She Walks In Beauty

Оригинал – Джордж Гордон Байрон.
Шаги – изящности её стопы, и ясной ночи колыбель,
И блеск небес, и непорочная в ней лёгкость.
О, мрак и луч, чья безупречна бель,
Хранят в очах её мою влюблённость:
Усталый взгляд – как ласкова капель,
Отнюдь не эмпиреевая ломкость.
 
Щепотка – свет, а тьмы – резной бокал,
И вот благая красота отныне безучастна:
Что сумрак тонких губ своё уж отпылал,
Что яркость локонов, болкатая, ненастна.
Лишь сладостна от дум её печаль –
Дражайшая невинность-сень в ней громогласна.
 
На сем челе да ласковых до красноты ланитах
Чем явственней спокойствие иль нежное тепло,
Тем обаятельней улыбки да бледность в жилистых нефритах,
Но жизни путь её по-прежнему – лишь доблесть слёз, благое ремесло.
И «миру – мир!» – то в действиях, то в мысленных её лимитах…
Не потому ль и сердце в честности любви самозабвенно расцвело?