Людмила Зурбаган


Пушкин и пародии

 
19 окт 2018
Я этого не знала, потому скопирую часть статьи "Революционный язык Пушкина и Лермонтова, или «учите олбанский» (Фирсов А.)
 
ПАРОДИЯ ПУШКИНА
 
Для большинства россиян самым известным произведением Пушкина являются строки из стихотворения «К ***»:
 
«Я помню чудное мгновенье,
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты,
 
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.».
 
Это – классика современного русского языка.
Но было ли это классикой во времена Пушкина?
Нет. Это был неправильный язык, принятый только среди ровесников Пушкина.
 
Пушкин использовал этот язык, но он не был классическим.
Александр Пушкин почувствовал новый язык своих ровесников. Он его принял как свой язык и писал стихи только на нем.
 
Стихотворение Пушкина «К ***» было написано на «олбанском» языке того времени и было пародией на известное стихотворение Василия Андреевича Жуковского «***», позднее получившее название «Я музу юную бывало...»,
В нем есть, в частности, такие строки:
 
Я Музу юную бывало,
Встречал в подлунной стороне,
И Вдохновение летало
С небес, незваное, ко мне;
...
Но дарователь песнопений
Меня давно не посещал;
Бывалых нет в душе видений,
И голос арфы замолчал.
...
Цветы мечты уединенной
И жизни лучшие цветы,-
Кладу на твой алтарь священный,
О Гений чистой красоты!
...
Не знаю, светлых вдохновений
Когда воротится чреда,-
Но ты знаком мне, чистый Гений!
И светит мне твоя звезда!
 
(В.А. Жуковский 1822-1824г.)
 
Выражение «Гений чистой красоты» В.А. Жуковский также повторяет и в другом своем стихотворении:
 
Ах! Не с нами обитает
Гений чистой красоты Лишь порой он навещает
Нас с небесной высоты;
(В.А Жуковский «Лалла Рук» 1821)
 
«Жуковский меня бесит», — писал Пушкин Вяземскому 2 января 1822 г.
 
Александр Сергеевич не любил высокопарный стих Жуковского, его вычурность и использование бессмысленных выражений вроде "Гений чистой красоты".
 
В 1825-ом году он не выдержал и написал пародию на стихотворение Жуковского «***» под аналогичным названием «К ***»
 
Пушкин использует содержание (смысл) стихотворения Жуковского, тот же переход настроения от прошлого к будущему: "бывало..., встречал..., но нет уже видений..., или навек моя утрата..., но былое сбудется опять".
 
Пушкин использует тот же размер стиха.
 
При этом он нашпиговывает свою пародию словами «томленье», «мгновенье», «виденье», «заточенье», «пробужденье» «упоенье» повторяясь неоднократно.
 
Он расставляет эти слова так, что эти слова просто нельзя произнести без сокращения последнего слога.
 
И как гвозди в крышку гроба он дважды вбивает в стихотворение набившее оскомину выражение Жуковского «Гений чистой красоты».
 
Александр Сергеевич откровенно и классически спародировал стихотворение Жуковского.
 
Думаю, что за выражением «К ***» современники видели не только отсылку к Жуковсокому, но и известное матерное выражение.
 
Получилась задорная, хлесткая, острая пародия, написанная на «олбанском» языке того времени.
 
 
Время все ставит на место
 
Прошли годы. Высокопарное стихотворение Жуковского, так почитавшееся современниками, забылось. Оно не подходило под новый русский язык и не соответствовало стилю времени.
 
А стихотворение Пушкина, наоборот, приобрело известность.
 
Так иногда происходит с пародиями.
(...)
 
В своих прижизненных изданиях А.С. Пушкин неизменно выделял строчку Жуковского "Гений чистой красоты" курсивом, что по обычаям того времени значило, что речь идет о цитате. Но позднее такую практику оставили.
 
В 1839-ом году Михаил Иванович Глинка познакомился с дочерью Анны Петровны Керн Екатериной Ермолаевной и влюбился. Глинка написал на стихотворение Пушкина печальный романс "Я помню чудное мгновенье". Романс насыщен чувствами любви и грусти. Он сразу приобрел широкую популярность как серьезное произведение.
 
После этого рассматривать стихотворение как пародию перестали.
 
В итоге выражение Жуковского стало считаться пушкинской поэтической находкой, а само стихотворение стали рассматривать как поэтическое признание в любви к А.П.Керн.
 
Пародия Пушкина пережила произведение Жуковского, которое пародировала. Она стала классикой, почитаемым всеми произведением о любви, написанным современным и понятным языком.
 
К сожалению, мы забыли, что Пушкин был мастером пародий. А, ведь, и известная Пушкинская поэма "Руслан и Людмила", изначально появилась в качестве пародии на "Двенадцать спящих дев" Жуковского.
 
А "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях" и “Сказка о царе Салтане” - результат состязания Жуковского и Пушкина (Жуковский параллельно пишет "Спящую царевну" и “Сказку о царе Берендее”).
 
Пушкинский язык оказывается более современным и интересным. Это признавали и судивший их "состязание" Гоголь, это признаем сейчас и мы.
Для сравнения, вот как начинается и заканчивается сказка "Спящая царевна" у Жуковского (cказка написана в ходе "состязания" с А. С. Пушкиным 26 августа - 12 сентября 1831 г.):
 
Жил-был добрый царь Матвей;
Жил с царицею своей
Он в согласье много лет;
А детей все нет как нет.
...
Свадьба, пир, и я там был
И вино на свадьбе пил;
По усам вино бежало,
В рот же капли не попало.
(Опубликовано в 1832 г.)
 
А вот как начинается и заканчивается сказка у Пушкина:
 
Царь с царицею простился,
В путь-дорогу снарядился,
И царица у окна
Села ждать его одна.
...
И никто с начала мира
Не видал такого пира;
Я там был, мед, пиво пил,
Да усы лишь обмочил.
(Опубликовано в 1833 г.)
 
Язык Пушкина, признанный нами как образец русского языка - это пример, показывающий, как новоизобретенный язык может стать классическим, а язык, считавшийся до этого классическим, может стать устаревшим.
_______________
От себя добавлю: почему-то практика писать пародии и хлесткие эпиграммы на авторитетных авторов уходит в прошлое. Почему-то многие стали бояться как огня иронии и сарказма. И чтобы укрепить собственно "высокое" положение, высмеивают начинающих авторов-неумех. Много ли в этом чести? Не знаю, но до Александра Сергеевича этим острякам явно не допрыгнуть.)