Альбом
Не далее как вчера впервые напрямую столкнулся с плагиатом. Более того, плагиатом агрессивным и наглым.
По порядку. Был у меня стародавний стишок. Написанный аж в 1980 году. Написан после похода на Северный Урал. Конжаковский камень. Это Свердловская область неподалёку от города Краснотурьинска. Поход был сложный. Хотя Конжак — гора невысокая, даже 2 тысяч нет. Фишка однако в том, что мы тупо заблудились. Началась страшенная пурга. В общем, мало не показалось. До избы, её почему-то называли Изба художников, добрались к ночи только.
Короче, после этой заварушки и написался стишок. Назывался от «Конжакский вальс» В подражание Визбору. Стих как стих, ничего особенного. Даже банальный.
Вспомнил о нём, когда на Поэмбуке объявили конкурс. «Давайте потанцуем» Всё-таки вальс какой-никакой.
https://poembook.ru/contest/684/poem/40550
Однако вдруг выяснилось, что решительно не помню половины текста. Вспомнил, однако, что некогда публиковал его на сайте Beatles.ru. Открыл «Гугл», скинул в окошко ту часть текста, которую помнил. И вдруг выяснилось, что стишок этот фигурирует ещё на трёх сайтах и везде автором указан некто Валентин Зюзюк. На одном из сайтов (rgo-sib.ru) в окошке для отзывов я написал, что текст этот никакому зюзюку не принадлежит.
И вот вчера этот самый Зюзюк, который специально зарегистрировался на ПБ, написал мне гневливое послание, в котором заявил, что я своим воровством оскорбил честь его покойного друга, которому он посвятил этот стих в 1987.
Когда я написал, что стих этот был написан в 1980, а в 1984 году в усечённом виде опубликован в журнале «Турист», да ещё выслал скан, г-н Зюзюк слегка поутих и написал, что завтра (т.е. сегодня) пойдёт в библиотеку. [«я дотошный. скан получил, спасибо, завтра в библиотеку пойду, разбирусь до конца]
Теперь вот жду продолжения.
Вчерашняя дуэль
О, сколько нервов и душевных сил,
Берут идущие дуэли.
Кто против - тот становится не мил,
И по-другому мы хотели.
Не будем близко к сердцу принимать.
Что сами не учли, недосмотрели.
Прошла дуэль. Настала благодать.
Как прежде снова Вы повеселели.
Благодарю всех поэтов, пользователей сайта, проголосовавших вчера в дуэли за стих «Васильковый рай». Спасибо и второму участнику дуэли: Евстратовой Елене.
Дуэль шла напряжённо, но завершилась ничьей, благодаря голосовавшим людям.
Поэтому всем принявшим добровольное участие в этом очень непростом действе:
Желаю больших успехов в творчестве, прекрасного настроения, всех благ и вдохновения!
С уважением и теплом, Эльвира.
Дорогие друзья!
Рады предложить Вам участие в удивительном конкурсе – «Русский романс», который стартует 19 ноября.
Многие из нас пишут лирику, в которой отражаются любовные переживания, чувства, мысли литературного героя по отношению к предмету обожания – женщине или мужчине. Те же самые эмоции отражаются в романсе – лирических стихах, положенных на музыку. Но любое ли лирическое произведение можно подвести к жанру романса? Наверное, нет.
Немного истории:
Романс зародился в Испании, в XV—XVI веках. В тот период истории появляется жанр светских песен на стихи известных поэтов эпохи романтизма, положенные на музыку (баллады, городские песни). Испанское слово «romance» или позднелатинского «romanice» так и переводятся: «по-романски» или «по-испански». Столетием позже лирические песни дошли до Франции и Германии, а затем и до России. Он пришелся по вкусу светской требовательной публике, потому этот жанр подхватили такие композиторы, как Варламов ("На заре ты ее не буди") , Гурилёв ("Однозвучно звучит колокольчик"), Алябьев ("Соловей"). В России под «романсом» подразумевали небольшое музыкальное сочинение исключительно лирического содержания, в исполнении голоса и аккомпанирующего инструмента. Самые популярные романсы были написаны в начале XX века. Их относят к разряду городского, цыганского, «жестокого романса». Романсы писали композиторы-любители, такие как Борис Фомин, Борис Прозоровский, Мария Пуаре. И именно этот период можно назвать Золотым Веком Русского романса: полные залы собирали выступления Веры Паниной, Надежды Плевицкой, Анастасии Вяльцевой. В послереволюционные годы романс подвергся гонениям как буржуазный пережиток, но даже в этот сложный для романса период его с успехом продолжали исполнять Александр Вертинский, Пётр Лещенко, Тамара Церетели, Изабелла Юрьева.
Итак, романс – это музыкальное стихотворение, обладающее мелодикой и несущее смысловую нагрузку, в строках которого отражена некая любовная история, которая, по сути, близка не только автору произведения, но и понятна слушателям. Романс может включать в себя автобиографический рассказ о несчастной истории любви, или же размышления автора на ту же тему. От песни романс отличается тем, что в нем абсолютно отсутствует припев (рефрен).
На нашем портале в «Литературной гостиной» можно познакомиться с историей создания романса «На заре ты её не буди…»( А.Е. Варламов и А.А. Фет)
https://poembook.ru/blog/26580
На конкурс будут приниматься лирические произведения в жанре романса до 40 поэтических строк.
Требования к стихотворениям: силлабо-тоническое стихосложение, пунктуация, грамотное оформление работы. К стихотворному тексту могут быть приложены аудиофайлы, но члены команды жюри будут оценивать исключительно стихи.
Жду Ваших душевных и искренних романсов.
Тут один наш милый собрат чуть ниже запустил Буратинный пост. Ходатайствую пред КП о разрешении в этот замечательный воскресный вечер, как минимум Буратинного диптиха, а ещё лучше моба по Буратино...
Я, как держащий руку на пульсе сообщества ПБ, со всей ответственностью заявляю, что "Буратино" всегда актуален тем, что он не может не ублажить сердца всякого, кто встречается с его милыми героями. Пусть этот синтез целебно-обаятельного ввалится в наши дома сегодня.
Всем, кто прислал свои работы в конкурс "Знакомьтесь: это я!"
Большая просьба: не переживайте!
Яна (АSTORIS) вернулась, уже в сети.
Конкурс слишком неожиданно приобрёл необыкновенную популярность!
За оставшееся мизерное время трудно в одиночку отмодерировать все поступившие стихи (более 160).
Но оснований для треволнений не должно быть: если претенденту на участие в конкурсе не придёт извещение об отклонении, либо принятии, то работа автоматически зачислится в конкурс.
То есть можно считать, что она принята.
Правда, есть один нюанс: функционал конкурсного модуля позволяет организатору и модератору (в данном случае - в одном лице) провести модерацию уже после завершения приёма работ.
Имейте это в виду, пожалуйста!
Читая предыдущие записи (запси- в местном толковании), вспомнил фильм издетский.
З.Ы. Настя, не мечи бисер, а мелкие бусинки...
ВОПРОС К ПИСАТЕЛЯМ
что самое тяжелое на вашу думку писать в литературе
фантастику
юмор
стихи
эротику
фэнтези
мистику
драматургию
пьесы
ужас
сюрреализм
эссе
на мою думку самое тяжелое писать пьесы и юмор
Дорогие друзья!
Началось голосование в конкурсе "Война и Мир: Античность". Приглашаю всех оценить работы участников. Модерация была строгая, мы выбрали лучших! Спасибо огромное Алене, Савелию, Виктории и Кристине! Мне очень понравилось с вами работать! Позже отчитаюсь по статистике в дневнике и там же поделюсь некоторыми мыслями.
Ссылочку на песню добавила))) Про Цезаря!
Да! И серебряные монетки лучшим комментаторам будут))))
Ретрансляция.
РЕТРАНСЛЯТОР (от ре... и лат. translator - букв. - переносчик), устройство, искусственная среда или небесное тело, используемое как промежуточный пункт…
(словари)
Все мы, без исключения, получали знания, росли и развивались в определённой среде. Это банально, но напомнить порой необходимо. Семья, школа, улица, книги, телевидение, интернет и т.д., и т.п. — всё это своего рода ретрансляторы, которые формировали и формируют человеческую личность.
Знания литературные, в том числе поэтические, каждый из нынешних авторов сайта получил, в своё время, из того или иного ретрансляционного источника. Совершенствовать же способности, какими бы они ни были, даже самый ленивый продолжает в течение долгих дней, месяцев, лет творческой жизни.
И здесь важно, какую выберет или в какую искусственную среду он попадёт, пытаясь явить литературному миру свои опусы.
На Поэмбуке — относительное раздолье для желающих примкнуть к какой-либо стихотворческой (и даже литературно-мировоззренческой) общности. Собраний, группировок по интересам, не сказать, что разливанное море, но довольно много.
За что ратую я?
Главенствующими (пусть вас не пугает такое агитационное клише) ретрансляционными идеями должны стать: грамотность (общая и литературная, поэтическая — здесь просто обязательна), понимание гуманистических, культурных, воспитательных задач литературного творчества (опять же – не стоит пугаться некоторой патетики), мастерство , поэтическое мастерство, без которого просто не под силу изложить внятно свои мысли, невозможно точно передать эмоцию, донести неискажённый образ.
Будет это сделано с помощью элитных клубов, избранных пользователей или созданием творческой прослойки «понимающих» авторов, умеющих к тому же противостоять наступлению «серости», засилью «безграмотности», воцарению «пошлости» — это вопросы технического характера. Но организовывать искусственную среду для ретрансляции высоких (в нашем случае — настоящих, лучших, крепких и т.д.) поэтических идеалов на основную массу населения Поэмбука — необходимо и жизненно важно.
Извините, конечно, за «изобилие» технологичности в терминах и «некоторую» выспренность высказываний, но сие сделано сознательно, дабы… В общем, сами поймёте.
Удачи!
ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ
Он встал, перекрестился и ушел.
Зачем, куда? Да это и не важно.
На донышке в стаканчике бумажном -
Кофейной гущи знак: все хорошо...
Все будет хорошо! Любовь жива,
Неспящие душой ее согрели.
Откроются заржавленные двери,
И, наконец, наступит тишина.
Вздохнет Земля, закрыт эксперимент,
И всадники уехали навеки.
Пусть белый, рыжий, черный в саундтреке
Споют "аминь". Торжественный момент.
А бледный что же? Он ушел давно,
И ад за ним - покорно и устало.
В конец поставить следует начало.
Такое вот, товарищи, кино.
Автор: Любовь-Душа
https://poembook.ru/poem/1965807-zametki-na-polyakh
РЕЦЕНЗИЯ
Сугубо философская задумка, обрамлённая в сюжет, который нужно достраивать читателю.
Сначала ключ к конкретике лежал в более широком названии опуса (Заметки кинорежиссера на полях сценария), теперь же название сокращено – и сюжет получил многовариантность. Собственно, прежняя конкретика не была существенно важной. Не имеет значения, кто строил фабулу – писатель, сценарист, просто мечтатель… или же сам Господь (если не обращать внимания на употребление кофе), условно наделённый в произведении не Божественным мышлением, а обычным, человеческим, что вполне допустимо в качестве художественного приёма, но не в качестве философской концепции, на роль которой опус не претендует.
Обращу внимание на маленькую исправленную неточность первичной подачи сюжета.
В воспоминаниях о Вере Пановой есть описание её творческого процесса. Она сначала писала свои романы «внавал», просто вкладывая в текст весь задуманный объём произведения. А потом приступала к перетасовке его фрагментов. Собственно, так пишут многие. Важно, чтобы фрагменты легли единственным, однозначным образом, таким, чтобы любое их перемещение было ущербным для произведения,
То есть – единственно оптимально.
В редакторском опыте есть такой практический тест: если при перемещении фрагментов ничего не меняется, значит, текст – непрофессиональный, любительский.
Мне рассказывали, как Лев Котюков, редактируя чужие стихи для публикации в своём журнале, ругался: «У этих графоманов ничего нельзя поправить! Тронешь одно слово – сыплется всё стихотворение».
Понятно, что логика его была инверсной, сугубо прагматичной, потому как связанность элементов текста – отнюдь не симптом графомании.
Так вот – о неточности, которую я хотел выделить.
Заметки – заметками, но режиссёр в абсолютном большинстве случаев берёт уже готовый сценарий – для его реализации на сцене или экране, менять местами начало и конец сюжета – не его епархия, режиссёры фабулу не строят, это – не их дело. Значит, первичное название не годилось.
Теперь – о сюжете философском.
Понятно, что под режиссёром автор понимает не режиссёра как такового, а вершителя судеб земных.
И не то чтоб Господь выступал в главной роли.
На эту роль, увы, на земле достаточно претендентов. Кто-то из них называет себя мировым правителем. Не хочу – о Ротшильдах и Рокфеллерах, тем более – о президентах стран, зачастую зависящих в деяниях своих – от их воли. От того, как они перетасуют фрагменты сюжета, чтобы в их закромах оказались не килотонны, а мегатонны золота.
Любой ценой.
Увы, наш мир настолько шаток, что порой само его существование зависит от каприза того или иного «режиссёра».
Вот не хочу обо всех них, а – куда денешься!
Насчёт построчного разбора.
Вот строка:
«На донышке в стаканчике бумажном…»
Понятно и допустимо, но – если говорить об идеальной фразе, то она выглядела бы так:
На донышке бумажного (картонного) стакана…
Но серьёзных претензий нет.
Нет претензий и к ритмике и к рифмовке. Наличие мелодичности рифм здесь не играет роли, поскольку сюжет – мрачнофилософский.
Нов ли сюжет?
Едва ли. Сюжет был нов в Апокалипсисе (Откровении) Иоанна Богослова. Нов и широк. Здесь же – лишь намёк на него. Но намёк – не простой, не в лоб, а применительно к существующей временно’й реальности.
Так что – без новизны, без одного из базовых условий наличия поэзии в произведении, не обошлось.
Вот, собственно, и всё, что хотелось сказать по этому стихотворению. Остальное оставлю – при себе.