Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Ты морю подобна...

Ты морю подобна...
Константинэ Гамсахурдия
Перевод с грузинского: Мераб Меквабишвили
 
Ты морю подобна, пучине морской,
Глаза твои схожи с зеленой волной,
Заброшу угодья, встревожу покой,
Спалю я усадьбу за горной рекой,
Счастливый соперник заколотый мной
К тебе не вернется привычной тропой.
И ветром разгонит чернеющий дым
И все мои беды развеются с ним...
Ты морю подобна, пучине морской...
Отзывы
Превоходно, Мераб! Такое погружение в русский язык!
Равно морской стихии! Мои благодарности, Евгений!
Нежно, мелодично, нерастрачено - истинный фольклор... Звуки, цвет, музыка... Всё прочувствовано... СПАСИБО ЗА КРАСОТУ!!!
Благодарю, Галочка!
Мераб, ДОБРОГО НАСТРОЕНИЯ И РАДОСТИ ВСТРЕЧИ ВЕСНЫ !!!
Я город любви построила На фоне плывущего неба... Я вас приглашаю в гости, Вы можете в нем пожить. В город попасть мой просто- Нужно очень любить. автор Н.Королева
Вольность моря с вольностью любящего чувства - свободная светлая стихия !