"НАПИТИСЬ ГОЛОСУ ТВОГО" ЛIНА КОСТЕНКО (мелодекламация)

"НАПИТИСЬ ГОЛОСУ ТВОГО" ЛIНА КОСТЕНКО (мелодекламация)

Аудиозапись

Мой подарочек доброму чуткому человеку Олексюк Светлане, которая очень любит поэзию Лины Костенко.
Света, я старалась )
Искала поэтический перевод на это стихотворение, яндекс приготовил приятный сюрприз - отправил меня на страничку нашего автора Сергея Серёгина ) Потрясающий перевод, Сергей, спасибо! Второй сюрприз - Сергей читает стихотверение на обоих языках!
Спасибо Юрию Пономаренко за профессиональный монтаж и выбор музыки! Юра, ты волшебник!
Музыка: Giovanni Marrandi - Just for you
 
Напитись голосу твого,
Того закоханого струму,
Тієї радості і суму,
Чаклунства дивного того.
Завмерти, слухати, не дихать,
Зненацька думку перервать.
Тієї паузи безвихідь
Красивим жартом рятувать.
Слова натягувать, як луки,
Щоб вчасно збити на льоту
Нерозшифрованої муки
Невідворотну німоту.
Триматись вільно й незалежно,
Перемовчати: хто кого.
І так беззахисно й безмежно
Чекати голосу твого.
 
Поэтический перевод
Сергея Серёгина
 
Напиться голосом твоим,
Водой любимой родниковой,
Той грустью, к радости готовой,
Фонтаном магии таким.
 
Застыть и слушать увлечённо,
И мысль нежданную унять,
И пауз редких обречённость
Красивой шуткой заполнять. 
 
Слова натягивать, как луки,
Чтоб сбить надёжно на лету
Нерасшифрованности муки
Неотвратимость-немоту.
 
Держаться так раскрепощённо,
Играть в молчанку мне с тобой
И беззащитно, напряжённо
Желать услышать голос твой.
 
(Перевод с украинского, февраль 2016 г.)