Ретрансляция.
РЕТРАНСЛЯТОР (от ре... и лат. translator - букв. - переносчик), устройство, искусственная среда или небесное тело, используемое как промежуточный пункт…
(словари)
Все мы, без исключения, получали знания, росли и развивались в определённой среде. Это банально, но напомнить порой необходимо. Семья, школа, улица, книги, телевидение, интернет и т.д., и т.п. — всё это своего рода ретрансляторы, которые формировали и формируют человеческую личность.
Знания литературные, в том числе поэтические, каждый из нынешних авторов сайта получил, в своё время, из того или иного ретрансляционного источника. Совершенствовать же способности, какими бы они ни были, даже самый ленивый продолжает в течение долгих дней, месяцев, лет творческой жизни.
И здесь важно, какую выберет или в какую искусственную среду он попадёт, пытаясь явить литературному миру свои опусы.
На Поэмбуке — относительное раздолье для желающих примкнуть к какой-либо стихотворческой (и даже литературно-мировоззренческой) общности. Собраний, группировок по интересам, не сказать, что разливанное море, но довольно много.
За что ратую я?
Главенствующими (пусть вас не пугает такое агитационное клише) ретрансляционными идеями должны стать: грамотность (общая и литературная, поэтическая — здесь просто обязательна), понимание гуманистических, культурных, воспитательных задач литературного творчества (опять же – не стоит пугаться некоторой патетики), мастерство , поэтическое мастерство, без которого просто не под силу изложить внятно свои мысли, невозможно точно передать эмоцию, донести неискажённый образ.
Будет это сделано с помощью элитных клубов, избранных пользователей или созданием творческой прослойки «понимающих» авторов, умеющих к тому же противостоять наступлению «серости», засилью «безграмотности», воцарению «пошлости» — это вопросы технического характера. Но организовывать искусственную среду для ретрансляции высоких (в нашем случае — настоящих, лучших, крепких и т.д.) поэтических идеалов на основную массу населения Поэмбука — необходимо и жизненно важно.
Извините, конечно, за «изобилие» технологичности в терминах и «некоторую» выспренность высказываний, но сие сделано сознательно, дабы… В общем, сами поймёте.
Удачи!