Альбом
Я люблю сочинять стихи про любовь, бесконечность. Мне нравятся парни, которые орут на девушек за их проступки, тем самым давая им мотивацию, помогая измениться в лучшую сторону. Я стала наслаждаться жизнью по полной. Разве это плохо? Многие говорят, что да. Все родные против меня, друзья... А их нет. Отвернулись, ушли. Или же опять, я все закосячила...
Сейчас я сижу, слушаю вдохновление и следую за его голосом. Выполняю все его приказы.
Очень хочется спать, но оно мешает. Оно мешает мне жить, оно перекрыло мне кислород.
Вот мы и встретились вновь.
Твои стены так знакомы,
На них давно застывшая кровь
И забытые мною оковы.
Ты снова примешь меня в свое царство,
В котором царит анархия боли.
Я как блудный сын признавший твое отцовство,
И понявший смысл своей доли...
Мы уже привыкли друг к другу.
Даже как то легко стало с тобой,
И нет никого в моем одиноком кругу.
Всегда остаюсь наедине с самим собой.
А ведь мы прощались недавно,
Я думал, что встретил любовь,
Но фальшью все оказалось.
И сердце опустело... вновь.
Я очень извиняюсь, просто прочитал тут очерк своего любимого Леонида Андреева о своём любимом Семёне Надсоне, о котором мало кто слышал, и тем более, мало кто знает, не могу им не поделиться, но он слишком большой, поэтому в комментарии выложу ссылку.
Многие, наверное, обратили внимание на то, что на сайте опубликованы стихи на разных языках. Мне чаще всего попадаются украинский и белорусский. Легко заметить, что внимание к таким стихотворениям намного ниже - причина одна: незнание языка.
Естественно возникающий вопрос: стоит ли делать перевод?
Столкнулся с двумя противоположными мнениями:
1. Конечно делать!
2. Нет, кому надо, тот переведет.
Выражу своё мнение.
Конечно же не стоит никакого труда перевести стихотворение в онлайн-переводчике, только вопрос: А кто этим будет заниматься? Порой даже прочесть времени (или желания) нет. К тому же мы знаем - порой одно слово играет огромное значение. Вы уверены, что перевод, который "подсунет" вашему читателю машина - будет соответствовать вашим мыслям?
Недавно решил найти любимое с детства стихотворение Мусы Джалиля. Но найденное произведение принадлежало другому переводчику, не тому, творением которого я зачитывался в детстве. Увы, я не прочел даже до середины некогда любимые строки...
В поддержку своих суждений скажу еще. Наверное, вы знаете о таком поэте, как Расул Гамзатов. И по сей день ходят споры о том, что знаменитым этого поэта сделали переводчики, в частности Наум Гребнев. Гамзатов писал на аварском языке, где нет рифм, а присутствует только аллитерация, в то время как переводы его все рифмованны. В результате мы получаем совсем иного рода произведения, разве что с мыслями автора.
Так почему бы не сделать перевод, пусть и не рифмованный, но главное свой - авторский?.. Решать, конечно, вам))
Уважаемые поэты и читатели, а Вы смотрели замечательный фильм под названием "Общество мертвых поэтов?" Какое у Вас впечатление после просмотра данного фильма?
...не смотрите вы, пожалуйста, свысока...
-Что тебя тревожит?
-Ничего....- А слезы медленно стекали по моим щекам.
-Не ври! Что-то изнутри поедает тебя. Обида. Боль.Страх.... Это видно, понимаешь,видно. Как бы ты не старалась уйти, как бы ты не старалась подавить это в себе, это сильнее тебя...
-Так оно и есть...это сильнее меня...- Мы стояли на небольшой проселочной дороге, идущей вдоль берега реки. Она взяла меня за руку и потащила к воде.
-Нужно поговорить.
Мы сели на край гранитных блоков, мои ноги коснулись воды. Я плакала...
-Скажи мне,скажи!
-Я не могу. Понимаешь? Не могу. Я каждый раз пытаюсь уйти от этого...забыть...простить... Но все в бестолку!все в пустую! С каждой попыткой забыть, меня накрывает новая волна, с новой силой. И как бы я не старалась, как бы я не хотела, не могу...- Я расплакалась еще сильней и уткнулась лицом в её плечё.
- Пойми. Есть вещи, точнее чувства, которые всегда будут сильнее нас, это может быть любовь, страх,обида, боль...И какой бы у тебя не был характер, какой бы стержень не находился внутри тебя, эти чувства поламают его. Поверь, если ты будешь молчать, будет еще больней, и все внутри тебя будет ломаться с треском, скрипом, криком...и когда-нибудь ты сломаешь. Возможно через год, два или десть лет, но сломаешь. Нельзя жить с таким грузом...ты не живешь тогда...Это как бомба замедленного действия...
-Но я не могу простить, я не могу забыть...и каждый раз я чувствую эту боль, будто заново..будто вновь. Я явно не обладаю даром прощать...
-Если ты не простишь, ты своими же руками подпишешь договор со Смертью... Твоя обида, причиняет тебе боль, а боль нагоняет страх..и все это живет внутри тебя. А уметь прощать, это не дар...а желание...если ты желаешь простить, ты простишь...
Являюсь админом одного паблика во вконтакте, публикуем разный контент, от развлекательного, до думательного, так скажем, в частности, цитаты разных авторов. Я, к примеру, публикую только тех авторов, с произведениями которых ознакомлен.
Проблема людей в том, что они воспринимают онные, либо как чистую монету, есть и есть, как некий набор слов, и не вдаются в смысл, а единица слова, это его значение, и значение общей постройки предложения, либо как свои мысли, и, допустим, некоторые делают репост, из разряда, посмотрите какой я умный.
Как это грустно, они, по большей части, до сих пор складывают 2+2 и получают 5, не отдавая себе даже отчета в сделанном. Просто роботы, просто машины, без мозгов, без души.