14 августа стартует новый конкурс:
«ДРУГОМУ КАК ПОНЯТЬ ТЕБЯ?»
(для любителей англоязычной поэзии)
Начало приема стихотворений: 14.08.2018 12:30
Начало голосования: 16.08.2018 12:30
Окончание: 19.08.2018 12:30
Тип: анонимный, для всех, голосование общее
Участник конкурса предлагает свой перевод одного из стихотворений англоязычных поэтов 17-20 вв.
Принимаются переводы, опубликованные на сайте Поэмбук
до 1 августа 2018 г.
(NB! здесь в одобренном описании была досадная опечатка)
Оригинальный текст (с указанием автора и названия) обязательно прилагается под переводным.
Можно сделать небольшие поясняющие комментарии к переводу.
Возможные критерии оценки для тех, кто будет читать и оценивать переводы:
- стилистическая и техническая точность перевода,
- правильность речи,
- находчивость переводчика при выходе из трудных случаев перевода,
- чему отдан приоритет: передаче формы, сюжета, мысли, чувства, идеи.
Так что, дорогие англофилы, у вас есть время подобрать свой перевод, дабы порадовать жителей Поэмбука утонченной словесностью!
Всем успехов!
P.S.
К участию в конкурсе будут приниматься только переводы аутентичной англоязычной Поэзии.
См., например, хрестоматию 1941 года: W.B.Yeats - The Oxford Book of Modern Verse (1892-1935).
Большая просьба не присылать переводы современных англоязычных "шлягеров".
На илл.: поэт Джон Китс