Александр Таронский


ИЮЛЬСКИЕ ИЛЛЮЗИИ И ИЮНЬСКАЯ ЖАРА (Итоговые расчёты и фантазии).

 
2 июл 2021
Да, впервые, товарищи друзья и авторы, июнь оказался самым плодотворным месяцем в моей практике грешного проживания на этой святой земле.
1. Вышла книга моих рассказов ЛЮЛЯ-КЕБАБ ОТ РОЗЫ ХАЧАТУРОВОЙ. Привёз книгу из Еревана, посчитал остатки копеек в кармане - 18 180 драмов. Ничего себе. Плюс весь в долгах, как в шелках. Выпил успокоительный кофе и заснул. А тут на следующий день мои подруги из США, кстати, оба бакинские армянки (джигара в них Бог накапал в три раза больше, чем в этих долгоиграющих и трезвомыслящих эриваньках) тут же пишут мне:" Ара джан, если молчишь, значит в кармане твоей образовалась большая дырка, и все деньги выпали, надень другие брюки и иди получай деньги в банке". Ну, это сестры твои настоящие, а не шалтай-болтай. Тут и направил первые книги им в Америку и девочке Марике в Томск. Она тоже слишком заждалась этой книги. Но Розе повезло больше, хоть и я направил книги в тот же час, Роза в той же Америке получила книги на 15 дней раньше, Нелли получила книги в день, когда вырвала зуб, хотела читать, но тут муж выхватил у неё эти книги и заперся в комнате, откуда регулярно доносился его хохот. Это , конечно, радует.
2. У меня появились новые авторы, которые плотной воинственной когортой наступают и кричат:" Ара Геворкович, только ты должен нас переводить..." Это тоже обрадовало меня...
3. Отметил с широким размахом 4 дня подряд 40-летие своей царицы Анушик. Преподнесли с друзьями ей уйму цветов, возрадовалась моя Царица и мой Ангел-Хранитель...
4. ТВОРЧЕСКИЕ МУКИ
Перевёл 420 строк волгоградско-ереванского автора САШ. Переведу ещё 1000 строк, и она издаст двуязычную книгу в славном городе Волгограде.
300 строк германско-ереванского автора Армине Саргсян. И ей нужны срочные 700 строк. Уже все армянки хотят иметь русские книги, вот как я поднимаю престиж русского языка в нищей Армении.
119 строк Арменуи Дарчинян (Ереван),Юристка, но она пока считает строки для заказа переводной книги из 74 стихотворений. Считает уже 5 дней, я ей добавил ещё два дня и сказал, что запрещено считать больше 168 часов, а то из юристки можно превратиться в обычного бухгалтерского учетчика.
Перевел 112 строк Лилит Макарян из родного Гюмри. Ну и везёт ей, как берусь делать режиссуру её стихов - получается шедевр.
Заказов полно: Света Дарян(С-П), готова перечислить деньги за перевод 80 стихов для сборника, да бедная девочка заразилась Ковидом-21 AM - этим ковидом болеют армянки, переехавшие в Россию.
Нарине Авагян - переводы на 300 строк - можно завершить за 4 дня, чтоб успеть вложить в 5 Юбилейную книгу Антологии (часть 2) ЛЮБОВНОЙ ЛИРИКИ АРМЕНИИ.
Варси Стефани (Базель) - 700 строк - в течение ближайших 4 месяцев.
Получается взрыв любви армянских поэтесс к языку товарища Пушкина, Кто виноват? - лучший переводчик всех армянских времён -Ара Геворкович, поднявший так престиж русского языка в Армении и создавший отдельное переводческое государство, независимое ни от каких Союзов, СП и ПП. Скоро все разбогатевшие армяне и армянки будут проситься на переводы только к нам.Ну, конечно, если преодолеют природную жадность.Хотя у пишущих людей башка едет от поэтического самолюбования, они готовы даже украсть бриллианты в ближнем ломбарде, лишь бы собрать деньги для великого переводчика Ара Геворковича. Греби деньги лопатой, но не переборщи, в день 100 строк и не больше. Помню ещё в советские благословенные времена в нашей квартире работал паркетчик Чочол, гюмрийский парень, лучший паркетчик Армении. Так в день он ложил ровно 1 квадратный метр паркета
(со спец узором из ветнамского красного дерева), потом кричал мне:" Ара джан, тащи коньяк". Это когда папы не было дома, при папе я был милейшим ягненком и даже не притрагивался к гранатовому вину. Выпивали мы с Чочолом бутылку, давал я ему 25 р. - это цена за один квадратный метр, и провожал его. И когда я его спросил:" Почему ты не хочешь заработать в день 50 рублей, а не 25? он ответил:" Ара джан, чтобы и через 30 лет, даже иголку нельзя было засунуть в отверстие паркета и все говорили: это работа варпета (мастера) Чочола. Откуда знал бедный Чочол, что землетрясение уничтожит всю его работу? Но я регулярно посещаю его могилу, даже в тот раз накричал на его сыновей, что плохо присматривают за могилой этого славного человека.
5. Наконец по согласию с моим хорошим братом и другом Евгением Юрченко решили немного распространить книги на земле русской. Послано пока 200 книг. Посмотрим. В дальнейшем надо все лучшие свои книги вывести из Армении, даже ценой крупных почтовых и дорожных расходов. Они не должны залеживаться.