В последний раз такую встретить

Шота Нишнианидзе
Перевод с грузинского: Мераб Меквабишвили
В последний раз такую встретить,
Мечту моих минувших дней,
В осенний час ее приветить
Апрельской юностью моей.
Так, чтоб гордыню растоптала
Лишь поволока ее глаз,
Не устыдясь, покорной стала,
Безмолвный выполнив приказ.
Лишь бы бесстыдно, безрассудно,
До сумасшествия любить,
И каждый миг любви прилюдно,
Как божий дар благодарить.
И в память давешних мечтаний,
Вернуть нездешний мир чудес,
Всю сладость трепетных свиданий
- Созвучьем ангельских небес.
Отзывы
Таран Евгений01.12.2016
Я прочел этот стих своей знакомой, которой доверяю и свои творения. Она оценила коротко: "Класс!"
Я же добавлю, что сейчас немногие так пишут даже на родном языке!
Меквабишвили Мераб01.12.2016
Я очень Вам благодарен, Евгений!
Крикунова Ольга01.12.2016
Упала молния в ручей,
Вода не стала горячей...
А что ручей до дна пронзен,
Сквозь шелест струй не слышит он...
Зато и молнии струя
Упав, лишилась бытия...
Другого не было пути,
И я прощу, и ты прости...
Мендель Наталья01.12.2016
Очень красивые, проникновенные строки!
Princess01.12.2016
Мераб, очень трогательный и прекрасный стих! С ув.!!!!!!!!!
Светослав Ярый06.07.2018
Здравия доброго!
Отличный перевод, Мираб!
Ты сам стихи пишешь?
С уважением,

