли кого-нибудь? Стали жертвами розыгрыша?
Всю прошлую неделю Команду Поэмбук будоражили идеи первоапрельского розыгрыша на сайте. Одним из самых экзотических предложений было: убрать на 1 день все текущие дуэли и заменить их дуэлями между Классиками.
Но память классиков в итоге решили юмором не будоражить, сосредоточились на работе над новым релизом. Дизайнеры уже отстрелялись, будущий обновленный Поэмбук обрёл лицо.)
Так что с вашим 1м апреля? :)
Ищу критика!
31.03.2015
Ищу критика!
Дорогие друзья, вашему вниманию - первый выпуск нашей новой рубрики "Ищу критика!", которая отныне будет выходить каждый вторник.
Сбор стихов для следующего выпуска будет объявлен позднее отдельным анонсом. Кроме того, со следующего вторника работать с вашими стихами будут несколько критиков.
А пока - приступаем!
Критик: Пилигриммм
Стихотворение: СКАЧОК МЫСЛИ
Автор: PleaseNoWhyMe
СКАЧОК МЫСЛИ.
Я не жалел себя, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но всё наоборот, скорее
Губить себя я больше полюбил.
Первая фраза инверсна по смыслу ко всему предложению.
Логичнее было бы написать:
Я жалости не знал, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но оказалось, что – куда скорее –
Губить себя я больше полюбил.
Но и здесь остаются вопросы. Как это ПОЛУЧИТЬ право губить людей? От кого? Это следует прописывать в тексте.
Я ненавижу лень и ложь,
И плакать над судьбой мне чуждо;
Монету не подам на нужды Монеты НА НУЖДЫ не подают, их просто подают.
Тому, кто даже без калош.
Я зол, я презираю слабость,
Хоть духом не силен я сам, Здесь местоимение Я лучше заменить союзом И. В тексте лирический герой слишком «заякался».
Но я смолчу, я не откроюсь вам
И не доставлю сладость. Не доставлю ЧЕГО? Сладости. Винительный падеж.
Я буду рвать, орать в подушку, А что лирический герой собирается рвать? Или это его будет РВАТЬ? Тогда так и писать надо – меня будет рвать от избытка злости.
Я в одиночку проживу,
Я вам ни слова не скажу; Это – не рифма, ударные слоги ВУ – ЖУ – не созвучны.
А вы так липните к друг дружке -
Вам нужен кто-то, чтобы был: Очень неловко сказано. Не ЧТОБЫ БЫЛ, а ЧТОБЫ РЯДОМ БЫЛ.
Ласкал, и тешил, и любил!
Ах, смысл жизни? Нет, не так. Что за гласный звук автор услышал в слове СМЫСЛ между С и Л? смысОл? смысАл? смысЕл? Нет там гласного звука.
Вы сами создали тот мрак,
В котором слабыми и стали,
Да нет же, нет, я не из стали.
И сердце тоже гонит кровь.
Я только лишь родился целым, Это что ещё за ЦЕЛЫЙ такой? Другие половинами, что ли рождаются? Если хочется сказать ЦЕЛЬНЫМ, то так и нужно писать. И цельность эту ещё логически подвести к сказанному надо.
И в жизни стало мне уделом
Познать свой ум, а не любовь.
А вот противопоставлять ум и любовь в этом ракурсе – не получается. Что значит – Я ПОЗНАЛ СВОЙ УМ? Да ничего.
Навскидку как вариант:
Мои желания капризны –
И верховодит мною в жизни
Холодный ум, а не любовь.
Это – попытка нарисовать психологический портрет лермонтовского Печорина?
Цинизм лишних людей, презирающих всех окружающих, – в очередном обнажении?
Хочется надеяться, лирический герой далёк от автора.
__________
Стихотворение: 4*** (век катится вдаль)
Автор: Neihardt
Век
Катится вдаль,
Вот уже снова – граница.
Снег
Слепит глаза, Автор осознаёт, что в глаголе СЛЕПИТ ударение – на втором слоге?
Старая лошадь храпит.
Вновь
Все, как всегда – Вот тут очень хорошо видно, что точки над Ё – необходимы, иначе смысл написанного проявляется только по прочтении следующих строк. Что, естественно, не даёт читателю воспринимать написанное в ритмике произведения.
Вплоть до последней страницы:
Кровь,
Дым и вода
В ритме колес и копыт. Во-первых, ритм копыт не задан, не прописано, тащится или несётся храпящая старая лошадь. Во-вторых, что такое ритм колёс – просто загадка. В третьих, ритм – это частота периодического процесса. Как в физическом параметре могут возникать посторонние материальные субстанции – кровь, дым, вода?..
Или автору привиделось, что эти субстанции ритмически сменяют друг друга во время скачки к границе, олицетворяющей конец света?
Образ не работает, это – красивость.
Гать
Вычурных фраз
Вьется по топям сюжета. Гать виться не может, не тропка меж деревьями.
Грязь
Мира сего
Мне разгребать суждено:
Лгать
Нынче легко,
Проще курка пистолета. Так по-русски сказать нельзя. Действие может быть легче или проще действия, но не предмета. Лгать легче, чем нажать курок пистолета.
Князь
Буду ли я,
Или холоп – не все ли равно? Я буду – КЕМ, а не КТО.
Может ли жить
В чьей-то башке воспаленной
Слой жидких надежд,
С коим я близко знаком?… Знаком не с надеждами, а с их слоем? Причём – в ЧЬЕЙ-ТО башке. За стремлением к оригинальности высказывания смысл фразы утерян.
Ножны – долой, Принято обратное – КЛИНКИ долой из ножен.
И в бутафорских знаменах
Дыр наковырять
Ржавым гвардейским клинком! Клинком КОВЫРЯТЬ дыры? Знамя можно проткнуть клинком, а наковырять… И зачем это делать? И как это связано со слоем жидких надежд? Автору, наверно, виднее. Но – только ему.
Пыль
Скрыла мираж,
Руки умыл прокуратор, Прокуратор? А почему тогда – ГВАРДИЯ? Центурия, когорта, легион – понимаю, а вот гвардией тогда и не пахло.
Пыл
Пошлых страстей,
Памяти розовый хлам – Если страсти только пошлые, то хлам отчего розовым станет? В лучшем случае – голубым…
След
Мертвой души.
Но, господин литератор,
Бред мой запиши,
А гонорар – пополам.
Яркий пример клиповой поэзии…
Можно, наверно, и так реализовываться.
Плюсы... Ну, скажу так.
Эти стихи - философия иронии по отношению к цинизму значительной части живущих. Само стремление выставить этот цинизм, если не на смех, то хотя бы - напоказ - явление в жизни и в литературе - положительное.
Концовка, правда, несёт в себе скрытый сарказм самоиронии,
Мол, валяю дурака – и пошло всё… к концу света,
Но хочу за это денег, если меня слушают.
А зачем бабло при апокалипсисе?
Сбор стихов для следующего выпуска будет объявлен позднее отдельным анонсом. Кроме того, со следующего вторника работать с вашими стихами будут несколько критиков.
А пока - приступаем!
Критик: Пилигриммм
Стихотворение: СКАЧОК МЫСЛИ
Автор: PleaseNoWhyMe
СКАЧОК МЫСЛИ.
Я не жалел себя, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но всё наоборот, скорее
Губить себя я больше полюбил.
Первая фраза инверсна по смыслу ко всему предложению.
Логичнее было бы написать:
Я жалости не знал, я право получил
Губить людей жестокостью своею,
Но оказалось, что – куда скорее –
Губить себя я больше полюбил.
Но и здесь остаются вопросы. Как это ПОЛУЧИТЬ право губить людей? От кого? Это следует прописывать в тексте.
Я ненавижу лень и ложь,
И плакать над судьбой мне чуждо;
Монету не подам на нужды Монеты НА НУЖДЫ не подают, их просто подают.
Тому, кто даже без калош.
Я зол, я презираю слабость,
Хоть духом не силен я сам, Здесь местоимение Я лучше заменить союзом И. В тексте лирический герой слишком «заякался».
Но я смолчу, я не откроюсь вам
И не доставлю сладость. Не доставлю ЧЕГО? Сладости. Винительный падеж.
Я буду рвать, орать в подушку, А что лирический герой собирается рвать? Или это его будет РВАТЬ? Тогда так и писать надо – меня будет рвать от избытка злости.
Я в одиночку проживу,
Я вам ни слова не скажу; Это – не рифма, ударные слоги ВУ – ЖУ – не созвучны.
А вы так липните к друг дружке -
Вам нужен кто-то, чтобы был: Очень неловко сказано. Не ЧТОБЫ БЫЛ, а ЧТОБЫ РЯДОМ БЫЛ.
Ласкал, и тешил, и любил!
Ах, смысл жизни? Нет, не так. Что за гласный звук автор услышал в слове СМЫСЛ между С и Л? смысОл? смысАл? смысЕл? Нет там гласного звука.
Вы сами создали тот мрак,
В котором слабыми и стали,
Да нет же, нет, я не из стали.
И сердце тоже гонит кровь.
Я только лишь родился целым, Это что ещё за ЦЕЛЫЙ такой? Другие половинами, что ли рождаются? Если хочется сказать ЦЕЛЬНЫМ, то так и нужно писать. И цельность эту ещё логически подвести к сказанному надо.
И в жизни стало мне уделом
Познать свой ум, а не любовь.
А вот противопоставлять ум и любовь в этом ракурсе – не получается. Что значит – Я ПОЗНАЛ СВОЙ УМ? Да ничего.
Навскидку как вариант:
Мои желания капризны –
И верховодит мною в жизни
Холодный ум, а не любовь.
Это – попытка нарисовать психологический портрет лермонтовского Печорина?
Цинизм лишних людей, презирающих всех окружающих, – в очередном обнажении?
Хочется надеяться, лирический герой далёк от автора.
__________
Стихотворение: 4*** (век катится вдаль)
Автор: Neihardt
Век
Катится вдаль,
Вот уже снова – граница.
Снег
Слепит глаза, Автор осознаёт, что в глаголе СЛЕПИТ ударение – на втором слоге?
Старая лошадь храпит.
Вновь
Все, как всегда – Вот тут очень хорошо видно, что точки над Ё – необходимы, иначе смысл написанного проявляется только по прочтении следующих строк. Что, естественно, не даёт читателю воспринимать написанное в ритмике произведения.
Вплоть до последней страницы:
Кровь,
Дым и вода
В ритме колес и копыт. Во-первых, ритм копыт не задан, не прописано, тащится или несётся храпящая старая лошадь. Во-вторых, что такое ритм колёс – просто загадка. В третьих, ритм – это частота периодического процесса. Как в физическом параметре могут возникать посторонние материальные субстанции – кровь, дым, вода?..
Или автору привиделось, что эти субстанции ритмически сменяют друг друга во время скачки к границе, олицетворяющей конец света?
Образ не работает, это – красивость.
Гать
Вычурных фраз
Вьется по топям сюжета. Гать виться не может, не тропка меж деревьями.
Грязь
Мира сего
Мне разгребать суждено:
Лгать
Нынче легко,
Проще курка пистолета. Так по-русски сказать нельзя. Действие может быть легче или проще действия, но не предмета. Лгать легче, чем нажать курок пистолета.
Князь
Буду ли я,
Или холоп – не все ли равно? Я буду – КЕМ, а не КТО.
Может ли жить
В чьей-то башке воспаленной
Слой жидких надежд,
С коим я близко знаком?… Знаком не с надеждами, а с их слоем? Причём – в ЧЬЕЙ-ТО башке. За стремлением к оригинальности высказывания смысл фразы утерян.
Ножны – долой, Принято обратное – КЛИНКИ долой из ножен.
И в бутафорских знаменах
Дыр наковырять
Ржавым гвардейским клинком! Клинком КОВЫРЯТЬ дыры? Знамя можно проткнуть клинком, а наковырять… И зачем это делать? И как это связано со слоем жидких надежд? Автору, наверно, виднее. Но – только ему.
Пыль
Скрыла мираж,
Руки умыл прокуратор, Прокуратор? А почему тогда – ГВАРДИЯ? Центурия, когорта, легион – понимаю, а вот гвардией тогда и не пахло.
Пыл
Пошлых страстей,
Памяти розовый хлам – Если страсти только пошлые, то хлам отчего розовым станет? В лучшем случае – голубым…
След
Мертвой души.
Но, господин литератор,
Бред мой запиши,
А гонорар – пополам.
Яркий пример клиповой поэзии…
Можно, наверно, и так реализовываться.
Плюсы... Ну, скажу так.
Эти стихи - философия иронии по отношению к цинизму значительной части живущих. Само стремление выставить этот цинизм, если не на смех, то хотя бы - напоказ - явление в жизни и в литературе - положительное.
Концовка, правда, несёт в себе скрытый сарказм самоиронии,
Мол, валяю дурака – и пошло всё… к концу света,
Но хочу за это денег, если меня слушают.
А зачем бабло при апокалипсисе?
День рождения Корнея Чуковского
31.03.2015
День рождения Корнея Чуковского
31.03.1882
Николай Васильевич Корнейчуков под своим псевдонимом Корней Чуковский известен, пожалуй, каждому в нашей стране – не одно поколение выросло на его детских стихах. Но детские стихи был лишь одной из граней его деятельности – причём, занялся Чуковский их созданием достаточно поздно, будучи уже знаменитым поэтом, журналистом и литературным критиком.
Корней Чуковский реализовал и сложнейший проект в условиях советской власти – адаптацию Библии для детей. Под названием «Вавилонская башня и другие древние легенды» книгу даже удалось издать, но тираж был уничтожен. Лишь в 1990 году эта масштабная работа увидела свет.
Корней Чуковский реализовал и сложнейший проект в условиях советской власти – адаптацию Библии для детей. Под названием «Вавилонская башня и другие древние легенды» книгу даже удалось издать, но тираж был уничтожен. Лишь в 1990 году эта масштабная работа увидела свет.
День рождения Черубины де Габриак
31.03.2015
День рождения Черубины де Габриак
31.03.1887
Елизавета Ивановна Дмитриева осталась в истории русской поэзии под своим звучным псевдонимом – Черубина де Габриак. Как и многие поэты своего поколения, она подверглась политическим репрессиям, и умерла в ссылке – хотя причиной этих событий стало не столько творчество поэтессы, сколько её деятельность в движении антропософов.
Именно Черубина де Габриак стала причиной знаменитой дуэли между двумя другими поэтами «Серебряного века» - Максимилианом Волошиным и Николаем Гумилёвым, которая, к частью, обошлась без трагического исхода.
Именно Черубина де Габриак стала причиной знаменитой дуэли между двумя другими поэтами «Серебряного века» - Максимилианом Волошиным и Николаем Гумилёвым, которая, к частью, обошлась без трагического исхода.
Братья-камни! Сестры-травы!
Как найти для вас слова?
Человеческой отравы
я вкусила - и мертва.
Принесла я вам, покорным,
бремя темного греха,
я склонюсь пред камнем черным,
перед веточкою мха.
Вы и всё, что в мире живо,
Что мертво для наших глаз,-
вы создали терпеливо
мир возможностей для нас.
И в своем молчанье - правы!
Святость жертвы вам дана.
Братья-камни! Сестры-травы!
Мать-земля у нас одна.