Сонет 130

Оригинал – Уильям Шекспир.
Глаза моей души – то сизое бельмо на солнце,
Да и икра сочней припухлостей пунцовых её губ.
О, если б знал, почто белёсый снег лилейней кожи персной льётся,
Почто у ней воз локонов вороньих перьев сруб!
Таи́фская, китайская и Альба – о дивности сих роз я много раз уведал,
А потому поверьте: румянца все они шикарней на столь упитанных щеках.
В парфюме слышно многим больше сласти – кредо,
Ведь горькое дыханье томительно в её немых речах.
При разговоре с нею всё же я часов не наблюдаю,
Хоть и вестимо: для слуха ласк нежней элегии вокал.
Она не ходит лёгкой поступью Мадонны: стремящуюся к раю,
Моей любви тяжёлый шаг лишь зелени былинки подминал.
 ⠀И всё же, бог свидетель, пылаю я и пламенем всё жажду, безудержной горю отчаянно я страстью,
 ⠀И средь евангельских заветов её земному откровенью даюсь безумною я властью.