Стихи Александра Суворова — самые популярные.

Александр Суворов • 66 стихотворений
Читайте все стихи Александра Суворова онлайн.
Полное собрание стихотворений с комментариями и оценками.
ДАТА Все время
ЯНВ
ВЕФ
МАР
АПР
МАЙ
ИЮН
ИЮЛ
АВГ
СЕН
ОКТ
НОЯ
ДЕК
ПН
ВТ
СР
ЧТ
ПТ
СБ
ВС
ЖАНР Все
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца. 1. Билли Бонс.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Билли Бонс". Автор: Ньюэлл Конверс Уайет, 22.10.1882-19.10.1945, США, живописец, иллюстратор детских книг издательства «Чарльз Скринберс Санс», в том числе «Том Сойер», «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ».
 
Часть 1. Старый морской волк Билли Бонс в трактире «Адмирал Бенбоу».
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому.
 
Остров сокровищ манит вас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но стережёт судьба всех нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому.
 
Бежал Билли Бонс со своим сундуком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Выбрал себе он удобный причал
В трактире «Адмирал Бенбоу».
 
Не ждал Билли Бонс к себе никого,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Только боялся Бонс одного,
Что больше не выпьет рому.
 
С подзорной трубой бродил он один,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Следил за дорогой, не пылит ли вдали,
Страшный моряк одноногий.
 
Мальчику Джиму Бонс обещал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Четыре пенса дорогим серебром,
Если увидит такого.
 
Сам Билли Бонс был уже стариком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сабельный шрам на его щеке
Белел свинцовым отёком.
 
Высокий, грузный, сильный старик,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С тёмным лицом, в кафтане морском,
Косичка торчала наружу.
 
Голос визгливый, как вымбовки скрип,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Палка, как ганшпуг, ею он бил
Когда ему недали рому.
 
Ром Билли Бонс пил как знаток,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он смаковал каждый глоток
И снова требовал рому.
 
- Бухта удобная, - сказал, наконец,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Много народу швартуется здесь?
Откуда? Какого он сброду?
 
- Мало народу? Как раз для меня…
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Свиная грудинка, яичница, ром,
Вот, что мне нужно до гроба.
 
- Как меня звать? Зови – Капитан…
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Нужен мне мыс. Вон тот... С него,
Буду следить я за морем.
 
Четыре монеты со звоном швырнул,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Когда эти кончатся, можешь сказать,
Дам вам пиастров по счёту.
 
Он был совсем не простым моряком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всегда привык он быть наверху
И ни за что не хотел пить воду.
 
Билли Бонс молчаливым был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С медной подзорной трубою бродил
И следил за бурным морем.
 
По вечерам он в зале сидел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Смотрел на огонь и мало ел,
Свой ром разбавляя водою.
 
Свирепо носом он сопел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На всех, кто с ним говорить не хотел
Без кружки горячего рому.
 
Каждый день он просил сообщить,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Не появлялись ли где-нибудь
Какие-нибудь незнакомцы.
 
Сначала все думали, что ему
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Хочется видеть таких же, как он
Забулдыг – любителей рому.
 
Однако всех чужаков Билли Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сначала осматривал из щели
Потом только пил с ними рому.
 
В присутствии их Билли смирным был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Тихо сидел и был с ними мил,
Стараясь подливать им рому.
 
Каждый месяц Билли Бонс добром,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Платил Джиму Хокинсу пенс серебром
За весть о чужом одноногом.
 
Когда ночью буря трясла трактир,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Безногий дьявол являлся во сне
И грозно требовал рому.
 
То по колено, а то по бедро,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Была отрезана нога
У дьявола из рома.
 
Он бегал, как чёрт, на одной ноге,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Гонялся, прыгал и скакал
За Джимом и за Бонсом.
 
Но как ни страшен был во сне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С одной ногою чёрт-босяк
Страшнее не было Бонса.
 
Напившись рому, Билли Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ревел и пел, как альбатрос,
Почуяв запах шторма.
 
Случалось, Билли заставлял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Петь вместе с ним, а после – пить,
Без меры кружки рому.
 
Старались громко все пропеть:
«Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!»,
Но Билли Бонса перепеть
Никто не мог и хором.
 
Трактир шатался и скрипел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Когда гуляли до утра
Охочие до рому.
 
Особо Билли славен был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Для тех, кому он волком был
Морским, насквозь солёным.
 
Для них его крутейший нрав,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Был доказательством того,
Что флот силён и грозен.
 
Всего однажды кто-то смел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Перечить Бонсу и предел,
Поставить кружкам рому.
 
Изящный, щёгольски одет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Таверну доктор посетил,
Наведавшись к больному.
 
Красавец в белом парике,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джентльмен в манерах и во всём
К столу присел он ловко.
 
Вдруг Билли Бонс опять запел:
- Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!
- Пятнадцать душ за сундучок
На дно пошли за ромом!
 
В таверне все привыкли к ней,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как к песне старых моряков,
Под стать и Билли Бонсу.
 
Но доктор Ливси не прервал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Своей беседы с Тейлором
О добрых свойствах рома.
 
Взъярился Бонс и кулаком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ударил в стол, тем знак подав,
Не хочет больше звону.
 
Все голоса затихли вдруг,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И только доктор продолжал
Свою беседу сходу.
 
- Эй, там, на палубе, молчать!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Заткнитесь оба, а не то,
Вы захлебнётесь ромом!
 
- Как доктор я предвижу шанс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Избавит скоро ром от вас,
Гнуснейшего мерзавца!
 
У Бонса вышли из орбит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Глаза навыкат, а во рту
Застыли капли рома.
 
Складным ножом он замахал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Гвоздить к стене он угрожал,
И клялся жутко ромом.
 
Спокойно Ливси за плечо,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сказал погромче, чтобы слог
Понятным был для Бонса.
 
- Сейчас же спрячьте этот нож,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Клянусь вам честью, вам петлю
На шее смажут ромом.
 
Глазами Ливси Билли бил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И «капитан» сражён им был,
Поник он с кружкой рому.
 
- Теперь, когда узнал я вас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Над вами слежку и надзор
Назначу днём и ночью.
 
- Ведь я и доктор, и судья,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- От вас будь малая беда –
Отправлю в гости к богу!
 
Красавец Ливси ускакал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А Билли Бонс смиренным стал
На порций много рому.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091100097
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Чёрный Пёс". Автор: Ньюэлл Конверс Уайет, 22.10.1882-19.10.1945, США, живописец, иллюстратор детских книг издательства «Чарльз Скринберс Санс», в том числе «Том Сойер», «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ».
 
Часть 2. Чёрный Пёс и Билли Бонс.
 
Пришла холодная зима,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мороз трескучий, а ветра
Людей толкали к рому.
 
Болел отец и Хокинс Джим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Работал с мамой допоздна,
Забыв тревогу Бонса.
 
Морозным утром января,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Проснувшись раньше всех, ушёл
Наш Бонс с трубою к морю.
 
Полой кафтана он прикрыл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Широкий кортик, а в карман
Он фляжку взял для рому.
 
Внизу трактира Джим накрыл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стол завтрака, как Бонс просил,
И налил в кружку рому.
 
Дверь отворилась, вдруг вошёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Чужой и бледный человек
С лицом подобным догу.
 
Двух пальцев нет в его руке,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Хотя не воином он был,
Но нож держал под боком.
 
Пиратом может он не был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но стал он им, как вынул нож
И требовал им рому.
 
- Пойди сюда, сынок, ко мне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ведь этот завтрак для него?
Для Бонса дорогого.
 
Джим Хокинс сметлив и умён,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Какого штурмана? За стол
Здесь «Капитан» садится.
 
- Ну, что ж, - смиренно гость сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Наш Билли даже адмирал,
Раз капитан для рому.
 
- У Билли шрамик на лице,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Приятен он во всех смыслах,
Когда напьётся рому.
 
- Вот он какой, наш штурман Бонс!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- У «Капитана» тоже шрам
И он белеет с рому.
 
- Как раз на правой? Точно так!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Итак, хотел бы я узнать,
Наш Билли в этом доме?
 
Джим Хокинс вынужден сказать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что «Капитан» пошёл гулять,
Придёт не очень скоро.
 
- Куда пошёл? Когда придёт?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Да, он обрадуется мне,
Как доброй чарке рому!
 
Чужак был мрачен и учтив,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он встал к двери и в щель глядел,
Следил за тропкой к дому.
 
Джим Хокинс захотел на двор,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но незнакомец возразил,
В лице сквозила злоба.
 
Он вдруг извергнул столько слов,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Орал, ругался, материл,
Как адмирал Бенбоу.
 
Как только Джим назад пришёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он стал по-прежнему тих, мил,
Как будто не пил рому.
 
Не то, смеясь, а может льстя,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он Джиму ласково сказал,
Что любит, как родного.
 
- Сыночек где-то у меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ты на него похож как две
Кровавых капли рому.
 
- Он гордость сердца моего,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но мальчикам служить дано
Отцовской силе грозной.
 
- Вот если б с Билли плавал ты,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Тебя не надо было бы
Звать-окликать подолгу.
 
- Наш Билли дважды не давал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Он никогда не повторял
Ни клятв, ни приказаний.
 
- Тому, кто сразу не понял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Наш Билли в челюсть бил рукой,
Чтоб меньше пил он рому.
 
- А вот и Бонс, мой дорогой!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Под мышкой с медною трубой
Идёт наш штурман Билли.
 
- Давай-ка спрячемся мы тут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Устроим Билли мы сюрприз,
Рад будет, словно рому!
 
Он Джима в угол затолкал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Прикрылся дверью и дрожал,
Как кружка с пьяным ромом.
 
Наполовину кортик свой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Из ножен вынул и глотал,
Как будто пил он рому.
 
В трактир ввалился «Капитан»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он дверью хлопнул и пошёл
Скорее к кружке с ромом.
 
Стараясь твёрдо говорить,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Окликнул штурмана чужак
И кортик сдвинул с боку.
 
Загар мгновенно сник с лица,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Наш Билли Бонс враз побледнел,
Как будто выпил рому.
 
Вид у него был таковой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как привидение пред ним,
Как будто встретил чёрта.
 
Он сразу вид геройский свой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг потерял и сам не свой
Тянулся к кружке рому.
 
- Не узнаёт меня, наш Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Как звать меня? Ты, Чёрный Пёс!
- Узнал меня, как друга!
 
- Я самый! Чёрный Пёс пришёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чтобы проведать, как дошёл
Сундук до Билли Бонса.
 
- Ну, ладно, мой унюхал след,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я пред тобою, говори!
Ты говори, что надо?.
 
- Тебя я знаю, Билли Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Пусть мальчик Джим нам принесёт
Стаканчик-кружку рому.
 
- Мы посидим с тобой рядком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Поговорим о том, о сём,
Как в старину порою.
 
Пёс сел за стол, напротив Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сидел Пёс боком и одним
Он глазом был к порогу.
 
Готов он был, как пёс, вскочить,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Прервать беседу и умчать,
Бежать, когда придётся.
 
Велел открыть он настежь дверь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чтоб ты, сыночек, не смотрел
Как с Билли пьём мы рому.
 
Невнятный говор доносил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Звук разговора мирным был,
Пока не пахло громом.
 
Потом взревел наш «Капитан»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Довольно! Нет! Пусть все висят!
Не дам ни капли рому!
 
Раздался грохот, стол упал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сталь зазвенела и оскал
Ром показал свой норов.
 
Вскричал от боли кто-то там,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Через минуту Чёрный Пёс,
Скакал, как пёс, из дому.
 
В плечо он ранен сталью был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В дверях ещё раз кортик взмыл
Как перст, грозящий богу.
 
Ещё один удар бы снёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Псу голову и шерсть и хвост,
Сложил бы всё к порогу.
 
Но кортик в вывеску попал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Зарубку он там начертал,
«Здесь Адмирал Бенбоу».
 
Помчался вдаль наш Чёрный Пёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Так, что в минуту весь исчез
За дальним поворотом.
 
На вывеску стоял, смотрел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Наш «Капитан» не мог понять,
Как мог задеть он кромку.
 
Затем он снова в дом вошёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вздохнул и громко приказал:
- Эй, Джим, давай-ка рому!
 
- Вы ранены? – воскликнул Джим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Мне нужно срочно уходить!
Давай-ка рому! Рому!!!
 
Джим от волнения стакан,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Разбил, испачкал и не смог
Кран отворить у бочки.
 
Пока стакан он наливал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг он услышал, как вверху
Удар раздался громкий.
 
Джим Хокинс робко поднялся,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Наш Билли Бонс во всю длину
Валялся в луже рому.
 
Дышал он громко, тяжело,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Лицо багрово, а глаза
Впились в стаканчик с ромом.
 
На звук удара мать пришла,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Она не знала, как помочь,
Но тут явился доктор.
 
Больного навестить отца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как обещал и назначал,
Приехал Ливси, доктор.
 
- Что делать нам? Он ранен, да?,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Он ранен? Это чепуха!
Он просто выпил рому.
 
- Ну, миссис Хокинс, вам идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Наверх вам нужно, ждёт ваш муж,
Мы с Джимом всё устроим.
 
- А ну-ка, Джим, неси-ка таз,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сейчас спасём мы жизнь ему
И вытащим из рому.
 
Рука у Билли Бонса вся,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Покрыта росписью была
Сплошной татуировкой.
 
«На счастье, Билли, счастье есть»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Да сбудутся мечты всегда!»,
«Не пить мне больше рому!».
 
А возле самого плеча,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На перекладине палач
Повесил бутыль с ромом.
 
- Картинка с роком, тот пророк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кто рисовал и наколол
Шедевр сей синим ромом.
 
- Ах, сударь, Билли Бонс теперь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Посмотрим цвет крови твоей,
Годна ль она для рому.
 
Он взял ланцет и вену вскрыл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кровь потекла, глаза открыл
Наш «Капитан» и вздрогнул.
 
Узнал он Ливси, Джима, зал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг покраснел и заорал:
- Где Чёрный Пёс! Дай рому!
 
- Здесь никакого нету пса,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кроме того, что за спиной,
Вы много пьёте рому.
 
- Как я предсказывал, сейчас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Хватил удар вас, но опять
Вы требуете рому.
 
- Я против воли рока вас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Спас от могилы и за вас
Сейчас сам выпью рому.
 
- Ну, мистер Бонс, не Бонс, так что ж?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Как вы хотите, всё равно,
Не пить вам больше рому.
 
- Запомните, что я скажу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Один стакан и я клянусь,
Себя он сменит гробом.
 
- Теперь вставайте, помогу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Дойти к постели, надо лечь,
Заснуть, забыть о роме.
 
- Так помните, я говорю,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что слово «ром» и слово «смерть»,
Для вас одно и то же.
 
- Я столько крови выпустил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что долго будете лежать
И бредить только домом.
 
- Удар второй вам не снести,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- А что за Чёрный Пёс тут был
И что случилось, Джимми?
 
Джим Хокинс Ливси рассказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О том, как Чёрный Пёс пришёл
Сюрприз устроил Бонсу.
 
Беспалый Пёс унюхал след,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бонс нож метнул ему вослед,
Поранил Пса и к рому.
 
Убраться бы быстро, но вот беда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Удар случился и слёг наш Бонс,
Как адмирал Бенбоу.
 
Доктор Ливси лечил моряка,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но всех стережёт, кто пьёт, она –
Бутылка смертельного рому.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091200070
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Пират".
 
Часть 3. Чёрная метка.
 
Джим Хокинс принёс «капитану» питьё,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Поморщился Билли, но выпил его,
Кому же хочется к богу?
 
- Один ты здесь стоишь всего-ничего,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ты знаешь, каким я тебе платил
Добром за кружечку рому.
 
- Я болен, покинут, ослаб и лежу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ведь ты мне, как другу, Джим принесёшь,
Ма-а-аленькую кружечку рому?
 
- Доктор Ливси… - начал Джим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Билли Бонс тотчас возразил
И начал хулить он бога.
 
- Все доктора – крысы они!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- А этот ваш здешний, что он вообще
Смыслит в любителях рома?
 
- Я был в таких странах, где жар как в аду,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Где люди мёрли как мухи на льду,
От «Жёлтого Джека» и рома.
 
- Там горы качались, как в море волна,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Там волны на берег взлетали со дна,
И горы собой покрывали.
 
- Что знает ваш доктор об этих местах?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я жил только ромом и выжил, вот так!
Ром был для меня словно другом.
 
- Ел мясо я с ромом и женщин любил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Водою мне ром был, он мой господин,
Я рому верю как богу.
 
- Если сейчас я не выпью стакан,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я буду как бедный старый корабль,
На берег брошенный штормом.
 
- Без рома сейчас же я помру,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Будет смерть моя на тебе
И на этой крысе-ливси убогой…
 
- Смотри, Джим, как пальцы мои дрожат,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я не могу, когда дрожат,
Пальцы старого Бонса…
 
- Этот доктор Ливси, - он дурак!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Если я не выпью, то бардак,
Начнётся в вашем доме.
 
- Ужас пригрезится вам наяву!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я кое-что знаю и мне одному,
Известно как гориться рому.
 
- Я видел старого Флинта здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вон там, в углу, за спиной он сидел,
Смеялся, пил, пил…и напился рому!
 
- Когда мерещатся ужасы мне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Как зверь становлюсь и тогда ко мне,
Не сунешься без рому!
 
- Ваш доктор сам сказал, что одна
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Убьёт меня кружка, а он один,
Стаканчик меня не обидит.
 
- Я дам золотой, Джим, гинею одну,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Стаканчик рому ты мне принесёшь,
Получишь - за бочку рому!
 
Он клянчил настойчиво, жалобно выл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим так испугался, что он одержим,
Что проклял все бочки с ромом.
 
- Не нужно мне денег, - он Бонсу сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Родителям долг заплатите свой,
Тогда принесу я вам рому.
 
Принёс Джим стакан и ром произвёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Чудесный эффект – Билли Бонс «протрезвел»
От странной болезни без рому.
 
- Как мне хорошо! – сказал Билли Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Мне лучше же стало, послушай, друг,
А сколько мне жить осталось?
 
- По крайней мере, неделю, вот так,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Доктор сказал: - Лежать и лежать,
Не то отправитесь к богу.
 
- Неделю! Гром, молния и небеса!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Да если неделю я буду здесь,
Добавят мне «метку» к рому!
 
- Эти лодыри-моты пронюхали след,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они не смогли сберечь своё
И хотят присосаться к рому.
 
- Зарятся, гады, на моё добро,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Разве делают так те моряки,
Которые верят в бога?
 
- Вот я, напри мер, я не лодырь, не мот,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Никогда не сорил я деньгами и вот,
Не желаю терять нажитого!
 
- Я опять их надую! От них я уйду!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Отчалю от рифа и на всех парусах
Я выйду в море рома.
 
Начал Билли медленно вставать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Схватил так Джима за плечо,
Тот взвыл от боли громко.
 
Тяжело, как колодами, на пол ступил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Билли Бонс ногами, потом отпустил,
Джима плечо от восторга.
 
После этого Бонс сел на кровать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пылкая речь, угрозы и стать,
Не могли соответствовать рому.
 
- Доконал меня доктор… В ушах моих звон…
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Помоги мне лечь, Джим, завтра уйдём,
А пока принеси-ка мне рому.
 
Билли Бонс упал на кровать и закрыл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Шрам его на щеке покраснел и распух,
Словно губка, впитавшая рому.
 
- Джим, ты видел того моряка?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чёрного Пса? Да, Чёрного Пса,
Подлизу, лакателя рому.
 
- Он очень плохой, плохой человек,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но те, кто послал его, хуже всех,
Они не пьют больше рому.
 
- Слушай, Джим, если мне не падёт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Случай убраться, знай, что им
Нужен сундук мой и всё тут.
 
- Если «чёрная метка» ко мне придёт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Садись на коня и скачи быстрей
Хоть к этому доктору злому.
 
- Скажи этой крысе, чтобы свистнул он,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Всяких присяжных там, судей и всех,
Чтобы накрыть эту свору.
 
- Всей этой шайке воров и убийц,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Старого Флинта команде должны
Строить вы виселиц много.
 
- Штурманом первым я был у него,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знаю один я, где место то,
Где спрятал всё Флинт под горою.
 
- Флинт всё в Саванне мне передал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Когда умирал, он мне завещал,
Сундук свой и веру богу.
 
- Бог этот вовсе не боженька ваш,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Наш бог морской любит всех нас,
Джентльменов удачи и рома.
 
- Вот я лежу, не могу даже встать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Пока не увидишь ты Чёрного Пса,
Ты будешь поить меня ромом.
 
- Если же здесь появится он,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Моряк одноногий, то бойся его,
Страшнее всех «Одноногий»!
 
- А что это – «чёрная метка»? А?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Она, как повестка, приятель, в суд,
Ответ она ждёт по-любому.
 
- Ты только смотри, не проворонь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Заметишь, что важное, сразу скажи,
Мы встретим их залпом рома.
 
- Если сумеем спастись от огня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Всё разделю с тобой пополам,
Даю тебе честное слово!
 
Голос его слабел и слабел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Лекарство Джим дал ему, он проглотил,
Лекарство, как малый ребёнок.
 
- Ещё ни один моряк не хотел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Лекарства сейчас, как я хочу
Кружечку славного рому!
 
Вскоре Бонс впал совсем в забытьё,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим оставил его и по делам пошёл
Трактира «Адмирал Бенбоу».
 
Джим смертельно боялся, что Бонс поймёт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что зря рассказал и его убьёт
За тайну пирата злого.
 
Но тут скончался отец и Джим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Забыл обо всём, ведь теперь он сам
Наследник «Адмирала Бенбоу».
 
Матери горе, соседей приход,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Работа в трактире, обряд похорон,
Мешали помнить о Бонсе.
 
Сам Бонс рано утром вниз сошёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как будто удар обошёл стороной
И снова потребовал рому.
 
Ел как обычно, но только чуть-чуть,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Выпил немного, хотя он сам
Вовсю угощался у стойки.
 
При этом он фыркал на всех и сопел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Так сердито, что мало кто мог
Дерзнуть запретить ему рому.
 
В день похорон снова Бонс был пьян,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Песню свою он пел снова так,
Что падали кружки с ромом.
 
Доктор Ливси мог бы его,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Поставить на место, но был далеко,
За несколько миль от дома.
 
Билли Бонс слабел, через силу ходил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С трудом поднимался, у стойки бродил,
Чтобы выпить тайком рому.
 
Изредка Бонс на порог выходил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Морской воздух носом вдыхал, а потом
Он снова плёлся к рому.
 
Стал он капризным, злым он стал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Про «чёрную метку» не вспоминал,
Молился только рому.
 
Когда напивался, он кортик свой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Клал пред собою на стол и смотрел
Не ищет ли с ним кто-то ссоры.
 
При этом однажды он всех удивил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Когда стал насвистывать песенку вдруг,
В которой не пелось о роме.
 
Схоронили отца, новый день пришёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пасмурный день, как печали стон,
Туманный, смурной и морозный.
 
Джим трактир обходил, замки проверял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг заметил он тень, это шёл человек,
Палкой спереди щупал дорогу.
 
Над глазами его и над носом висел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Небольшой козырёк, пол лица закрывал
Капюшон, как колпак у робы.
 
Либо старость его, либо чья-то болезнь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Искривила ему видно спину, лицо,
Руки, ноги и пальцы-крюки.
 
Он закутан был в ветхий матросский плащ,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вид его вызывал неизбежный плач
По загубленной жизни с ромом.
 
Никогда ещё в жизни Джим не видал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Человека страшней, чем этот с клюкой,
Той, которой он щупал дорогу.
 
Страшный этот слепец вдруг встал вдалеке,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А потом нараспев произнёс вдруг слова
Своей странной гнусавой речью.
 
- Не расскажет ли мне благодетель какой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Где находится славный герой слепой,
Глаз лишившись за принца Георга?
 
- Вы находитесь возле трактира вблизи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Холма чёрного бухта рядом лежит,
А трактир «Адмирал Бенбоу».
 
- Слышу голос младой, - прогнусавил старик,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Дай мне руку скорей и скорее веди
Нас поближе к вашему дому.
 
Джим слепцу протянул свою руку и тот,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг схватил её цепко, как будто бульдог,
Он вцепился в неё, словно в горло.
 
Говорил он пред этим слащаво, как пел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А теперь по-змеиному он зашипел
Как клещами зажал Джиму руку.
 
- А теперь, молодец, к Капитану веди,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я не смею, сэр, запретил он мешать,
Когда пьёт он стаканчик рому.
 
- Не посмеешь, малец? – усмехнулся слепец,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ах, вот так, говоришь! Не посмеешь и всё?
Тебе просто сломаю я руку!
 
Неожиданно с силой слепой закрутил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Руку Джиму назад и клюкою поддел,
Словно вздыбил на вечную муку.
 
- Сэр, за вас я боюсь, - ему Джим простонал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Капитан теперь не такой, как всегда,
С кортиком он теперь недотрога.
 
- Живо, марш! – прокричал прямо в ухо слепец,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим ещё никогда не слыхал голоса
Мерзопакостней, чем этот голос.
 
Этот голос гнусавый и мерзкий, как слизь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Напугал его больше, чем боль в руке,
Понял он, что пойдёт по любому.
 
Подчинился Джим и повёл слепца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В зал трактира туда, где сидел у стола
Билли Бонс, одурманенный ромом.
 
Навалился слепец на Джима верхом,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Руку стиснул так, что сознания дух
На секунду отправился к богу.
 
- Ты веди меня прямо к нему поскорей,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- А когда он увидит меня, ты скажи:
«Вот ваш друг, дорогой мистер Билли».
 
- Если ты так не сделаешь, вот, что я дам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И он так завернул Джиму руку назад,
Что от крика Джим просто оглохнул.
 
Джим дрожащей рукой отворил в залу дверь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Прокричал то, что велено было сказать
И поник головой на пороге.
 
Билли Бонс ещё не успел протрезветь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскинул он глаза вверх и лицо его вдруг
Стало цвета протухшего рома.
 
Смертной мукой лицо исказилось его,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он пытался подняться, но сила его
Уже выпита вся была ромом.
 
- Ничего, Билли Бонс, ты сиди, где сидишь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Не могу я видеть, но слышу тебя,
Как дрожат в тебе капли рому.
 
- Дело наше к тебе, ну-ка пальцы расслабь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Протяни ко мне руку и ладонь протяни,
Я вложу в неё черную метку.
 
- Ну-ка, мальчик, возьми его правую длань,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Поднеси её ближе и мне подставь,
Чтоб я мог вложить в неё метку.
 
Билли Бонс молча руку свою протянул,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А слепой в неё что-то там вложил
И отпрянул за спину Джима.
 
- Дело сделано, Билли, - слепец сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Отпустил он Джима и вдруг поскакал,
Как козёл по дороге из дома.
 
Палки стук удалялся, а Джим стоял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он боялся поверить, что всё позади,
Что он снова живой и дома.
 
Билли Бонс тоже долго приходил в себя,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он разжал кулак и взглянул на ладонь:
- У меня часов шесть есть форы!
 
Он вскочил за столом, покачнулся и встал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг за горло схватился и жуткий оскал
Изрыгнул клич любителя рома…
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!
Пей и дьявол тебя доведёт до конца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!
 
Билли Бонс ещё мог Джиму что-то сказать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но не смог, потому что в тот же миг,
Рухнул с грохотом в омут рома.
 
Наклонился к нему Джим, проверил пульс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он позвал мать и пришла та к нему,
Они оба склонились над Бонсом.
 
Билли Бонс отошёл в мир иной,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Так закончился путь его земной,
Плавал он в море рому.
 
Билли Бонс никогда не нравился всем,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Только Джим иногда его жалел,
А теперь слал проклятия рому.
 
Плакал Джим на телом, в котором жил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Билли Бонс, штурман, моряк, пират,
И душа пиратского рому.
 
Была уже эта вторая смерть,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Которую Джим перенёс как джентльмен,
Ни капли ни выпив рому.
 
Ещё слишком свежо он помнил всё,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что сближало его с Билли Бонсом живым,
Убиенным смертельным ромом.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091300065
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Бабушкин сундук". Автор: Norman Percevel Rockwell Attic Memories. 1925 г.
 
Часть 4. Сундук мертвеца.
 
Сон Джиму чудится, во сне – беда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Свежо ещё горе от потери отца,
А тут труп, пропитанный ромом…
 
Стучится в дверь клюка слепца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Чёрная метка» жалит Бонсу глаза
И рвутся жилы от рому.
 
Остался в трактире сундук мертвеца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим с мамой берут из него только то,
Что им дано по закону.
 
- Конечно, часть денег должна быть у нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но вряд ли пираты согласны отдать
Хоть каплю пиратского рому.
 
Приказ «капитана» скакать на коне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим вряд ли исполнил, оставить не мог
Он мать здесь одну в доме.
 
Однако и дома быть они не должны,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мать с сыном должны были спешно искать
Укромного места от страха.
 
Повсюду им слышались чьи-то шаги,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
То бьют часы, то трещит уголёк,
То капли из крана долбят.
 
От мысли о том, что рядом мертвец,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А где-то поблизости бродит слепец
Кровь в жилах вскипала разом.
 
Медлить нельзя было даже ничуть,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мать и Джим решили бежать
В деревню, что рядом с домом.
 
Сказано – сделано, вместе бежать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вечером через морозный туман
Лучше, чем прятаться дома.
 
Деревня от дома видна не была,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В соседней бухте на берегу
Горбилась она крыш корою.
 
Мать с Джимом шли коротким путём,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Гудел прибой, ворон каркал,
В лесу ругались вороны.
 
В домах зажгли уже свечи, их свет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мать успокоил, а Джим окреп,
Не нужно им пить было рому.
 
Однако никто из деревни не смел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пойти в таверну и им помочь,
Защитить «Адмирала Бенбоу».
 
Имя Флинта пугало их всех,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Многие вспомнили, как с моря пришли
Калеки без рук и безногие.
 
В «Логове Китта» люггер они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Видели смутно, без парусов,
Значит стоянка надолго.
 
Только один согласился скакать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси, чтобы сказать,
Что смерть прибрала Билли Бонса.
 
Трусость всегда поражает тех,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кто падок на выпивку, ром из них
Делает глупых подонков.
 
- Робеть можете столько, сколько вам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Захочется трусить, а мы пошли,
Мы схватим судьбу за холку!
 
- Но мало чести вам, господа!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- К широким и дюжим плечам у вас
Пришита душа цыплёнка!
 
- Откроем сундук мы мертвеца,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Возьмём только то, что должно нам,
А сэр, Ливси, всё другое.
 
Все заорали, что «так нельзя»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Безумие это», «опасно» и «зря»,
«Соваться за пазуху к богу».
 
Вся помощь деревни сложилась в том,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что дали Джиму один пистолет
И лошадь к езде подготовят.
 
Один молодой человек поспешил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
За помощью к Ливси, он уверял,
Что «вскоре мы вас догоним».
 
Бешено сердце стучало в груди,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вечер холодный, светила Луна,
Она освещала дорогу.
 
Джим понял, что скоро будет светло,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что их могут видеть, поэтому он
Повлёк мать скорее к дому.
 
Знакомой тропинкой крались они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бесшумно и быстро в дом вошли,
Дверь заперев засовом.
 
В зале навзничь лежал «Капитан»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Открыты глаза, но не видит он,
Любимую кружку с ромом.
 
- Ставни закрой, Джим, могут они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Увидеть в окно нас, следить издали,
И пулей отправить нас к богу.
 
- Теперь нам нужен ключ для того,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сундук отпереть и взять только то,
Что нам суждено по закону.
 
- Хотела бы я знать, кто тронет его?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мать всхлипнула, Джим побледнел и сам
Дотронулся до неживого.
 
Обшарил карманы один за другим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вывернул всё, собрал, что нашёл
Джим у Билли Бонса.
 
Напёрсток, нитки и игла,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кусок табаку, монеток шесть
И нож с ручкой кривою.
 
Карманный компас, запал, огниво,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вот всё, что Джим нашёл и всё,
И нет даже крошки дроби.
 
- Может на шее? Ключик там есть?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим тронул краешек воротника
И вот он – ключик Бонса.
 
Разрезал Джим ножом шнурок,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сердца наполнились у них
Удачей и надеждой.
 
Поспешно наверх поднялись,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Где в тесной комнате стоял
Сундук обыкновенный.
 
Калёной сталью буква «Б»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На крышке выжжена была
И залита смолою.
 
Замок поддался туго, но
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Открылся сразу и на мать
Пахнуло добрым ромом.
 
Сундук пропах весь табаком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Снаружи грязным был – внутри
Чист, как ангел перед богом.
 
Хозяин-барин сундука,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В порядке всё там уложил
И сверху капнул рому.
 
Сундук заполнен сверху был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сначала одеждой, а потом
Морскою жизнью вещами.
 
Красивый костюм, квадрант и табак,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Два пистолета, часы и компас,
Как раз для адмирала Бенбоу.
 
На самом дне лежал мешок,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Судя по звону, золотом он,
Доверху был наполнен.
 
- Разбоя я не потерплю!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Возьму я только плату всю
За Бонса проживание.
 
- Держись, миссис Кроссли! - и мать начала
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Отсчитывать деньги и их называть,
Кладя из мешка в свою торбу.
 
Мать взяла деньги по счёту услуг,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дублоны, пиастры, гинеи все в круг,
Со звоном сыплются в торбу.
 
Лязгнул засов – это незрячий пират,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ищет щель, чтобы снова войти
В трактир «Адмирал Бенбоу».
 
- Мама! Бери всё! Скорее бежим!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим убеждён, что скоро тут всё
Запылает от жгучего грома.
 
Как хорошо, что дверь на засов,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим запереть решил трактир
И тем спас себя и маму.
 
Мать, несмотря на весь свой страх,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Не соглашалась взять ни одной
Монетки – капельки рому.
 
Она говорила, что «семи ещё нет»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А в метке той, что слепец передал
Написано по другому.
 
Она говорила, что знает права,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что никому не уступит она,
Но не возьмёт больше, чем надо.
 
Упорно она стояла на том,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что брать чужое им нельзя,
Иначе постигнет их горе.
 
Упорно так спорила с сыном она,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пока не послышался свист со двора –
Засов не поддался слепому.
 
- Возьму только то, что успела я взять,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- А я прихвачу пистолет себе
И фляжку резную для рома.
 
На дне сундука пакетик лежал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим только сейчас его увидал
И взял для ровного счёту.
 
Через минуту спустились они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Свеча осталась у сундука,
Вторая у мёртвого Бонса.
 
Туман рассосался и ярко Луна,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Светила на скалы, где тени легли
На путь беглецов из дому.
 
Туманная мгла обеспечила путь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
От двери в таверну до места, где свет
Их выдал бы всех с головою.
 
Послышался шум, это быстро шли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кто-то из тех, кто метку прислал
Бедному Билли Бонсу.
 
- Милый, - вдруг обратилась мать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Бери все деньги и беги,
Сейчас упаду на дорогу...
 
«Погибнем мы оба» - так Джим решил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как проклинал он трусость тех,
Кто сейчас напивался рому.
 
Джим сердился на мать свою,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
За честность, за жадность, за испуг,
За смелость, за слабость, за робость.
 
К счастью, рядом мостик был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим помог маме и они,
Спустились в ров с водою.
 
Мать вздохнула и её голова,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Упала на грудь сына и она
Сознание отдала своё богу.
 
Мостик был низенький и грубо Джим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Втащил свою мать под настил
И спрятал её под собою.
 
Этот мостик был весь в тени,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В двух шагах трактир их был,
И в дверь уже били ногою.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091301849
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Слепой Пью". Автор: Ньюэлл Конверс Уайет, 22.10.1882-19.10.1945, США, живописец, иллюстратор детских книг издательства «Чарльз Скринберс Санс», в том числе «Том Сойер», «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ».
 
Часть 5. Конец слепого Пью.
 
Любопытство – не порок,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Любопытством лечат страх
Перед чем угодно.
 
Джим на месте не сидел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Страх давил, но между тем
Любопытство зрело.
 
Осторожно Джим пролез,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Под настилом мостика,
Вылез он к дороге.
 
Куст ракитника густой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Спрятал ветками от всех
Маленького Джима.
 
Только место застолбил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим за кустиком и тут
Враг уж у порога.
 
Быстро бежали семь человек,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Громко стучали их башмаки
Каблуками по мёрзлой дороге.
 
Всех обогнал человек с фонарём,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Трое за ним поспешали гуськом,
Слепого зажав в середине.
 
«Трио» разбойников резво дошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
До двери трактира и средний из них,
Глотнул из бутылки рому.
 
- К чёрту дверь! – кричит нищий слепой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вышибив дверь, рванулись гурьбой
Все к «Адмиралу Бенбоу».
 
- В дом! В дом! – заорал слепой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Четверо в дом! Двое со мной!
Снова командовал нищий.
 
- А Билли-то, мёртвый! – вскрикнул один,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Бумаги ищите! – слепец завопил,
- За карту поставлю вам рому!
 
- Лодыри вы! Обыщите его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Остальные наверх! Ищите сундук!
Тащите сюда, ради бога!
 
Весь трактир от топота ног,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дрожал и трясся, как судно в шторм,
Бьётся бортами о волны.
 
Сверху опять раздались голоса,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Со звоном посыпались стёкла окон
Погром разнёсся по дому.
 
- Эй, Пью, здесь уже успели до нас!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кто-то уже сундук потряс
Обчистили снизу и доверху!
 
- А то на месте?! – Пью закричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Деньги тут, только не все!
- К чёрту дублоны! Где это?!
 
- Это? Что это? Золото? Нет?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Это – бумаги Флинта! Ослы!
- Бумаг не видать, зато рому!..
 
- Рому тут много! Бочки его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Давай, Пью, сюда! Рому хлебни
И жизнь пойдёт по-иному!
 
- Эй, в трюме, там, на теле смотри!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Один из тех, кто остался внизу
Вышел и встал на пороге.
 
- Штурмана кто-то обшарил до нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!
- Тут ничего не оставили нам
Только пятна от рому!
 
- Это сделал тот самый щёнок!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Жаль, что не выдрал глаза ему
И не влил в них по кружке рому!
 
- Был этот малый недавно тут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Когда я хотел в трактир войти,
Заперта была дверь на засове!
 
- Ищите их в доме! С ним мать была!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прячутся где-то, тащите сюда,
Я глотки им вырву с корнем!
 
- Они были здесь, ты прав, как всегда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они тут оставили две свечи
И даже не тронули Бонса.
 
- Ищите! Ищите! Взорвите весь дом!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Найдите бумаги, принесите их мне
И вы упьётесь ромом!
 
В старом трактире начался кавардак,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мебель ломали, вскрывали чердак,
Срывали двери повсюду.
 
Даже окрестные скалы вблизи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Эхом ответили тем, кто внутри
Рушил в трактире стены.
 
Но всё напрасно, разбойники все,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пью говорили, что пусто везде,
Нет никого в этом доме.
 
Дэрк дважды свистнул, давая им знать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что надо бежать, пока можно бежать,
Спасать свою жизнь по любому.
 
- О, если бы были у меня глаза! –
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стенал и плакал нищий слепец,
Взывая проклятия к богу.
 
Но нет среди них того смельчака,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кто смог бы выкрасть у Бонса стакан
Пиратского жгучего рому.
 
- Дублоны у нас, - твердили они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чего ещё надо, пойдём с нами, Пью,
Выпьем мы лучшего рому.
 
Бешенный Пью клюкой их бил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- На карте Флинта миллионы, дебил! –
Орал он тому и другому.
 
Топот коней раздался из тьмы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пираты бросили Пью одного,
Не дав направление к дому.
 
Бросили в страхе Пью одного,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Может, забыли, а может, не так,
Может, за брань и побои?
 
Оставшись один, Пью заорал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бешено палкой грозил и стучал,
Найти, пытаясь, дорогу.
 
Вместо того, чтобы к морю идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пью побежал по прямому пути
Навстречу судьбе своей в гору.
 
Промчался слепец мимо Джима в кустах,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Товарищей звал он по их именам,
Но след их пропал на дороге.
 
- Эй, Джонни, Дэрк, и ты, Чёрный Пёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ведь вы не покинете Пью одного
На скользкой смертельной дороге?!
 
Топот коней зазвучал издали,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Луна озарила их гривы и бег
И всадников гнутые спины.
 
Они неслись во весь опор,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вниз по склону между скал
К таверне «Адмирал Бенбоу».
 
Слепой Пью понял, что бежит не туда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскрикнув визгливо, он повернул
И вдруг упал в канаву.
 
Совсем обезумев, Пью вскочил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кинулся влево, потом назад,
Как раз под ноги гнедому.
 
Конь попытался скакнуть через Пью,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сослепу кинулся Пью от него,
Но было слишком поздно.
 
Отчаянный крик слепца заглушил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Топот копыт и предсмертный хрип,
Черепушки, заполненной ромом.
 
Четыре копыта ударили Пью,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Раздавлена грудь, череп разбит,
Расколота фляжка с ромом.
 
Пью был убит копытом коня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всадники сгрудились возле него,
Прося прощенье у бога…
 
Джим Хокинс окликнул всадников сам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Привёл их к мостику, мать показал
И те взяли их с собою.
 
Всадники были с таможни, они
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Искали люггер в бухте Китта,
Чтоб взять контрабандного рому.
 
Их встретил подросток, который спешил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси сказать о том,
Что Бонс отправился к богу.
 
Надзиратель таможни, суровый Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Встретил Джима и своим приказал
Отнести его мать в деревню.
 
Соли лечебной понюхала мать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Очнулась и сразу хотела сказать,
Что деньги взяла по закону.
 
Никто её в жадности не упрекнул,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Просили люди всё рассказать,
Что было в её доме.
 
Тем временем Данс отряд свой поднял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И в бухту «Логово Китта» погнал,
Ловить торговцев ромом.
 
Стражники спешились, в повод пошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Страшно им было, в засаду могли
Глупо попасть по любому.
 
Люггер успел уже якорь поднять,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пираты готовились в море уйти
Данс их окликнул тихонько.
 
- Вы бы, таможня, в тень отошли!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или хотите свинца получить
Вместо порции рому!?
 
Пуля в ночи просвистела стрелой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Выстрела гром разорвал тишину
И кровь закипела от страха.
 
Люггер дал ход, ветер поймал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскоре контур его пропал
В дымке за горизонтом.
 
- Удрали они, их не догнать!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Зато мы сумели избавить всех
От мистера Пью на дороге…
 
Джим Хокинс успел уже всем рассказать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О Бонсе, о «метке», про Чёрного Пса,
Про мать, про сундук и про деньги.
 
Стражники с Джимом вернулись в трактир,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бандиты разграбили, всё унесли,
Даже кружки для рому.
 
- Ты говоришь, что деньги они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Искали и взяли, чего же ещё
Искали они так долго?
 
- То, что им нужно лежит у меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Флинта бумаги, все до одной,
В кармане моей куртки.
 
- Если хочешь, отдай их мне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Доктору Ливси их нужно отдать
Так думаю я по любому.
 
- Правильно, мальчик! – поддержал его Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ливси – джентльмен и к тому же судья,
К нему нужно ехать... и к сквайру.
 
- Как ни крути, а Пью ведь погиб,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Его мне не жалко, но могут пойти
Слухи о нас с тобою…
 
- Взвалят вину на меня одного,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знаешь что, Хокинс? Поедем со мной,
Возьму тебя с нами, хочешь?
 
- Доггер, сажай мальчишку к себе,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим на лошадь быстро вскочил
И отряд поскакал к дому.
 
Отряд таможни скакал в ночи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси они везли
Весть о пиратском погроме.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091500721
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Маркиз Рикардо". Николай Караченцов в фильме Яна Фрида «Собака на сене», СССР, 1977.
 
Часть 6. Сквайр Трелони.
 
За воротами парка аллея вела,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В тёмном саду мимо гряд из роз
Прямо к господскому дому.
 
Таможенник Данс осадил коня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим Хокинс и он вошли в фойе
И их пропустили к сквайру.
 
Доктор Ливси был ещё здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он подарил сквайру вино,
Гостил у него и обедал.
 
Слуга по ковру провёл гостей,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но не в столовую, а в кабинет,
В котором хозяин работал.
 
В камине гудел жаркий огонь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В креслах удобных сидели сквайр
И доктор с рюмкой ликёру.
 
Больше шести футов роста имел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр Трелони с суровым лицом,
С надменным и вспыльчивым нравом.
 
- Войдите же к нам, э-э… мистер Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр, как будто только сейчас
Заметил гостей на пороге.
 
- Добрый вечер, - доктор сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Мистер Данс и друг наш, Джим,
Какой ветер дул вам в спину?
 
Вспыльчивый сквайр не заставил всех ждать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Таможенник Данс рассказал им всё,
Как пираты крушили «Бенбоу».
 
Данс подтянулся, руки по швам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Строго и чётко он всё рассказал
И сделал назад шаг к Джиму.
 
Джим подтвердил таможни доклад,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Оба джентльмена слушали их,
Забыв о рюмках с ликёром.
 
Даже курить забыли они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Трубки погасли, камин зачадил,
Остыли рюмки с ликёром.
 
Когда услыхали, как ночью одна,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мать Джима пошла и Бонса нашла,
То доктор хлопнул ладонью.
 
- Браво, Кроссли! – воскликнул сквайр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Хотел он с чувством пепел стряхнуть
И рюмку разбил с ликёром.
 
Сквайр Трелони давно уже встал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Нервно ходил, парик поправлял
И пил много рюмок ликёру.
 
Доктор Ливси, чтобы было слышней,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Снял свой напудренный белый парик,
Следил он за каждым словом.
 
- Вы, мистер Данс, настоящий герой!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знали бы вы, кого ваш конь
Прикончил там на дороге!
 
- Это был кровожадный злодей!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Таких тараканов надо давить,
Как давят хозяйки блошек!
 
- Малый не промах, Хокинс Джим!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ну-ка, тронь колокольчик, Джим,
Пусть пива несут вам много.
 
- То, что искали, здесь, у тебя?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вот оно, - Джим пакет достал
И передал Ливси и сквайру.
 
Доктор спокойно пакет осмотрел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ему не терпелось вскрыть его,
Но он себя пересилил.
 
- Сквайр, - сказал доктор, - Когда Данс уйдёт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Хочу, чтобы Джим со мной пошёл
И в доме остался со мною.
 
- Если позволите, я попрошу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Подать сюда холодный паштет,
Чтоб Джим мог пообедать.
 
- Ещё бы, Ливси, он же герой!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Хокинс сегодня заслужил всего,
Что только можно отведать!
 
За маленький столик Хокинс сел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Слуга принёс голубиный паштет
И полную рюмку ликёру.
 
Джим голоден был, как волк морской,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С большим удовольствием выпил и съел
Паштет голубиный с ликёром.
 
Данс получил немало похвал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пива он выпил, сколько хотел,
Но не дали Дансу ликёру…
 
Пиво таможне, а Джиму паштет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вот вся награда за подвиг в ночи,
На обман герою скупому.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091600065
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: Карта "Острова Сокровищ".
 
Часть 7. Карта Флинта.
 
- Ну, доктор! Ну, сквайр! – в одно слово они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Слыхали о Флинте? Ещё бы! Он был
Пиратским адмиралом Бенбоу!
 
- Топил он и грабил суда, корабли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Флинта боялись все как один,
Потому что не пил он рому.
 
- Я слышал о Флинте, в Англии, здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но, вот вопрос: где деньги его?
Если не пил он рому?
 
- Деньги?! – сквайр взвился до небес,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Разве не поняли вы, что сказал Данс?
Деньги искали пираты!
 
- Кроме денег и рома, что нужно ещё?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Им, вам, мне и многим ещё
Сотням любителям рома.
 
- Деньги – всё, для таких как они!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ради денег шкурой рискуют они!
Жгут, убивают и грабят!
 
- Самым жадным до денег был у них Флинт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ради денег чужих и своих убивал,
Прятал деньги он в остров сокровищ!
 
- Сокровищ хотел он больше всего,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Он друзей своих губил для того,
Чтобы жить самому по-иному.
 
- Флинта мечты, увы, не сбылись,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Он спрятал сокровища и умер один
Промолвив: «Довольно рому…».
 
- Двадцать лет Флинт усердно ставил кресты,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На карте своей, рисуя нули
Миллионов пиратских дублонов.
 
- Мы скоро узнаем, ради чего,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Столько загублено жизни людской
И судеб поломано Флинтом.
 
- Вы так горячитесь, сэр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что слова мне вымолвить не дали,
А ключ-то в моём кармане.
 
- Я бы хотел сейчас узнать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Где Флинт запрятал деньги свои
И как велики эти деньги?
 
- Если только в руках у нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ключ от сокровищ, то немедленно я
Иду на остров сокровищ!
 
- В доках Бристоля найму я корабль,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Команду найму, корабль снаряжу и
Вас приглашаю со мною!
 
- Отлично! – сквайру доктор сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- В таком случае, если Джим со мной,
То вскроем пакет Билли Бонса!
 
Пакет был крепко нитками сшит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Доктор ланцетом вскрыл пакет,
Вынул тетрадь и карту.
 
- Прежде всего, посмотрим тетрадь?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Доктор Джима подозвал к себе,
А сквайр встал за спиною.
 
Все с интересом смотрели в тетрадь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На первой странице кто-то пером
Черкал, будто чиркал огнивом.
 
Здесь была надпись, которую Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Колол на руке своей иглой
И заливал синим ромом.
 
«Да сбудутся Бонса Билли мечты»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В тетради были ещё слова,
Другие и в том же роде.
 
«Штурман, мистер Уильям Бонс»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«У Пал-Ки он получил своё,
Всё, что ему причиталось».
 
Джим захотел узнать про того,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Которому всё причиталось и вот,
Что-то там «досталось»…
 
Затем в тетради вёлся учёт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дата стояла, потом итог,
Денежный, как в торговле.
 
Вместо всяких слов везде,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стояли крестики, много их
Было в записях Бонса.
 
Июня двенадцатого числа,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В тысяча семьсот сорок пятом году
Шесть крестиков «выпили рому»...
 
Судя по датам, почти двадцать лет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Велись эти записи крест на крест,
И суммы писались крупнее.
 
- Ничего не пойму! – доктор сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Всё ясно как день! – сквайр отвечал,
Перед нами приходная касса!
 
- Крестики – это те, кто погиб,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или потоплен, ограблен, убит,
А цифры – доля Бонсу!
 
- «Против Каракаса» - так, например,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Гибели судна и моряков
Бонс обозначил место.
 
- Правильно, сэр! – доктор признал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Билли Бонс ведь штурманом был,
Опытным, судя по строю.
 
- Ряды этих сумм постоянно росли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- По мере того как чин его рос,
Росла и доля горою.
 
Дальше в тетради таблица была,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Для перевода кура валют
Пиастров, дублонов и ливров.
 
Доктор воскликнул: - Какой человек!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Его не обманешь на курсе монет,
Он знает фунту цену!
 
- Теперь – с нетерпеньем сквайр произнёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Посмотрим на карту, ведь там нас ждёт
Ключ к сокровищам Флинта!
 
Сургуч запечатал конверта края,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ливси осторожно печати сломал,
На стол выпал лист бумаги…
 
Остров на карте пять миль в ширину,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вздыбился в море, как пьяный дракон,
Напившийся жгучего рому.
 
Гора в середине и гавань внизу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Крестик кровавый и тропка к нему,
Как путь к чудесному дому.
 
«Главная часть сокровища здесь»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Почерк Флинта на зависть всем,
Не брызгался брызгами рому.
 
«Высокое дерево на «Подзорной трубе»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Остров Скелетов» на юго-восток,
И путь в десять футов к гробу».
 
«В северной яме тьма серебра,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
От чёрной скалы, если стать к ней лицом,
Не сыщешь её по-другому».
 
«На четверть румба к северу путь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На «Северный мыс» к песчаным холмам,
Где жертва пиратскому богу».
 
И всё, - эти записи кончились здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но краткость их и тайный смысл
Довел всех до восторга.
 
- Сокровища наши! – Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ах Ливси, друг мой, бросайте всё,
Я еду в Бристоль за судном!
 
- Я адмирал! - сквайр ликовал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим – юнга, врач - Ливси, корабль за мной,
И в путь, подальше от дому!
 
- Попутный ветер домчит нас туда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Добудем сокровища мы без труда,
И выпьем на радостях рому!
 
- Монет будет столько, что мы с головой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Купаться в них будем и в море швырять
Гинеи, пиастры, дублоны!
 
Сокровища манят, сокровища ждут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но есть среди нас обязательно плут,
Который подвластен рому.
 
- Да, Трелони, сэр, я с вами пойду!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ручаюсь за Джима, но есть один,
На него нельзя положиться.
 
- Кто это, кто? Назовите его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кто этот пёс, сэр? Я его…
- Вы, сэр, язык ваш и гонор…
 
- Мы не одни знаем о них,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- О бумагах Флинта знают те,
Кто грабил трактир и Бонса.
 
- Как видно они очень смелый народ,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они сделают всё, чтобы карта к ним
Попала как им угодно.
 
- Мы не должны одинокими быть,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но мы должны всё сохранить
В тайне от нам неугодных.
 
- Вместе с Джимом останусь я здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вы, сэр, Трелони, идёте в Брюссель,
Но с Джойсом и Хантером вместе.
 
- И самое главное, ни слова о том,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- О нашей находке, о карте, о том,
Что «Остров сокровищ» на карте!
 
- О, Ливси, сэр, вы правы всегда!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Могилою буду, если я вру, -
И клятву запил он ликёром...
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091701163
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет:
 
Часть 8. Письмо Трелони.
 
Начальные планы пришлось изменить,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В Бристоле трудно сразу найти,
Моряков не пьющих рому.
 
Планы планами, но жизнь сама,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вносит препоны и кутерьма
Пьянит подобно рому.
 
Доктор Ливси в Лондоне смог,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Найти замену себе на срок
Похода на Остров Сокровищ.
 
Сквайр Трелони в Бристоле осел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он много трудился и много ел
Стряпни во славу бога.
 
Джон Хокинс в усадьбе как пленник жил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он карту Флинта так изучил,
Что видел её, как живую.
 
Мечтал о неведомых он островах,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О скрытых сокровищах и парусах,
О славе, победах и подвигах.
 
Егерь Редрут следил за ним,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ухаживал так, как ему господин
Приказывал перед уходом.
 
У Джима в мечтах остров кишел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
То дикарями, то хищным зверьём,
Не знавшим ружейного грому.
 
В мечтах своих Джим героем был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В них он бегал, летал и плыл,
Как тигр, как рыба, как голубь.
 
Неделя день за днём прошла,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И вот, наконец, письмо пришло
От сквайра из доков Бристоля.
 
«Корабль уже куплен и снаряжён,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Лучшей шхуны нигде не найти,
Повсюду, где жаждут рому.
 
Блендли, делец, «Испаньолу» продал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стоило только ему намекнуть
И руки покрылись дрожью!
 
Шхуну продал он втридорога,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но это, бесспорно, всё клевета,
Зато не нужно к другому.
 
Я сам матросов нашёл шестерых,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А Блендли, делец, - всех остальных
В команду ко мне – адмиралу.
 
Наш кок жил на суше, таверну держал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Жизни пиратской Сильвер не знал,
Но кланялся богу морскому.
 
Сильвер Джон не имеет ноги,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Долговязым» зовут его моряки,
Служил он адмиралу Хоку.
 
Джон Сильвер вмиг собрал экипаж,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Самых смелых и лихих моряков,
Из всего бристольского сброду.
 
Отчаянны все и все храбрецы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дадут отпор любому, в лицо
Плеснув для верности рому.
 
Опасное дело ждёт в море нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Готовы ли мы на абордаж,
Если мы не любим рому?».
 
Так описал всё сквайр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Редрут и Джим это прочли,
Залпом, как кружку рому.
 
- Редрут, - задумчиво Джим сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Доктор Ливси будет не рад,
Сквайр Трелони выболтал тайну!
 
- А кто важнее: доктор ли сквайр?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сэр Трелони не должен молчать
Какому-то Ливси в угоду.
 
Письмо Трелони продолжая читать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джон Хокинс узнал, что шхуна их
Зовётся «Испаньолой».
 
Что двести тонн возмещает она,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что лучше её нет ничего,
Управится с ней и ребёнок.
 
Что медленно очень грузится груз,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Из сил уже выбился сэр Трелони,
Подбирая команду на шхуну.
 
Что встретил случайно сэр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В порту человека, который помог
Чудесно решить все проблемы.
 
«В Бристоле нет того моряка,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Который не знал бы «Окорока»,
Как в шутку зовут его в доках.
 
Живя на суше, Сильвер смог,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Таверну нажить, капитал сколотить,
Жениться и всё это с ромом.
 
Он ногу оставил в страшном бою,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сражаясь за Англию рядом в рядах
Полков «бессмертного Хока».
 
«Я думал, сэр, что кока нашёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А как оказалось в лице его
Команду нашёл я до срока.
 
Джон Сильвер помог мне за несколько дней,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Навербовать экипаж из лихих,
Просоленных смелых матросов.
 
Внешне они не красивы, увы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Зато по их лицам видно, - они
Готовы сражаться с фрегатом!
 
Джон Сильвер даже советовал мне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кое-кого рассчитать из тех,
Которых я нанял прежде.
 
Он за минуту сумел доказать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что все они увальни, с ними нельзя
Идти в штормовую погоду.
 
Тронуло сердце моё лишь то,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что любит море этот кок,
Как хочет он с нами в море.
 
Джон Долговязый кормит меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ем я, как бык, а сплю, как бревно,
В обнимку с бутылочкой рому.
 
Кружит мне голову не серебро,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К чёрту сокровища! Бес мне в ребро!
Я в море хочу по любому!
 
Итак, милый Ливси, приезжайте скорей!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Не тратьте вы время, скорее, скорей!
Я жду вас в доках Бристоля.
 
Джон Хокинс может съездить домой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Проститься с мамой и сразу ко мне,
Вместе с Редрутом, слугою.
 
Post scriptum. Забыл ещё вам сообщить,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Нашёл капитана, он славный моряк,
Но крут он, как чёрт из рому!
 
Блендли в одном оказался прав,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Крутой капитана Смолетта нрав
Добавит всем в ром брому.
 
А я, Ливси, сам боцмана взял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Умеет он на дудке играть,
Лучше любого другого.
 
Джон Сильвер сыскал нам штурмана,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Он знает моря, его зовут,
«Непьющий штурман Эрроу».
 
Джон Долговязый отдал всё жене,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Таверну та прибрала к рукам,
И выгнала Сильвера в море».
 
Так в письме писал Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О сборе «джентльменов удачи» в ночи
В старинной таверне Бристоля.
 
Представить нетрудно себе как письмо,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскружило всем головы и вознесло,
Всех вне себя от восторга.
 
Том Редрут, старик, ворчал и скулил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Боялся за сквайром он следовать в путь,
Но был он слугой по закону.
 
Джим Хокинс искал приключений в пути,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С трудом он оставил мать позади
В трактире «Адмирал Бенбоу».
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091801101
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет:
 
Часть 9. Доки Бристоля.
 
На следующее утро после письма,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим Хокинс и Редрут пешком пошли
В трактир «Адмирал Бенбоу».
 
Миссис Кроссли там весёлой была,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Со смертью Бонса её дела
Круто пошли в гору.
 
Сквайр Трелони оплатил ремонт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
По его приказу стены и пол
Покрасили в цвет рома.
 
Кресло удобное он подарил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Чтобы матери Джима сидеть
Комфортнее было дома.
 
Сквайр Трелони мальчика ей,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Нанял задёшево в помощь, а он
Должен всё делать как Джимми.
 
Только увидев мальчишку в дому,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим осознал, что уходит в жизнь,
И детства больше не будет.
 
Минула ночь и на следующий день,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим и Редрут снова вдвоём
Пошли пешком по дороге.
 
Джим вспомнил былое, как Бонс пришёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как в море смотрел, как ругался и пел,
Напившись любимого рому.
 
Как часто бродил Билли Бонс с трубой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как он следил за чужими и ждал
Встречи с судьбой своею.
 
Джим оглянулся и сердце его,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сжалось жалостью жалкой к ней,
К таверне «Адмирал Бенбоу».
 
Дилижанс почтовый увёз в Бристоль,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джима Хокинса и слугу его,
Искать «Остров Сокровищ».
 
Дилижанс мчался то вверх, то вниз,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим спал как сурок и всё проспал,
Даже все свои порции рому.
 
Давно рассвело, когда Бристоль открыл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ворота свои и город ожил
Рабочей жизнью портовой.
 
У доков Бристоля в таверне жил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр Трелони и мог наблюдать
За шхуной своей - «Испаньолой».
 
К радости Джима путь их вёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
По пирсу по набережной крутой,
Мимо судов и грузов.
 
Самых различных размеров суда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Качались у стенки, а с них иногда
Матросы сходили по трапу.
 
На одном корабле пели песню они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На другом дружно драили палубу и
Такелаж поправляли на реях.
 
Джим всю жизнь свою у моря прожил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но теперь он узнал, что он моря не знал
И впервые захотел он рому.
 
Джим и Редрут очень долго шли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
У пирса качались суда, корабли,
И старый фрегат «Дредноут».
 
Резные фигуры на носах кораблей,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пахли дёгтем и рыбой всех морей,
Покрывших их белой солью.
 
Матросы на пирсе с серьгами в ушах,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Слонялись лениво и ждали что им,
Предложат выпить рому.
 
Скоро на шхуне в море пойдут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Удачи искатели там наберут
Сокровищ полные трюмы.
 
Сэр Трелони надел синий мундир,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вразвалочку шёл, как морской командир,
Стремясь к колесу рулевому.
 
Джима и Редрута весело сквайр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Встретил в дверях и позвал за собой
Выпить по чарочке рому.
 
- Доктор вчера ещё вечером здесь!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вот мы и в сборе, отлично, теперь,
Можем мы выйти в море!
 
- Когда отплываем? - спросили его,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Завтра отчалим и больше никто
Не смеет пить много рому!
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091900862
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет:
 
 
Часть 10. Джон Сильвер
 
 
Джима Хокинса сквайр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В трактир «Подзорная труба»
Отправил в Сильверу Джону.
 
Сквайр объяснил ему как искать:
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Идти по набережной мимо судов
Пока не услышит он звона.
 
Звона не рынды, а кубков стук,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Криков и тостов зазывный шум,
Звон бокалов с ромом.
 
Джим с радостью тронулся в дальний путь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Хотелось ему ещё раз взглянуть,
Что было в доках Бристоля.
 
С трудом пробираясь через толпу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Нашел Джим таверну – она пряталась
За кучей тюков и фургонов.
 
Таверна «Подзорной трубой» звалась,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джон Сильвер хозяином был не скупым
И щедро плескал всем он рому.
 
На окнах цветочки, песок на полу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Две двери настежь, с двух улиц – вход
И вид уютного дома.
 
Табачный дым под крышей витал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Гул моряков никогда не стихал
Под звон бокалов с ромом.
 
Джон Сильвер под левым плечом имел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Крепкий костыль, которым он
Проворно торил дорогу.
 
Был он высоким и сильным был,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С широким лицом, бледным как смерть,
Но умным, весёлым и вздорным.
 
Шнырял меж столами он, ром подливал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Шутил и смеялся, шептал и орал
Тому, то тому, то другому.
 
Весёлый и добрый, Джон Сильвер, никак,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Не мог быть таким, каким его знал
Мертвец из «Адмирала Бенбоу».
 
- Джон Сильвер, сэр? – обратился к нему,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим Хокинс решился и протянул
Записку мистеру Джону.
 
- Мой мальчик, я Сильвер, а ты кто такой?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Увидев записку, он вздрогнул и пот
Покрыл его лик ознобом.
 
- Ах, да! Понимаю, откуда ты здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Тебя направил наш адмирал
С запиской для мистера Джона.
 
- Ты новый наш юнга? – Сильвер спросил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Рад видеть тебя, - и сильно пожал
Он руку мальцу молодому.
 
Какой-то матрос в дальнем углу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вдруг кинулся прочь и скрылся из глаз,
Свернув по двору за колонну.
 
- Держите его! – Джим закричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Пёс Чёрный тут был! Это он! Это он!
Узнаю его по любому!
 
- А, мне наплевать! – Сильвер вскричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что звать его Пёс, но он удрал,
И выпил бесплатно здесь рому!
 
- Гарри, беги и поймай его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Один из матросов вскочил, побежал
За Чёрным Псом вдогонку.
 
- Кто это был? Какой это Пёс?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Никто не смеет бесплатно пить
В таверне моей столько рому!
 
- Эй, Морган, ты, кажется, пил с ним вдвоём,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Скажи, что за пёс сидел за столом,
Лакая без устали рому.
 
- Видал ты раньше этого Пса?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Нет, мистер Сильвер, сэр, никогда,
Клянусь бутылкой рому!
 
- Ну, счастье твоё Том Морган, - сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джон Сильвер и снова стал добрым, как бог
В таверне, где молятся рому.
 
- О чём говорили вы с этим Псом?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- О чём, кроме выпивки врать вы могли?
- О море, китах и кораллах?
 
- О том, как людей под килем влекут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Как тянут под килем, а потом через кнут,
Лишают их жизни рогом.
 
- Честнейший малый этот Морган Том,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Да только дурак, потому что он
Не может наврать нам с толком.
 
- Чёрный Пёс? Не слыхал о таком,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Да, частенько заходил он в мой дом,
С нищим слепцом тощим.
 
- Это Пью! Это Пью! – Джим закричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Это пират, это тот, это тот кто искал
Сундук мертвеца, Били Бонса!
 
- Верно! Пью! Это был он!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Пил он зверски, как дикий слон,
Бочку за бочкой рому.
 
- Бен Пса догонит! Бен молодец!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Пса мы поймаем и сами его
Протянем под килем к богу.
 
Сильвер скакал на своём костыле,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стучал кулаком, возмущался и крыл
Разбойников едким словом.
 
Даже судья в Олд Бейли не мог,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Так бы сказать, как Джон Сильвер мог,
Добавить перчика к рому.
 
Джим навострил на Джона глаза,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вспомнил он Бонса и его слова
Про умного, хитрого, злого.
 
«Слишком умён, находчив и смел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Был одноногий моряк для всех,
Кто каплю хоть выпил рому».
 
Вернулись поимщики, но ни с чем,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джон Сильвер ругал их так, что совсем,
Рассеял вину и тревогу.
 
- Слушай, Хокинс, - Джон Джиму сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Этот голландец сам ром лакал,
Но я виноват по любому…
 
- Ты молод, Хокинс, но ты не глуп,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ты замечаешь всё вокруг,
Заметил и ты мою ногу.
 
- Скажи капитану и сквайру скажи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Не мог я угнаться за этим Псом
Одною ногой по любому.
 
- Если б я был первоклассный моряк!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они от меня никогда б не ушли
Вставил бы вертел им в … попу!
 
Джон хохотал, хохотал до тех пор,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пока все не стали также как он
Хохотать над кружками рому.
 
- Я хоть и стар, но каков я телок!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я вижу, Джим Хокинс, мы будем с тобой
Друзьями до гроба, ей богу!
 
- Надо нам вместе с тобой доложить,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Как околпачили нас с тобой,
Грабители моего рому.
 
Сильвер Джон хорошо говорил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О любом корабле, мимо них они шли,
Приближаясь к Трелони дому.
 
Снасти какие, какой в них груз,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Из какой страны и как в порту
Гуляют любители рому.
 
Весёлые байки о морях, кораблях,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Рассказывал Сильвер так, что Джим,
Поверил ему, как другу.
 
Джим понемногу стал понимать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Морские словечки и речь моряков,
Насквозь пропитанных ромом.
 
Джон Долговязый всё рассказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Доктору Ливси и сквайру о том,
Как у него грабители выпили рому.
 
- Так было, не так ли, не правда ли, Джим?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим Хокинс кивал и всё подтвердил,
О чём рассказывал повар.
 
- Мне Сильвер по вкусу, - Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чудесный малый! – отозвался сквайр,
И с гордостью выпил рому.
 
- Пойдёмте на шхуну, - он всех пригласил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Посмотрим корабль, оценим штиль.
Он нам не нужен, ей богу!
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №115102809285
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет:
 
Часть 11. Капитан Смоллетт.
 
Стояла на рейде вдали берегов,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Красавица шхуна с резьбой вдоль бортов,
По имени «Испаньола».
 
На трапе приветствовал старый моряк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С косыми глазами, с серьгою в ушах,
Штурман, мистер Эрроу.
 
Капитан «Испаньолы» был угрюм,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всё раздражало его, увы,
Он был не любителем рому.
 
Едва Хокинс, Ливси и сквайр поднялись,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На борт «Испаньолы», как им пришлось
Прислушаться к гордому року.
 
- Вот что, сэр, - Смоллетт сквайру сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Рискую поссориться с вами я,
Но всё мне здесь не по нраву.
 
- Не нравится шхуна? – гневно изрёк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Хозяин не нравится? – сквайр произнёс
И выпил залпом рому.
 
- Меня пригласили, сэр, чтобы я вёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Шхуну туда, куда знает лишь он –
Хозяин бочек с ромом.
 
- Цель путешествия мне не ясна,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я капитан и я должен знать,
Куда мы торим дорогу.
 
- Я убедился, - Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что каждый матрос больше, чем я,
Знает, что знает Эрроу.
 
- Едем искать сокровища мы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Узнал я случайно, но это, увы,
Опасное дело, ей Богу.
 
- Не чувствую я влечения к ним,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Секретное дело, а вы, Трелони,
Раскрыли секрет попугаю.
 
- Секрет уже совсем не секрет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вот почему предстоит нам борьба,
Не только чарками рому.
 
- Подбирать команду должен был я,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Распускает команду помощник мой,
Любитель рому Эрроу.
 
- Скажите нам напрямик, капитан,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чего вам нужно от нас, капитан…
Вы ненавистник рома?
 
- Джентльмены, вы твёрдо решили идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Искать сокровище Флинта вдали?
- А как же? Бесповоротно!
 
- Отлично, джентльмены! – Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Тогда спрячем порох от всех на корме,
Там, где не пахнет ромом.
 
- Затем, вы взяли слуг четверых?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Верны ли они? Там поглядим…
- Места их в корме, с нами рядом.
 
- Есть третье условие? – сквайр вопросил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Есть! – Смоллетт ответил и утвердил:
- Много на шхуне болтают!
 
- Передам только то, что я услыхал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знает на шхуне каждый нахал,
Про карту трактира Бенбоу…
 
- Будто на карте крестом начертил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Место сокровищ штурман один,
Ярый любитель рому.
 
- Остров сокровищ будто лежит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прямо там, куда путь наш лежит,
По вашей карте, ей Богу.
 
Смоллетт точно назвал широту,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Также точно назвал долготу,
Что быть не должно по любому.
 
- Я не мог сказать о том никому!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр возмущался, кричал и пил
Бокал за бокалом рому.
 
- Это вы, Ливси, всё разболтали! – кричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или ты, Хокинс! – сквайр глазами вращал
И разбил свой бокал рому.
 
- Не знаю, кто из вас хранит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ту карту, но очень вас прошу
Не давать её мне и Эрроу.
 
- Понимаю вас, - доктор Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вы хотите нас защитить от беды,
И прекратить все разговоры.
 
- Хотите устроить крепость в корме,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Собрать всех надёжных слуг, моряков
Не боящихся молний и грому.
 
- Сэр, - доктору Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я не хочу, чтобы в море бунт
Вспыхнул от сокровищ и рому.
 
- Может быть все матросы честны,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но я отвечаю за жизнь на борту
Всех, даже пленников рома.
 
- Я вижу, что многое тут не так,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прошу принять меры или я от вас
Уйду в отставку, ей Богу!
 
- Капитан Смоллетт, сэр, - Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Клянусь париком, я ожидал
Претензий от вас по любому.
 
- Вы очень догадливы, доктор, сэр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сюда я явился и сразу хотел,
Расчёт или высказать слово.
 
- А я бы, Смоллетт, вас слушать не стал!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Если б не Ливси, я б вас послал,
Ко всем чертям или к богу!
 
- Как бы то ни было, слушая вас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я сделаю всё, что нужно для вас,
Чтоб не погибнуть от рому.
 
- Потом вы поймёте, что я исполнял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Свой долг, потому что я капитан,
Я знаю дорогу к дому.
 
- Я убедился, сэр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что вы пригласили двух честных людей:
Смоллетта и Сильвера Джона.
 
- Доктор, я с вами согласен, сэр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сильвер хорош, а наш капитан
Несносен, как бочка брому.
0
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет:
 
Часть 13. События в море.
 
«Испаньола» оказалась во всём образцом,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Команда отличная, а капитан
Был лучше всех, ей Богу.
 
Только штурман Эрроу был хуже всех,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На следующий день он запил совсем,
Не просыхая от рому.
 
Никто не мог никак понять,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Где выпивку он достаёт и пьёт
Такое количество рому.
 
Пьяным он хохотал всем в глаза,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
А трезвым всех уверял, что он
Всю жизнь пьёт только воду.
 
Долго Эрроу так жить бы не смог,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Тёмной ночью он сильно продрог
И в море он выпил рому.
 
- Свалился он за борт! – решил капитан,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что же, джентльмены, зато кандалы
Не надо ковать для Эрроу.
 
Штурмана нет, но он должен быть,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Выбор пал на того, кто был
Почти не пьющим рому.
 
Джоб Эндерсон боцманом был неплохим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Умел он в дудку свистеть и как мог,
Море познал он немного.
 
Сквайр Трелони часто в море ходил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Погоду хорошую он любил,
Мог вахту стоять по любому.
 
Боцман второй, Израэль Хендс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Старый и опытный, он мог исполнять
Почти любую работу.
 
Он, между прочим, с коком дружил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Долговязый Джон Сильвер его кормил
И давал свою порцию рому.
 
«Окорок» - так называли все,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кока за то, что нога его
Похожа была на свинячью.
 
Костыль к шее привязывал он,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Так, что свободные руки его
Стряпали всё, что угодно.
 
Ловко и быстро бегал он,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
По палубе шхуны, стуча костылём
И не поклоняясь шторму.
 
- Наш «Окорок» не простой человек,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- В юности он был школяром
И может читать по-иному.
 
- Я видел сам, как на него,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Напали четверо, он их схватил
И быстро отправил к Богу.
 
Израэль Хэндс так говорил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Сильвер умел всем угодить,
И в каждом найти подмогу».
 
Камбуз его сверкал чистотой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кастрюли, ножи, сковородки рядком
Соседями были с Ромой.
 
Ромой был его попугай,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джон назвал его «Флинт – капитан»,
Чтя пиратскую моду.
 
- Пиастры! Пиастры! – кричал попугай,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кричал и кричал, потом уставал
И кланялся всем до полу.
 
- Этой птице лет двести, Джим,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Только дьявол мог как он,
Взять от всех свою долю.
 
- Плавал он с Инглендом, славным тем,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что был пиратом не таким как все,
Бочками пьющие рому.
 
- Мадагаскара он видел красу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
-На Малабаре глушил он тоску,
Кличем «Пиастры!» в море.
 
- На Провиденсе видел он бой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Как Суринам захватили толпой
Пираты, жаждая рому.
 
- Был в Порто-Белло, шотландском порту,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Видел, как золото, ценный груз
Тащат из галеонов.
 
- Вот когда он научился кричать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Пиастры! Пиастры! – так как вспять
Сумели поднять миллионы.
 
- Флинт видел, как вице-король погибал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Как в Индии близ от Гоа нападал
Народ на эту особу.
 
- Он с виду младенец, - Сильвер сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но пороха нюхал он много тогда,
Когда служил верно другому.
 
Долбил клювом клетку свою попугай,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Скверно ругался, как негодяй,
Даже пред господом богом.
 
Шхуна стрелой летела в ночи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Послушна рулю, послушна ветрам,
Послушна морскому богу.
 
Не помешала буря ей,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Британских достоинством кораблей
Восславить «Испаньолу».
 
На шхуне ладно дело пошло,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
По каждому поводу сквайр наливал
Всем по порции грогу.
 
Дни рождения всех моряков,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр отмечал большим пирогом
И пил за здоровье рому.
 
На палубе бочка стояла всегда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Полная яблок, чтобы каждый мог
Закусить свою порцию рому.
 
Смоллетт был против поблажек таких,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вот увидите, это портит их,
Они всё поймут по-другому.
 
- Море не терпит жеманных дев,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Твёрдость, храбрость и азартный гнев,
Моряку это нужно любому.
 
Пассаты нам дули сначала в лицо,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Потом мы вышли на ветер и галс,
Сменили на «Остров Сокровищ».
 
Нам плыть оставалось менее дня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
По всем вычислениям даже вчера
Должны были выпить мы рому.
 
На юго-запад держали мы курс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ветер на траверсе ровно дул
И море было спокойным.
 
«Испаньола» гордо неслась вперёд,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На острый шхуны бушприт иногда
Брызгались мелкие волны.
 
На шхуне матросы все были бодры,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Никто не спал, все увидеть могли,
На горизонте остров.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №115103110441
0
Меня позови, избранник мой милый,
Забудем что было, избранник мой милый,
Забудем что было, избранник мой милый
Чудесней нет силы, чем сила любви!
 
Пусть плещет вино, я пью, всё мне мало,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
И кружится зал, но я пью, всё мне мало,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
И кружится зал, а тебе всё равно!
 
Ты гордый, как дьявол, избранник мой милый,
Ты помнишь, что было, избранник мой милый,
Ты помнишь, что было, избранник мой милый,
И месть твоя слаще вина!
 
Налейте ж вина! Я пью, всё мне мало,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
И кружится зал, но я пью, всё мне мало,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
Тебе всё равно, а любовь всё горит!
 
А если конец, я плакать не стану.
Скажу без обмана я плакать не стану,
Скажу без обмана я плакать не стану.
Есть дно у стакана, а в пуле свинец!
 
Пусть плещет вино, я пью, всё мне мало,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
И кружится зал, а я пью, всё мне мало,
Я пью всё мне мало, уж пьяною стала,
И кружится зала, и мне всё равно!
 
Ремейк «романса Жермон»: А.С. Суворов. 11 февраля 2021 г. 08:49
© Copyright: Александр Суворый, 2021
Свидетельство о публикации №121021102561
0
Алёнушка в ручье ножки свои мыла
И платьице своё немного приоткрыла.
И кое-что ещё, что открывать не надо,
И кое-что ещё, что раскрывать нельзя.
 
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
Принца, герцога, барона
Или короля.
А без мужа занедужу
Заболею я.
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
 
Алёнушка в ручей по пояс окунулась,
И платьице её почти что распахнулось,
И кое-что ещё, чем привлекать не надо,
И кое-что ещё, чем рисковать нельзя.
 
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
Принца, герцога, барона
Или короля.
А без мужа я не сдюжу
Затоскую я.
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
 
Алёнушка в ручье решила искупаться
И с платьицем своим немедленно расстаться,
И кое с чем ещё, чем дорожить нам надо,
И кое с чем ещё, чем баловать нельзя.
 
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
Принца, герцога, барона
Или короля.
А без мужа всё натужно
Заскучаю я.
Хочу мужа, хочу мужа,
Хочу мужа я.
Хочу мужа, хочу мужа,
Хоть за три рубля.
 
© Александр Сергеевич Суворов. Калуга. 18.03.2021. 09:23.
© Copyright: Александр Суворый, 2021
Свидетельство о публикации №221031800654
0
«День Победы» ныне словно шоу
Празднуют в России власть и мы.
Мы гордимся, что «Победа» наша,
Власть гордится, что гордимся мы.
Всеми уж давно совсем забыто,
Что «Победа» та была другой,
Что народ тогда был весь советский,
Что Союз Советский был герой.
Что Победу ту ковали вместе
Украинец, русский, белорус,
И литовцы, латыши, эстонцы,
И грузины, и армяне, молдаване,
Славные сыны Азербайджана,
И казахи, и киргизы, и узбеки,
И таджики, и туркмены и ещё –
Многие десятки малых наций,
Тех, кто жил по-братски для неё…
Родины советской. Той державы,
Что сплотила плотно наша Русь
В истинный и многонациональный
Государственный Советский наш Союз.
Вот кто победил в войне фашистов!
Вот кто может праздновать сейчас!
Вот кто водрузил на куполе советский
Красный Флаг Победы, - власовский поправ.
«День Победы» братского народа,
«День Победы» - праздник на века.
Только хватит врать, что «День победы» -
Это праздник без «имён» и без «лица».
Лица есть! И это наши деды.
Наши бабушки! Советский наш народ.
Коммунисты, комиссары и солдаты,
Полководцы, офицеры и вон тот,
Кто стоит сейчас, навеки замер,
С маленьким ребёнком на руках
И с мечом, который, если надо,
Снова победит войну и страх.
С Днём Победы всех нас поздравляю!
С Днём Победы памяти и чести, если есть,
Хоть чуть-чуть понятия, что «та Победа» с нами,
Что она не шоу, не картинка на экране,
Не «поп-корн» и даже… не балет.
День Победы – это бой наш!
Здесь! Сейчас! И самый…
Трудный бой на свете, на Земле!
Бой за Правду, за Святое, самый главный!
Бой за Истину, что победители отдали
Жизнь свою не ради выгоды и власти,
Не в угоду чью-то и не зря.
Мы непобедимы будем только вместе!
Наёмники и власти не спасут.
День Победы снова вместе
Возродим, как братский наш Союз!
 
© Александр Сергеевич Суворов.
Калуга, 08 мая 2021 года, 17:14.
© Copyright: Александр Суворый, 2021
Свидетельство о публикации №121050806205
0
Нет, нет! Не уходи! Побудь во мне.
Тебя прошу… Я умоляю!
Не уходи! Останься там...
Я не хочу! Я умираю…
 
О, как же так?! Не знала я,
Что так всё будет… Необычно.
Что я воскресну, как во сне,
И так всё будет… Феерично!
 
О, ты такой… Ты молодец!
Как ты во мне?.. Вдруг оказался?
Весь целиком и до конца,
Теперь ты мой! И не пытайся…
 
Я пью тебя!.. Как в роднике…
Купаюсь я в твоей истоме.
Мой океан без берегов,
В котором ты… Как на ладони.
 
Качаю я тебя во мне,
Как в люльке малого ребёнка,
Какое счастье, что ты есть!
Что ты во мне… И мне не больно.
 
Теперь ты мой! Теперь ты – Бог!
Теперь ты мной кругом объятый,
Не уходи! Побудь со мной…
Дай насладиться… Бог мой святый!
 
Я вся горю… Я вся пою!
Я трепещу, я просто млею…
Не уходи! Я всё прощу,
Тебя мольбою я согрею.
 
Ах, как же так?! Как быть сейчас?
Я так хочу, чтоб ты остался!
Во мне на миг… На миг и час,
Заснул, забылся, задержался.
 
Я не хочу, чтоб ты ушёл!
Тебя я стисну… Крепко-крепко!
Теперь ты мой! Навеки мой,
А я твоя как счастья клетка.
 
Но всё проходит, даже век,
И дверца клетки отворилась,
И ты ушёл… Ты упорхнул,
Оставив мне себя как милость.
 
Я эту милость приняла,
Я это счастье покорила.
Я так давно тебя ждала…
Я так мечтала!
Я…
Любила!!!
0