Издать сборник стиховИздать сборник стихов

7. Карта Флинта

7. Карта Флинта
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: Карта "Острова Сокровищ".
 
Часть 7. Карта Флинта.
 
- Ну, доктор! Ну, сквайр! – в одно слово они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Слыхали о Флинте? Ещё бы! Он был
Пиратским адмиралом Бенбоу!
 
- Топил он и грабил суда, корабли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Флинта боялись все как один,
Потому что не пил он рому.
 
- Я слышал о Флинте, в Англии, здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но, вот вопрос: где деньги его?
Если не пил он рому?
 
- Деньги?! – сквайр взвился до небес,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Разве не поняли вы, что сказал Данс?
Деньги искали пираты!
 
- Кроме денег и рома, что нужно ещё?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Им, вам, мне и многим ещё
Сотням любителям рома.
 
- Деньги – всё, для таких как они!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ради денег шкурой рискуют они!
Жгут, убивают и грабят!
 
- Самым жадным до денег был у них Флинт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ради денег чужих и своих убивал,
Прятал деньги он в остров сокровищ!
 
- Сокровищ хотел он больше всего,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Он друзей своих губил для того,
Чтобы жить самому по-иному.
 
- Флинта мечты, увы, не сбылись,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Он спрятал сокровища и умер один
Промолвив: «Довольно рому…».
 
- Двадцать лет Флинт усердно ставил кресты,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На карте своей, рисуя нули
Миллионов пиратских дублонов.
 
- Мы скоро узнаем, ради чего,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Столько загублено жизни людской
И судеб поломано Флинтом.
 
- Вы так горячитесь, сэр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что слова мне вымолвить не дали,
А ключ-то в моём кармане.
 
- Я бы хотел сейчас узнать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Где Флинт запрятал деньги свои
И как велики эти деньги?
 
- Если только в руках у нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ключ от сокровищ, то немедленно я
Иду на остров сокровищ!
 
- В доках Бристоля найму я корабль,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Команду найму, корабль снаряжу и
Вас приглашаю со мною!
 
- Отлично! – сквайру доктор сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- В таком случае, если Джим со мной,
То вскроем пакет Билли Бонса!
 
Пакет был крепко нитками сшит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Доктор ланцетом вскрыл пакет,
Вынул тетрадь и карту.
 
- Прежде всего, посмотрим тетрадь?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Доктор Джима подозвал к себе,
А сквайр встал за спиною.
 
Все с интересом смотрели в тетрадь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На первой странице кто-то пером
Черкал, будто чиркал огнивом.
 
Здесь была надпись, которую Бонс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Колол на руке своей иглой
И заливал синим ромом.
 
«Да сбудутся Бонса Билли мечты»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В тетради были ещё слова,
Другие и в том же роде.
 
«Штурман, мистер Уильям Бонс»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«У Пал-Ки он получил своё,
Всё, что ему причиталось».
 
Джим захотел узнать про того,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Которому всё причиталось и вот,
Что-то там «досталось»…
 
Затем в тетради вёлся учёт,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дата стояла, потом итог,
Денежный, как в торговле.
 
Вместо всяких слов везде,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стояли крестики, много их
Было в записях Бонса.
 
Июня двенадцатого числа,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
В тысяча семьсот сорок пятом году
Шесть крестиков «выпили рому»...
 
Судя по датам, почти двадцать лет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Велись эти записи крест на крест,
И суммы писались крупнее.
 
- Ничего не пойму! – доктор сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Всё ясно как день! – сквайр отвечал,
Перед нами приходная касса!
 
- Крестики – это те, кто погиб,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или потоплен, ограблен, убит,
А цифры – доля Бонсу!
 
- «Против Каракаса» - так, например,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Гибели судна и моряков
Бонс обозначил место.
 
- Правильно, сэр! – доктор признал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Билли Бонс ведь штурманом был,
Опытным, судя по строю.
 
- Ряды этих сумм постоянно росли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- По мере того как чин его рос,
Росла и доля горою.
 
Дальше в тетради таблица была,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Для перевода кура валют
Пиастров, дублонов и ливров.
 
Доктор воскликнул: - Какой человек!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Его не обманешь на курсе монет,
Он знает фунту цену!
 
- Теперь – с нетерпеньем сквайр произнёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Посмотрим на карту, ведь там нас ждёт
Ключ к сокровищам Флинта!
 
Сургуч запечатал конверта края,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Ливси осторожно печати сломал,
На стол выпал лист бумаги…
 
Остров на карте пять миль в ширину,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вздыбился в море, как пьяный дракон,
Напившийся жгучего рому.
 
Гора в середине и гавань внизу,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Крестик кровавый и тропка к нему,
Как путь к чудесному дому.
 
«Главная часть сокровища здесь»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Почерк Флинта на зависть всем,
Не брызгался брызгами рому.
 
«Высокое дерево на «Подзорной трубе»,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
«Остров Скелетов» на юго-восток,
И путь в десять футов к гробу».
 
«В северной яме тьма серебра,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
От чёрной скалы, если стать к ней лицом,
Не сыщешь её по-другому».
 
«На четверть румба к северу путь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На «Северный мыс» к песчаным холмам,
Где жертва пиратскому богу».
 
И всё, - эти записи кончились здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но краткость их и тайный смысл
Довел всех до восторга.
 
- Сокровища наши! – Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ах Ливси, друг мой, бросайте всё,
Я еду в Бристоль за судном!
 
- Я адмирал! - сквайр ликовал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим – юнга, врач - Ливси, корабль за мной,
И в путь, подальше от дому!
 
- Попутный ветер домчит нас туда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Добудем сокровища мы без труда,
И выпьем на радостях рому!
 
- Монет будет столько, что мы с головой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Купаться в них будем и в море швырять
Гинеи, пиастры, дублоны!
 
Сокровища манят, сокровища ждут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Но есть среди нас обязательно плут,
Который подвластен рому.
 
- Да, Трелони, сэр, я с вами пойду!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ручаюсь за Джима, но есть один,
На него нельзя положиться.
 
- Кто это, кто? Назовите его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кто этот пёс, сэр? Я его…
- Вы, сэр, язык ваш и гонор…
 
- Мы не одни знаем о них,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- О бумагах Флинта знают те,
Кто грабил трактир и Бонса.
 
- Как видно они очень смелый народ,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они сделают всё, чтобы карта к ним
Попала как им угодно.
 
- Мы не должны одинокими быть,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но мы должны всё сохранить
В тайне от нам неугодных.
 
- Вместе с Джимом останусь я здесь,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вы, сэр, Трелони, идёте в Брюссель,
Но с Джойсом и Хантером вместе.
 
- И самое главное, ни слова о том,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- О нашей находке, о карте, о том,
Что «Остров сокровищ» на карте!
 
- О, Ливси, сэр, вы правы всегда!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Могилою буду, если я вру, -
И клятву запил он ликёром...
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091701163
Отзывы
+++++!!! Привет)))