павуцінне верасня ( на беларускай мове с переводом)

за перевод не обессудьте, делала просто для тех, кто не знает мовы
За павуцінне верасня хапаюся,
спрабую ўтрымаць цяплынь, што ўчора
яшчэ пяшчотна твар мой цалавала,
а сёння ад мяне ўжо хаваецца.
Марозіць зранку, як пацверджанне дакора.
Я — праважатая сярод вакзала.
 
І павуцінне рвецца, адлятае...
Мінулае здаецца казкай, нібы
і не было, і ўспамінаць не варта.
Ды толькі думак клапатлівых зграя
пажухлым лісцем стукае па шыбе
каб памятала я — было, не жарты.
 
08 09 19
 
 
На русском
(за перевод не обессудьте, делала просто для тех, кто не знает мовы)
 
За паутинки сентября хватаясь,
стараюсь удержать тепло, что нежно
лицо еще вчера мне целовало
а нынче, словно спряталось. Вторгаясь
в прохладу утра, день скользит небрежно.
Я — провожатая среди вокзала.
 
А паутинки рвутся, улетают.
И прошлое — простой аналог сказки,
в которой всё что было — не взаправду.
И только мыслей беспокойных стая,
напоминая листьев ярких пляску,
упорно мне твердит — все было правдой
 
08 09 19