Ты морю подобна...

Константинэ Гамсахурдия
Перевод с грузинского: Мераб Меквабишвили
Ты морю подобна, пучине морской,
Глаза твои схожи с зеленой волной,
Заброшу угодья, встревожу покой,
Спалю я усадьбу за горной рекой,
Счастливый соперник заколотый мной
К тебе не вернется привычной тропой.
И ветром разгонит чернеющий дым
И все мои беды развеются с ним...
Ты морю подобна, пучине морской...
Отзывы
Таран Евгений08.12.2016
Превоходно, Мераб! Такое погружение в русский язык!
Меквабишвили Мераб08.12.2016
Равно морской стихии! Мои благодарности, Евгений!
Дёмина Галина08.12.2016
Нежно, мелодично, нерастрачено - истинный фольклор...
Звуки, цвет, музыка... Всё прочувствовано...
СПАСИБО ЗА КРАСОТУ!!!
Меквабишвили Мераб08.12.2016
Благодарю, Галочка!
Дёмина Галина28.02.2020
Мераб, ДОБРОГО НАСТРОЕНИЯ И РАДОСТИ ВСТРЕЧИ ВЕСНЫ !!!
Крикунова Ольга08.12.2016
Я город любви построила
На фоне плывущего неба...
Я вас приглашаю в гости,
Вы можете в нем пожить.
В город попасть мой просто-
Нужно очень любить.
автор Н.Королева
Джабраилов Шерип11.01.2017
Вольность моря с вольностью любящего чувства - свободная светлая стихия !

