Любовь( перевод стиха Джорджа Герберта-английского поэта)

Любовь( перевод стиха Джорджа Герберта-английского поэта)
Во время одного из чтений этого стиха
             сам Христос сошёл и пленил меня...
                  Симона Вейль- франц.философ.
 
Любовь велела мне войти,
 
Хоть был в грязи ,в дерьме.
И мою слабость во плоти
Узнала,подойдя ко мне.
 
Спросила сладко:"Здесь ли я?
Чего мне не хватает?"
Я отвечал достойно:"Тут"..
Любовь шепнула:"Он страдает".
 
"Не добрый и не благодарный я.
И я тебя не вижу".
Любовь же за руку взяла:
 
"Открою я твои глаза,
Доверься мне-женю тебя".
"Позволь мне это заслужить"...
"Нет,буду я тебе служить,
Сиди.Вкушай и плоть,и кровь.
Общайся с Ним невидимо"
 
И я сидел,и ел ,и пил.
Страдал и слёзно каялся.,
Любовь Христову познавал
И причащался таинству.