Поднимите мне веки

Поднимите мне веки,
хотя бы до ста поднимите.
Бритвой О́ккама*
Вильям из О́ккама бреется пусть.
Я – любитель пожить,
я – пожизненный жизни любитель.
Не стучи же, костлявая,
в двери, –
я не отзовусь.
 
Я люблю ощущаться живым
в положении данном.
Можно бурей в стакане,
(желательно чтобы фужер).
Остальные ослы говорят,
я – осёл Буриданов.
Я – осёл золотой середины
скорее уже.
 
Ослабляет износом механика –
останови-ка.
Неприятности не создавай
и, конечно, не лезь
в ситуацию, где
практикуется Мо́ртона Ви́лка**,
Например, где синдромы похмельные
или болезнь.
 
Перемена слагаемых
сумму меняет, однако:
«как ни в чем не бывало»
и «в чем не бывало как ни» –
несравнимые вещи,
как КНДР и Монако,
(продолжительность жизни – большая,
в инете копни).
 
Я не стану дубиной,
поскольку уже стоеросов,
не становится платиной
клёна осенняя медь.
У философа в сердце – поэт,
а в поэте – философ.
Но количество в качество
не переходит.
Заметь.
 
___________________________________
*Бри́тва О́ккама (иногда ле́звие О́ккама) — методологический принцип, в кратком виде гласящий: «Не следует множить сущее без необходимости» (либо «Не следует привлекать новые сущности без крайней на то необходимости»). Этот принцип получил название от имени английского монаха-францисканца, философа-номиналиста Уильяма из Оккама (англ. William of Ockham; лат. Gulielmus Occamus; фр. Guillaume d'Ockham, ок. 1285—1347).
 
**Ви́лка Мо́ртона (англ. Morton's Fork) – выражение (дилемма), описывающее ситуацию выбора между двумя одинаково неприятными альтернативами, или же ситуацию, в которой две ветви рассуждения ведут к одинаково неприятным выводам.