Издать сборник стиховИздать сборник стихов

11. Капитан Смоллетт.

11. Капитан Смоллетт.
Александр Суворый (Александр Сергеевич Суворов)
 
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.
 
Баллада по мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона «Остров Сокровищ».
 
Иллюстрация из сети Интернет:
 
Часть 11. Капитан Смоллетт.
 
Стояла на рейде вдали берегов,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Красавица шхуна с резьбой вдоль бортов,
По имени «Испаньола».
 
На трапе приветствовал старый моряк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
С косыми глазами, с серьгою в ушах,
Штурман, мистер Эрроу.
 
Капитан «Испаньолы» был угрюм,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Всё раздражало его, увы,
Он был не любителем рому.
 
Едва Хокинс, Ливси и сквайр поднялись,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
На борт «Испаньолы», как им пришлось
Прислушаться к гордому року.
 
- Вот что, сэр, - Смоллетт сквайру сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Рискую поссориться с вами я,
Но всё мне здесь не по нраву.
 
- Не нравится шхуна? – гневно изрёк,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Хозяин не нравится? – сквайр произнёс
И выпил залпом рому.
 
- Меня пригласили, сэр, чтобы я вёл,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Шхуну туда, куда знает лишь он –
Хозяин бочек с ромом.
 
- Цель путешествия мне не ясна,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я капитан и я должен знать,
Куда мы торим дорогу.
 
- Я убедился, - Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что каждый матрос больше, чем я,
Знает, что знает Эрроу.
 
- Едем искать сокровища мы,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Узнал я случайно, но это, увы,
Опасное дело, ей Богу.
 
- Не чувствую я влечения к ним,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Секретное дело, а вы, Трелони,
Раскрыли секрет попугаю.
 
- Секрет уже совсем не секрет,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вот почему предстоит нам борьба,
Не только чарками рому.
 
- Подбирать команду должен был я,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Распускает команду помощник мой,
Любитель рому Эрроу.
 
- Скажите нам напрямик, капитан,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Чего вам нужно от нас, капитан…
Вы ненавистник рома?
 
- Джентльмены, вы твёрдо решили идти,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Искать сокровище Флинта вдали?
- А как же? Бесповоротно!
 
- Отлично, джентльмены! – Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Тогда спрячем порох от всех на корме,
Там, где не пахнет ромом.
 
- Затем, вы взяли слуг четверых?
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Верны ли они? Там поглядим…
- Места их в корме, с нами рядом.
 
- Есть третье условие? – сквайр вопросил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Есть! – Смоллетт ответил и утвердил:
- Много на шхуне болтают!
 
- Передам только то, что я услыхал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Знает на шхуне каждый нахал,
Про карту трактира Бенбоу…
 
- Будто на карте крестом начертил,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Место сокровищ штурман один,
Ярый любитель рому.
 
- Остров сокровищ будто лежит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прямо там, куда путь наш лежит,
По вашей карте, ей Богу.
 
Смоллетт точно назвал широту,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Также точно назвал долготу,
Что быть не должно по любому.
 
- Я не мог сказать о том никому!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
Сквайр возмущался, кричал и пил
Бокал за бокалом рому.
 
- Это вы, Ливси, всё разболтали! – кричал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Или ты, Хокинс! – сквайр глазами вращал
И разбил свой бокал рому.
 
- Не знаю, кто из вас хранит,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Ту карту, но очень вас прошу
Не давать её мне и Эрроу.
 
- Понимаю вас, - доктор Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Вы хотите нас защитить от беды,
И прекратить все разговоры.
 
- Хотите устроить крепость в корме,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Собрать всех надёжных слуг, моряков
Не боящихся молний и грому.
 
- Сэр, - доктору Смоллетт сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я не хочу, чтобы в море бунт
Вспыхнул от сокровищ и рому.
 
- Может быть все матросы честны,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Но я отвечаю за жизнь на борту
Всех, даже пленников рома.
 
- Я вижу, что многое тут не так,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Прошу принять меры или я от вас
Уйду в отставку, ей Богу!
 
- Капитан Смоллетт, сэр, - Ливси сказал,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Клянусь париком, я ожидал
Претензий от вас по любому.
 
- Вы очень догадливы, доктор, сэр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сюда я явился и сразу хотел,
Расчёт или высказать слово.
 
- А я бы, Смоллетт, вас слушать не стал!
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Если б не Ливси, я б вас послал,
Ко всем чертям или к богу!
 
- Как бы то ни было, слушая вас,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Я сделаю всё, что нужно для вас,
Чтоб не погибнуть от рому.
 
- Потом вы поймёте, что я исполнял,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Свой долг, потому что я капитан,
Я знаю дорогу к дому.
 
- Я убедился, сэр Трелони,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Что вы пригласили двух честных людей:
Смоллетта и Сильвера Джона.
 
- Доктор, я с вами согласен, сэр,
Йё-о, хо-хо, и бутылка рому,
- Сильвер хорош, а наш капитан
Несносен, как бочка брому.