sono italiano
так, что? буйная головушка ногам покоя не даёт.
по многочисленным просьбам трудящихся адаптировал наши псевдонимы под итальянские реалии.
только представьте: лет 10 тому в Риме некому Адриано Троватэлло (Андрей Найдис) пришло в голову создать литературный сайт с говорящим названием Поэмлибро.
сказано - сделано. и закипела жизнь, и потянулись на сайт писатели да читатели всяко-разные.
короче. чтоб долго не утомлять вас пересказом известных событий - перенесёмся лучше сразу к списку пользователей. все перенеслись?
для вашего удобства я сделал транслит максимально приближённый к произношению итальянского наречия. помните, что в 90% случаев ударения в итальянских словах ставятся на предпоследний слог.
а вот и сам список:
Alessandro Cannone (Алессандро Каннонэ)
Sergio Autunnale (Серджо Аутуннале)
Elena Boschivo (Элена Боскиво)
Caterina Di Ferro (Катэрина Ди Фэрро)
Diana Fedele (Диана Фэдэле)
Anna d'Alessandro (Анна д'Алессандро)
Pietro Ricciolini (Пьетро Риччолини)
Vittoria Nord (Витториа Норд)
Elena Piuma (Элена Пьюма)
Pietro Sartone (Пьетро Сартонэ)
Irena Bizzarrini (Ирэна Бизаррини)
Elena Saltino (Элена Сальтино)
Paolo Chiodo (Паоло Кьодо)
Giulianna Foglio (Джулианна Фольо)
Lupo Triste (Лупо Тристэ)
Pavone Ribes (Павонэ Рибэз)
Laura Bianco (Лáура Бьянко)
Dario del Sud (Дарио дель Суд)
Talia Stelvio (Тáлия Стельвио)
Glorio Cotone (Глорио Котонэ)
Michele Sommerso (Микеле Соммерсо)
Enrico Antonioni (Энрико Антониони)
Ombra Di Siepe (Омбра Ди Сьепэ)
Adriano Siciliano (Адриано Сичилиано)
Alice (Аличе)
Giulia Andriani (Джулия Андриани)
Vittorio Menzogna (Витторио Мэнзонья)
Minatore Vecchio (Минаторэ Вэккьо)
Aurora Boreale (Аврора Борэале)
Pistolero (Пистолеро)
Teodoro Di Massimo (Тэодоро Ди Массимо)
Irena Campino (Ирэна Кампино)
coniglioingiardino (конильоинджардино)
Tina Frettino (Тина Фрэттино)
Chiara Acmedini (Кьяра Акмедини)
Elisa Nebbioso (Элиза Неббьозо)
Elena Lionelli (Элена Лионелли)
porcospino (поркоспино)
по мере угадывания коллег по цеху - буду обновлять список. но это не точно))
как говорят итальянцы: "in bocca al lupo!"
всем ciao!
p.s. прелесть итальянского языка в том, что такие фамилии как Кравчина, Скачко или Полюшко можно адаптировать максимально близко по смыслу к оригиналу. в английском эта фигня не работает.