Валериан Гаприндашвили "Зимой"

Валериан Гаприндашвили
Зимой
(перевод с грузинского: Мераб Меквабишвили)
В тот поздний час ворвался он,
Крылатый вестник искушений,
В пушинок хрупкий перезвон,
Святых цирконовых владений.
И рябь искрящей белизны
Чуть приглушит воспоминанье,
И с кротким шорохом сосны
Сравнимо снежное дыханье.
Январских холодов красу
В лесах тревожат сновиденья,
И смерть роняет в тишину
Свои раскатные мгновенья.
Отзывы
Дёмина Галина14.03.2018
Красиво написал, Мераб !
мещерский леонид28.05.2018
" и с кротким шорохом сосны"... Очень точно подмечено звучание снегопада в сосновом лесу... Удачи, дорогой Мераб!
Надежда02.11.2018
КРАСИВО!!!
Чернышова Элла13.11.2018
Ах. как красиво написано..
Богомолова Нина26.11.2018
Очень!!!
Шаишмелашвили Эдуард26.02.2019
Прекрасный стих!!!С теплом!!!!

