Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Полак Фрида


АЛЬФОНСИНА – ОКЕАН НЕРАСТРАЧЕННОЙ ЛЮБВИ

 
16 фев 2023АЛЬФОНСИНА – ОКЕАН НЕРАСТРАЧЕННОЙ ЛЮБВИ
Я узнала об Альфонсине благодаря красивой и печальной песне "Alfonsina y el mar", написанной уже после смерти поэтессы испанским композитором Ариэлем Рамирес на стихи Феликса Луна. Испанского языка я не знаю, потому послушала песню в переводе на иврит Эхудом Манором. Сюжет песни написан по реальной истории жизни и творчества аргентинской поэтессы, одной из наиболее ярких представителей латиноамериканского модернизма Альфонсины Сторни.
Поэзия Сторни исполнена трагизма. Это – трагедия любви, любви как сущности жизни человека. Стихи поэтессы – это голос, взывающий к Любви, мечтающий о Любви, благословляющий и одухотворяющий Любовь.
 
Я из рук выпускаю беспричинную нежность,
выпускаю из рук… Вместе с ветром летит
и блуждает по свету наудачу, без цели
бесприютная нежность… Кто ее приютит?
Я могла бы кого-то полюбить бесконечно,
и ему эту нежность подарил бы мой взгляд…
Но вокруг никого. И должна моя нежность
по цветущим тропинкам брести наугад.
(Перевод с испанского Инны Чежеговой)
 
Несмотря на успешную творческую карьеру и огромную популярность в литературных кругах, поэтесса тяжко переживала смерть любимого человека и, поражённая тем же страшным недугом (онкология), она покончила жизнь самоубийством, утонув в море.
Смерть Альфонсины Сторни вдохновила Ариэля Рамиреса и Феликса Луна на написание в 1969 году песни «Альфонсина и море», которую можно послушать на моей странице
И ещё один вариант песни "Alfonsina y el mar" ("Альфонсина и море") на испанском языке в прекрасном исполнении ПЕЛАГЕИ можно послушать на Ю-ТУБе (ссылка в рецензиях)
Отзывы
Красивые, трогательные стихи и песни. Спасибо за инфо и знакомство с новой поэтессой, Фрида!
Надежда, большое спасибо за чуткое душевное восприятие!
Спасибо за подробный рассказ. Можно добавить, что впервые эту песню исполнила известная аргентинская певица Мерседес Соса: https://www.youtube.com/watch?v=mu0r80AyrGI.
Грустный Волк, только сегодня послушала эту песню на испанском языке в прекрасном исполнении ПЕЛАГЕИ https://youtu.be/fuYhkUVs7q4
Dientes de flores, cofia de rocío, manos de hierbas, tú, nodriza fina, tenme prestas las sábanas terrosas y el edredón de musgos escardados. Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame. Ponme una lámpara a la cabecera; una constelación, la que te guste; todas son buenas, bájala un poquito. Déjame sola: oyes romper los brotes... te acuna un pie celeste desde arriba y un pájaro te traza unos compases para que olvides... Gracias... Ah, un encargo: si él llama nuevamente por teléfono le dices que no insista, que he salido. И не спрашивайте теперь откуда «постелите мне степь, в изголовье повесьте звезду» А про Альфонсину с морем лучше всего спела Пелагея.
Дорогая Ванда! Ваш пронзительный отклик на мой пост буквально поразил меня до глубины души! Низкий поклон Вам за неравнодушие и искреннее душевное восприятие! Благодарю Вас за возможность послушать эту печальную песню в прекрасном исполнении Пелагеи! С теплом и лучшими пожеланиями - Фрида
В основу текста песни легло это последнее стихотворение, сочинённое Альфонсиной. Ты ушла со своим одиночеством, какие стихи ты хотела там найти? Словно во сне ты уходишь в море и море укрыло тебя. Приглуши же свет лампы, сестра (няня?), дай мне мирно уснуть. А когда он позвонит, скажи ему, что я ушла и больше никогда не вернусь. И никогда не рассказывай ему, где я. Скажи ему, что я ушла... У Альфонсины была та же болезнь, что и у меня. Из всех поэтесс больше всех понимаю именно её. Перечитала всё в оригинале. Слушать без слёз не могу.
Ещё один вариант песни "Alfonsina y el mar" ("Альфонсина и море") на испанском языке в прекрасном исполнении ПЕЛАГЕИ можно послушать на Ю-ТУБе https://youtu.be/fuYhkUVs7q4