А под моей подушкой 1

А под моей подушкой
Лежит секретный лес.
В нём не поют кукушки,
Там чудо-ива есть,
 
Которая, как нимфа,
Стройна и хороша.
И явно, очевидно,
Есть у неё душа.
 
Лишь узловаты корни...
Но в них-то волшебство.
Я тайну вам открою:
То изобилья рог.
 
Хотите, попросите
Богатство, царство, трон...
И дерева коснитесь -
И даст оно вам всё.
 
Монеты, самоцветы,
Веселье, красоту
Подарит ива эта
В моём чудо-лесу.
 
А коль кто пожелает -
Все громы усмирит
И залатает раны,
Подарит сотню крыл;
 
И храбрость в сердце вложит,
Исполнит все мечты -
Всё сделает возможным...
Во сне. Ведь это сны.
11.08.2020
 
(перевод "Under my pillow")
 
 
Under my pillow
 
Under my small soft pillow
There is a secret wood,
In which there is a willow
That has a magic root.
 
 
This root is to work wonders,
It can give any thing.
It can calm down thunders
Or make someone a king.
 
It can present you diamonds
And heaps of pearls and gold,
Make brave the lowest cowards
And turn heat into cold.
 
This root can give you power
Or wings to fly the tops,
Or send a warm sun-shower
To water the sad crops.
 
And all this is no fiction,
For it's a poet's dream,
Deprived of the ambition
To keep only for them
 
The wonders and the thunders,
The diamonds and the gold,
The wings and the sun-showers,
The sugar and the salt.
 
There's no such trite ambition
Under this ammunition -
For there is no retraction
For poet's inspiration.
 
Under my battered pillow
There is my soul's wood,
In which there is a willow,
Possessing a mind's root.
 
This root is not a fiction.
It is a root of hopes,
Of dreams and my addiction
To build up magic worlds.
 
 
© Copyright: Сания Галеева, 2020
Свидетельство о публикации №120081109254