А.С. Пушкин "Узник" Перевод.

А.С. Пушкин "Узник" Перевод.
А.С. Пушкин "В'язень" Переклад.
 
За гратами сиджу, в'язниця вогка,
Годован в'язницей, орел в три годка,
Товариш мiй сумний, майнувши крилом,
Кровавую їжу снiда пiд вiкном.
 
Cнiда та кидае, та дивиться в вiч,
I каже , дружбан, полетiли на Сiч!
Нехай же нам вiтер жбурляе в крила,
Щоб ми вiдлетили, пора, брат, пора!
 
Ми вильнiї птахи, летiмо, ура!
На Сiч Запорiзьку прибути пора!
Там море и гори чекають на нас,
Українка Леся та Батько Тарас!
 
А.С. Пушкин "Узник" Перевод.
 
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,
 
Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно.
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим!
 
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!…»