Я ДУЖЕ ТЯЖКО ВАМИ ВІДБОЛІЛА - ЛІНА КОСТЕНКО (мелодекламация)
Аудиозапись
И снова мною любимая Лина Костенко )
К декламации прилагаю свой поэтический перевод. При переводе, как известно, невозможно не потерять. Нужно читать и думать на языке автора, чтобы прочувствовать все эмоции, вложенные в строки. Но я всё же попыталась быть близкой к оригиналу, чтобы передать смысл.
Спасибо моей читательнице и отзывчивому человеку Светлане Олексюк за моё произношение :)
Огромная благодарность Юрию Пономаренко за монтаж!
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
***
Болела Вами долго...отпустило -
Прошло, как наваждение, как сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Теперь пора прощаться, снова будни.
На белых окнах зябнут витражи.
И как мы будем? Как теперь мы будем?!
Родные...превращаемся в чужих.
А сказка дней - она была недолгой,
И светлый сон ушёл - не возвратить.
Сиянье над моей судьбою строгой -
Его теперь ничем не заменить.