Леонид Демиховский
Мой Шел
1 ноя 2017

Много лет тому назад
Я был тоже волосат.
А теперь на мне остался
Волосатым только...
В общем, однажды, тому назад лет семь, а может, и все восемь, стоял в очереди в магазине. Да-да, в Америке бывают очереди. На кассу... Дело шло к Рождеству, и очередь была изрядная. От совершенно нечего делать, взял я в руки книжку, там их как раз для таких и положили, у кого руки не на месте: глядишь, полистают, полистают и купят, не дочитав. Картинки ничего такие были, стишки мне не показались сперва. И вдруг вижу вот это:
I made myself a snowball
As perfect as could be.
I thought I'd keep it as a pet
And let it sleep with me.
I made it some pajamas
And a pillow for its head.
Then last night it ran away,
But first it wet the bed.
Тронуло меня маленькое стихотворение до глубины души и, одновременно, вспомнилось почему-то, как Лена Грубина, подруга-художница, в старые добрые времена показывала мне, как работать с темперой: на бумажном развороте отодранной от закончившейся общей тетради коленкоровой обложки живенько написала лежащего под одеялом мальчонку со светлыми всклоченными волосами, мальчик лежал на кроватке в нише, а за окном над ним – зимняя ночь... Художник Лена была изрядный, я эту ее работу даже взял с собой в Америку, уложил в багаж, да не уследил: делась куда-то. И нахлынуло:
Однажды я четыре дня
Пирожных не хотел, а
Хотел, чтоб кто-то у меня
Пушистый был и белый!
Щенок или котенок как,
Но тут, дела такие,
У мамы нашей на собак
И кошек – аллергия...
Мне было сказано: «Дружок,
Не может быть и речи!»
И я слепил себе снежок
И в дом принес под вечер.
Он был совсем еще слепой,
Пушистый, белый самый!
Я взял его в кровать с собой
Тайком от папы с мамой!
Вдвоем нам было хорошо
В уютной, теплой нише,
И я заснул. А он ушел.
Тихонько – я не слышал...
Ушел в узоры на окне,
В полуночную стужу...
Ушел. Но перед этим мне
В постели сделал лужу!
Я на автопилоте расплатился за покупки, книгу оставил на прилавке, не до неё было, хотелось дойти до машины и записать все это. И только дома вспомнилось, что я не посмотрел, кто же автор. Ничего, гугланул. Оказалось, некто Шел Сильверстейн. И тогда я отправился в книжный и купил несколько его книг. И сел за...
В общем, так: Шел оказался страшно знаменитым, причём американцем до мозга костей. Переводить его не имело смысла, ИМХО. Его нужно было пересадить на русскую почву, основательно удобрить и хорошенько полить. И посмотреть, что из этого вырастет.
Далеко не все зерна проклюнулись. Но, худо-бедно, насобиралось:
С этим уже можно было попробовать связаться с автором, хотя от его трудов остались, в основном, корешки... но тут выяснилось, что Сильверстейн умер в 1999 году. Я поделился пересказами его стихов с друзьями, и мне указали на переводы Кружкова. Я прочитал их, это таки скорее переводы были. И тут мои нескладухи обнаружил Севриновский, который тоже переводил Шела. Точно и талантливо, он так все делает. Причём, Владимир пошёл дальше и таки связался с правообладателями. Которые, как выяснилось, совершенно не против переводов и публикаций... но только книг целиком, да ещё с авторскими иллюстрациями! Севриновскому удалось договориться на публикацию сэмплинга, см в Журнальном Зале, а Кружков не претендовал на точность переводов и представил их как пересказы. Ещё выяснилось, что одну из книжек целиком перевели на немецкий, но, по отзывам знающих людей, вышло предсказуемое не то...
Интересен и сам Шел. Многогранен. Художник, автор песен, пьес... Как журналист, работал в очень взрослых изданиях. Грешил неформальной лексикой, но для детей писал совершенно штучные вещи... Мне предпоследнее близко, это ведь тоже я:
Однысь на парашюте я, бля,
Отважно прыгнул с дирижабля.
Удачно приземлился, бля,
Но сел с размаху на грабля...
Инвалид.
Или:
Не играй на пианинах,
Надоели мне они нах,
Все умеют на фонах,
Завтра купим арфу, нах!
И многое другое...:)
В общем, разминулся я с родственной душой. И, самое паршивое, не верю во встречу в мире горнем. Зато вот, ещё раз, чтобы вам не скроллить наверх:
Отзывы
Сидлер Марина08.01.2018
Восхищена! Лёня, это очень здорово. Книга для детей уже попискивает от напряжение перед стартом. Не передержи.
Леонид Демиховский03.02.2018
Спасибо... почему-то обнаружил коммент только сейчас, когда мы уже все давно обсудили:)))
Сидлер Марина03.02.2018
36 просмотров нашего обсуждения)))
Инесса Полянская11.05.2018
Для меня совершенно неизвестный Сильверстейн, только вчера познакомилась по Вашим переводам...
Подумала - хорошее интересно всем - и взрослым и детям - как классно сделанный мультик, который смотрится с удовольствием в любом возрасте.
Леонид Демиховский12.05.2018
Ну, если любите мультики... вот ещё несколько импортных;) –
скажем так: подсмотренных. Оммаж типа... а мог бы тихо украсть, никто б не заметил)))
https://poembook.ru/poem/1728305-iz-lyusil-kolandro
https://poembook.ru/poem/1682658-iz-dzhona-gardnera
https://poembook.ru/poem/1682279-iz-alana-katsa*
Но искать оригиналы не стоит, они сильно слабее, это ни разу не Шел.
А вот отечественный:
https://poembook.ru/poem/1682072-nu-tsirk!
(Их у меня тоже вагон и маленькая тележка - 100% свои)))
Просто Икока09.08.2019
Я читала эту заметку. И ещё тогда была очарована.)
Леонид Демиховский09.08.2019
Икока, спасибо)
Доминика12.08.2019
Интересно, почитаю...
Почитайте стихи автора
Наиболее популярные стихи на поэмбуке

