Издать сборник стиховИздать сборник стихов

5. Конец Пью

5. Конец Пью
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет: "Слепой Пью". Автор: Ньюэлл Конверс Уайет, 22.10.1882-19.10.1945, США, живописец, иллюстратор детских книг издательства «Чарльз Скринберс Санс», в том числе «Том Сойер», «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ».
 
Часть 5. Конец слепого Пью.
 
Любопытство – не порок,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Любопытством лечат страх
Перед чем угодно.
 
Джим на месте не сидел,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Страх давил, но между тем
Любопытство зрело.
 
Осторожно Джим пролез,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Под настилом мостика,
Вылез он к дороге.
 
Куст ракитника густой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Спрятал ветками от всех
Маленького Джима.
 
Только место застолбил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим за кустиком и тут
Враг уж у порога.
 
Быстро бежали семь человек,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Громко стучали их башмаки
Каблуками по мёрзлой дороге.
 
Всех обогнал человек с фонарём,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Трое за ним поспешали гуськом,
Слепого зажав в середине.
 
«Трио» разбойников резво дошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
До двери трактира и средний из них,
Глотнул из бутылки рому.
 
- К чёрту дверь! – кричит нищий слепой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вышибив дверь, рванулись гурьбой
Все к «Адмиралу Бенбоу».
 
- В дом! В дом! – заорал слепой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Четверо в дом! Двое со мной!
Снова командовал нищий.
 
- А Билли-то, мёртвый! – вскрикнул один,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Бумаги ищите! – слепец завопил,
- За карту поставлю вам рому!
 
- Лодыри вы! Обыщите его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Остальные наверх! Ищите сундук!
Тащите сюда, ради бога!
 
Весь трактир от топота ног,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Дрожал и трясся, как судно в шторм,
Бьётся бортами о волны.
 
Сверху опять раздались голоса,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Со звоном посыпались стёкла окон
Погром разнёсся по дому.
 
- Эй, Пью, здесь уже успели до нас!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Кто-то уже сундук потряс
Обчистили снизу и доверху!
 
- А то на месте?! – Пью закричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Деньги тут, только не все!
- К чёрту дублоны! Где это?!
 
- Это? Что это? Золото? Нет?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Это – бумаги Флинта! Ослы!
- Бумаг не видать, зато рому!..
 
- Рому тут много! Бочки его!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Давай, Пью, сюда! Рому хлебни
И жизнь пойдёт по-иному!
 
- Эй, в трюме, там, на теле смотри!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Один из тех, кто остался внизу
Вышел и встал на пороге.
 
- Штурмана кто-то обшарил до нас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому!
- Тут ничего не оставили нам
Только пятна от рому!
 
- Это сделал тот самый щёнок!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Жаль, что не выдрал глаза ему
И не влил в них по кружке рому!
 
- Был этот малый недавно тут,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Когда я хотел в трактир войти,
Заперта была дверь на засове!
 
- Ищите их в доме! С ним мать была!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прячутся где-то, тащите сюда,
Я глотки им вырву с корнем!
 
- Они были здесь, ты прав, как всегда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Они тут оставили две свечи
И даже не тронули Бонса.
 
- Ищите! Ищите! Взорвите весь дом!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Найдите бумаги, принесите их мне
И вы упьётесь ромом!
 
В старом трактире начался кавардак,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Мебель ломали, вскрывали чердак,
Срывали двери повсюду.
 
Даже окрестные скалы вблизи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Эхом ответили тем, кто внутри
Рушил в трактире стены.
 
Но всё напрасно, разбойники все,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пью говорили, что пусто везде,
Нет никого в этом доме.
 
Дэрк дважды свистнул, давая им знать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Что надо бежать, пока можно бежать,
Спасать свою жизнь по любому.
 
- О, если бы были у меня глаза! –
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Стенал и плакал нищий слепец,
Взывая проклятия к богу.
 
Но нет среди них того смельчака,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кто смог бы выкрасть у Бонса стакан
Пиратского жгучего рому.
 
- Дублоны у нас, - твердили они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чего ещё надо, пойдём с нами, Пью,
Выпьем мы лучшего рому.
 
Бешенный Пью клюкой их бил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- На карте Флинта миллионы, дебил! –
Орал он тому и другому.
 
Топот коней раздался из тьмы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пираты бросили Пью одного,
Не дав направление к дому.
 
Бросили в страхе Пью одного,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Может, забыли, а может, не так,
Может, за брань и побои?
 
Оставшись один, Пью заорал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бешено палкой грозил и стучал,
Найти, пытаясь, дорогу.
 
Вместо того, чтобы к морю идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пью побежал по прямому пути
Навстречу судьбе своей в гору.
 
Промчался слепец мимо Джима в кустах,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Товарищей звал он по их именам,
Но след их пропал на дороге.
 
- Эй, Джонни, Дэрк, и ты, Чёрный Пёс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ведь вы не покинете Пью одного
На скользкой смертельной дороге?!
 
Топот коней зазвучал издали,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Луна озарила их гривы и бег
И всадников гнутые спины.
 
Они неслись во весь опор,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вниз по склону между скал
К таверне «Адмирал Бенбоу».
 
Слепой Пью понял, что бежит не туда,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскрикнув визгливо, он повернул
И вдруг упал в канаву.
 
Совсем обезумев, Пью вскочил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Кинулся влево, потом назад,
Как раз под ноги гнедому.
 
Конь попытался скакнуть через Пью,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сослепу кинулся Пью от него,
Но было слишком поздно.
 
Отчаянный крик слепца заглушил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Топот копыт и предсмертный хрип,
Черепушки, заполненной ромом.
 
Четыре копыта ударили Пью,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Раздавлена грудь, череп разбит,
Расколота фляжка с ромом.
 
Пью был убит копытом коня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всадники сгрудились возле него,
Прося прощенье у бога…
 
Джим Хокинс окликнул всадников сам,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Привёл их к мостику, мать показал
И те взяли их с собою.
 
Всадники были с таможни, они
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Искали люггер в бухте Китта,
Чтоб взять контрабандного рому.
 
Их встретил подросток, который спешил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси сказать о том,
Что Бонс отправился к богу.
 
Надзиратель таможни, суровый Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Встретил Джима и своим приказал
Отнести его мать в деревню.
 
Соли лечебной понюхала мать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Очнулась и сразу хотела сказать,
Что деньги взяла по закону.
 
Никто её в жадности не упрекнул,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Просили люди всё рассказать,
Что было в её доме.
 
Тем временем Данс отряд свой поднял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
И в бухту «Логово Китта» погнал,
Ловить торговцев ромом.
 
Стражники спешились, в повод пошли,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Страшно им было, в засаду могли
Глупо попасть по любому.
 
Люггер успел уже якорь поднять,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Пираты готовились в море уйти
Данс их окликнул тихонько.
 
- Вы бы, таможня, в тень отошли!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или хотите свинца получить
Вместо порции рому!?
 
Пуля в ночи просвистела стрелой,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Выстрела гром разорвал тишину
И кровь закипела от страха.
 
Люггер дал ход, ветер поймал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Вскоре контур его пропал
В дымке за горизонтом.
 
- Удрали они, их не догнать!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Зато мы сумели избавить всех
От мистера Пью на дороге…
 
Джим Хокинс успел уже всем рассказать,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
О Бонсе, о «метке», про Чёрного Пса,
Про мать, про сундук и про деньги.
 
Стражники с Джимом вернулись в трактир,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Бандиты разграбили, всё унесли,
Даже кружки для рому.
 
- Ты говоришь, что деньги они,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Искали и взяли, чего же ещё
Искали они так долго?
 
- То, что им нужно лежит у меня,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Флинта бумаги, все до одной,
В кармане моей куртки.
 
- Если хочешь, отдай их мне,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Доктору Ливси их нужно отдать
Так думаю я по любому.
 
- Правильно, мальчик! – поддержал его Данс,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ливси – джентльмен и к тому же судья,
К нему нужно ехать... и к сквайру.
 
- Как ни крути, а Пью ведь погиб,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Его мне не жалко, но могут пойти
Слухи о нас с тобою…
 
- Взвалят вину на меня одного,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знаешь что, Хокинс? Поедем со мной,
Возьму тебя с нами, хочешь?
 
- Доггер, сажай мальчишку к себе,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Джим на лошадь быстро вскочил
И отряд поскакал к дому.
 
Отряд таможни скакал в ночи,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
К доктору Ливси они везли
Весть о пиратском погроме.
 
 
© Copyright: Александр Суворый, 2015
Свидетельство о публикации №215091500721