так, что? буйная головушка ногам покоя не даёт.
по многочисленным просьбам трудящихся адаптировал наши псевдонимы под итальянские реалии.
только представьте: лет 10 тому в Риме некому Адриано Троватэлло (Андрей Найдис) пришло в голову создать литературный сайт с говорящим названием Поэмлибро.
сказано - сделано. и закипела жизнь, и потянулись на сайт писатели да читатели всяко-разные.
короче. чтоб долго не утомлять вас пересказом известных событий - перенесёмся лучше сразу к списку пользователей. все перенеслись?
для вашего удобства я сделал транслит максимально приближённый к произношению итальянского наречия. помните, что в 90% случаев ударения в итальянских словах ставятся на предпоследний слог.
а вот и сам список:
Alessandro Cannone (Алессандро Каннонэ)
Sergio Autunnale (Серджо Аутуннале)
Elena Boschivo (Элена Боскиво)
Caterina Di Ferro (Катэрина Ди Фэрро)
Diana Fedele (Диана Фэдэле)
Anna d'Alessandro (Анна д'Алессандро)
Pietro Ricciolini (Пьетро Риччолини)
Vittoria Nord (Витториа Норд)
Elena Piuma (Элена Пьюма)
Pietro Sartone (Пьетро Сартонэ)
Irena Bizzarrini (Ирэна Бизаррини)
Elena Saltino (Элена Сальтино)
Paolo Chiodo (Паоло Кьодо)
Giulianna Foglio (Джулианна Фольо)
Lupo Triste (Лупо Тристэ)
Pavone Ribes (Павонэ Рибэз)
Laura Bianco (Лáура Бьянко)
Dario del Sud (Дарио дель Суд)
Talia Stelvio (Тáлия Стельвио)
Glorio Cotone (Глорио Котонэ)
Michele Sommerso (Микеле Соммерсо)
Enrico Antonioni (Энрико Антониони)
Ombra Di Siepe (Омбра Ди Сьепэ)
Adriano Siciliano (Адриано Сичилиано)
Alice (Аличе)
Giulia Andriani (Джулия Андриани)
Vittorio Menzogna (Витторио Мэнзонья)
Minatore Vecchio (Минаторэ Вэккьо)
Aurora Boreale (Аврора Борэале)
Pistolero (Пистолеро)
Teodoro Di Massimo (Тэодоро Ди Массимо)
Irena Campino (Ирэна Кампино)
coniglioingiardino (конильоинджардино)
Tina Frettino (Тина Фрэттино)
Chiara Acmedini (Кьяра Акмедини)
Elisa Nebbioso (Элиза Неббьозо)
Elena Lionelli (Элена Лионелли)
porcospino (поркоспино)
по мере угадывания коллег по цеху - буду обновлять список. но это не точно))
как говорят итальянцы: "in bocca al lupo!"
всем ciao!
p.s. прелесть итальянского языка в том, что такие фамилии как Кравчина, Скачко или Полюшко можно адаптировать максимально близко по смыслу к оригиналу. в английском эта фигня не работает.
если бы Поэмбук был зарубежной площадкой, то ники текущих пользователей могли бы выглядеть следующим образом:
Helen Down
Peacock Сurrant
Iren Fields
Woody Helen
Alex Gunner
Peter Tailor
Kate Irons
Yuri Sycamore
Iren Wonderful
Michael Shade
Sofia Cobbler
Diane Faith
Victoria North
Hannah Sanders
Tina Half
Harry Nightingale
Paul Nails
Helga Black
Michael Grater
Juliann Leaf
Andrew Jakobson
Wattle Shadow
Sad Wolf
Tasha Yellowstone
Helen Lion
Lara White
Karabas fon Carrot
всех узнали? кого хотели бы добавить в список? милости прошу к нашему вигваму))
Похоже, блюз не может никого оставить равнодушным.
И тут вдруг, неожиданно возникла дискуссия (см. предыдущий пост) - вот, мол, блюз - это не наша музыка, не наш менталитет, нам надо бы что-то поближе духовно..., а это не - не наше...
А вот волжские ребята, наши в доску, запилили такой блюзик, что можно слушать и слушать, и всё ж понятно, и даже без слов... ведь блюз это всегда о любви.
И какой же русский не любит о любви пострадать?...
"О гитара и струны - священный союз,
когда уходит любовь, начинается блюз...."
Пока страсти на "Золотом Олимпе" не улеглись, и океан "креатива" от дорвавшихся в моё отсутствие до конкурсной ленты не излился в колодец самоутверждения, предлагаю всем послушать великого ВВК с его спокойным умиротворяющим блюзом "The Thrill Is Gone".
"Минула страсть.
Минула страсть, не мучит боле сердца моего..."
Как всё надоело… читаю – плююсь…
и тлею… а как бы разжечь себя?
А вот и решение - минус на плюс -
послушать хороший забористый блюз
с таким же вином и танцующей женщиной…
И вот после 3.33 минутки (епифанчик!) возгорелось и заполыхало... и тепло внутри и кайф!...
И никаких рокешников-скворешников пионерских, всё по-настоящему, по-взрослому, огнедышаще... )
уже второй раз обращаю внимание на то, что в деклаконках по завершению выдаётся двойной оклад в виде кубков разной степени виртуальной ценности.
положим, я и с одним не знаю шо делать. пошто мне два-то? в йих даже первачу не нальёшь.
в общем, если кому надо - меняю 2 бронзовых на один нержавеющий. его хоть наполнить можно. а за наполнителем дело не станет. для праздничного настроения - самое то.
всех причастных - с днём защитника!