11. Капитан Смоллетт.
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
Иллюстрация из сети Интернет:
Часть 11. Капитан Смоллетт.
Стояла на рейде вдали берегов,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Красавица шхуна с резьбой вдоль бортов,
По имени «Испаньола».
На трапе приветствовал старый моряк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С косыми глазами, с серьгою в ушах,
Штурман, мистер Эрроу.
Капитан «Испаньолы» был угрюм,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всё раздражало его, увы,
Он был не любителем рому.
Едва Хокинс, Ливси и сквайр поднялись,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На борт «Испаньолы», как им пришлось
Прислушаться к гордому року.
- Вот что, сэр, - Смоллетт сквайру сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Рискую поссориться с вами я,
Но всё мне здесь не по нраву.
- Не нравится шхуна? – гневно изрёк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Хозяин не нравится? – сквайр произнёс
И выпил залпом рому.
- Меня пригласили, сэр, чтобы я вёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Шхуну туда, куда знает лишь он –
Хозяин бочек с ромом.
- Цель путешествия мне не ясна,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я капитан и я должен знать,
Куда мы торим дорогу.
- Я убедился, - Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что каждый матрос больше, чем я,
Знает, что знает Эрроу.
- Едем искать сокровища мы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Узнал я случайно, но это, увы,
Опасное дело, ей Богу.
- Не чувствую я влечения к ним,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Секретное дело, а вы, Трелони,
Раскрыли секрет попугаю.
- Секрет уже совсем не секрет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вот почему предстоит нам борьба,
Не только чарками рому.
- Подбирать команду должен был я,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Распускает команду помощник мой,
Любитель рому Эрроу.
- Скажите нам напрямик, капитан,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чего вам нужно от нас, капитан…
Вы ненавистник рома?
- Джентльмены, вы твёрдо решили идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Искать сокровище Флинта вдали?
- А как же? Бесповоротно!
- Отлично, джентльмены! – Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Тогда спрячем порох от всех на корме,
Там, где не пахнет ромом.
- Затем, вы взяли слуг четверых?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Верны ли они? Там поглядим…
- Места их в корме, с нами рядом.
- Есть третье условие? – сквайр вопросил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Есть! – Смоллетт ответил и утвердил:
- Много на шхуне болтают!
- Передам только то, что я услыхал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знает на шхуне каждый нахал,
Про карту трактира Бенбоу…
- Будто на карте крестом начертил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Место сокровищ штурман один,
Ярый любитель рому.
- Остров сокровищ будто лежит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прямо там, куда путь наш лежит,
По вашей карте, ей Богу.
Смоллетт точно назвал широту,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Также точно назвал долготу,
Что быть не должно по любому.
- Я не мог сказать о том никому!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр возмущался, кричал и пил
Бокал за бокалом рому.
- Это вы, Ливси, всё разболтали! – кричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или ты, Хокинс! – сквайр глазами вращал
И разбил свой бокал рому.
- Не знаю, кто из вас хранит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ту карту, но очень вас прошу
Не давать её мне и Эрроу.
- Понимаю вас, - доктор Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вы хотите нас защитить от беды,
И прекратить все разговоры.
- Хотите устроить крепость в корме,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Собрать всех надёжных слуг, моряков
Не боящихся молний и грому.
- Сэр, - доктору Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я не хочу, чтобы в море бунт
Вспыхнул от сокровищ и рому.
- Может быть все матросы честны,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но я отвечаю за жизнь на борту
Всех, даже пленников рома.
- Я вижу, что многое тут не так,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прошу принять меры или я от вас
Уйду в отставку, ей Богу!
- Капитан Смоллетт, сэр, - Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Клянусь париком, я ожидал
Претензий от вас по любому.
- Вы очень догадливы, доктор, сэр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сюда я явился и сразу хотел,
Расчёт или высказать слово.
- А я бы, Смоллетт, вас слушать не стал!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Если б не Ливси, я б вас послал,
Ко всем чертям или к богу!
- Как бы то ни было, слушая вас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я сделаю всё, что нужно для вас,
Чтоб не погибнуть от рому.
- Потом вы поймёте, что я исполнял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Свой долг, потому что я капитан,
Я знаю дорогу к дому.
- Я убедился, сэр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что вы пригласили двух честных людей:
Смоллетта и Сильвера Джона.
- Доктор, я с вами согласен, сэр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сильвер хорош, а наш капитан
Несносен, как бочка брому.