Александр Таронский


Это просто отчёт...

 
18 мая 2021
Ой, опять я на долгие месяцы оставил Поэмбуковское царство, а должна быть у человека ответственность перед родным местом, ведь именно здесь мой "брынзовый" загар заменили на бронзовый, а дальше продвигаться я и не хочу, ибо всё равно в "золотоносики" не пробьюсь, ибо куда там продвигаться в среде, населенной одними поэтиками, самыми завистливыми узурпаторами на свете, кто даст место задиристому "старому армянину", да ещё с прибабахами и всякими там уключинами, не подобающими поведению среднего серого поэтически настроенного баклана?
Но на родине сделал я за это время немало: издал в ноябре того года 4 том своей Антологии ЛЮБОВНАЯ ЛИРИКА АРМЕНИИ, так что после этого эриваньские мои "доброжелатели" выдумали про меня аксиому - если решил выпустить книгу, то у этого несносного Геворкяна проблем нет - достанет деньги [хоть с неба или выиграет в карты за ночь. Ну, а я им посоветовал хороший рецепт для избавления от услуг Бога НАХАНДЗОСА (на древнеармянском - зависть), сесть на ведро с холодной водой, в коей замешано 15-20 граммов свежего молотого черного перца и молиться Богу для избавления от его чар, и это сделать каждодневно в течение месяца, пока в заднем проходе не остынет жжение от хорошего свежего черного перца. Говорят, уже помогло некоторым, они начинают уважать меня, а один из моих верных доброжелателей даже объявил в столице Восточной Армении -в благопристойной Эривани, что я выполняю объем работы в два раза превышающий объем всего переводческого цеха СП Армении. Спасибо им, за признание своего бессилия перед лучшим переводчиком всех Армянских времен.... Склоняюсь перед их мужественным признанием моих заслуг. То ли ещё будет...
А в этом году на сей миг у меня вышло 5 книг - первый том Антологии МОЯ АРМЕНИЯ (ОБЛОЖКУ МОЖЕТЕ ПОСМОТРЕТЬ НА МОЕЙ ФЕЙСБУКОВСКОЙ СТРАНИЦЕ), недавно в Русском доме Гюмри была презентация моей переведенной книги 75 ЛЕТ ПОСЛЕ ПОБЕДЫ, ну, хоть дали за перевод всего 400 тысяч драмов (около 800 долларов), но, слава Богу, я же переводил со скоростью 15-18 страниц в день, так что успел к славному дню 9 мая, вышли и три книги авторов в моем переводе, а уже на днях выйдет широко разрекламированный сборник моих рассказов ЛЮЛЯ-КЕБАБ ОТ РОЗЫ ХАЧАТУРОВОЙ. Перед этим я просадил так много денег, что пришлось обратиться к милой моей подруге Розе за финансовой поддержкой с условием, что книга будет посвящена ей, и она, моя хорошая девочка, без каких-либо предусловий послала мне 600 долларов, остальные 400 долларов собрали другие мои патриотичные девочки из армянского зарубежья, плюс, моя названая доченька, внучка классика узбекской литературы Гафура Гулямова, обещала таким же тиражом издать книгу в Ташкенте, где мои восточные шутки и вывивохи будут восприниматься, как чудо, и будет очередь за моей книгой. Подумал я и решил издать эту книгу также на армянском языке, но в собственном гюмрийско-армянском варианте, который вызывает ахи и охи в Эривани, но сами культурные представители столичной элиты не смогут передать великий колорит Гюмри в своих изнеженных доморощенных литературных переводах, ну куда там маменькиным сынкам и дочкам переводить мои рассказы, придется самому, ибо этим великим говором я обладаю на академическом уровне, а культурный лит. перевод будет выглядеть недоношенным выкидышем четырехмесячной неювелирной работы... Кесарю - Кесарево! Конечно, будет трудно при такой нагрузке, ибо на сей миг у меня два заказа на перевод любовных из Германии, три - из Эривани, два из Тбилиси, придется делать с десяток переводов моего детского автора, некоторые я сегодня же здесь помещу, ибо на днях выйдет шикарная книга автора с моими переводами и с иллюстрациями к каждому стиху.
Плюс, я дал указание Гагику Варданяну ходить по домам и собирать сведения и фотографии всех 400 погибших мальчиков из Ширакского региона, хоть и было трудно, этот трудяга выполнил это за полтора месяца В Армении выпустим 400 экз. на арм. языке, просто раздадим родителям героев в подарок с фото и посвящениями героям, а для армянских диаспор России сделаю перевод, и эту книгу купят все те, кто любит и уважает армянский менталитет. Издадим русский перевод с моими изменениями тиражом в 5000 экз.
Так что прошу извинения у моих друзей, которые пока ночуют под Поэмбуковским небом, и иду работать, ибо только вечная работа красит труженика Пера...
 
P.S. В январе сего года в госиздательстве Москвы вышла фундаментальная книга стихотворений о Великой Победе (к 75 летию), среди стихотворений на 8-11 страницах найдете стихи единственного в сборнике армянина - Нарине Авагян в переводе Ара Геворкяна. Да, и передайте товарищу рубаисту Цапину пусть даст задание компу АРА ГЕВОРКОВИЧ ГЕВОРКЯН и увидит обложку моей книги СОВРЕМЕННЫЙ РУБАЙЯТ, в коей он
"искренне" сомневался и с благоверностью обратится ко мне, укажет свой адрес, я прощу его сомнения и пошлю в подарок ему эту книжку с собственным автографом, который стоит в десять раз дороже самой книги... AVE