Константы Ильдефонс Галчиньский "Лирический разговор"

Konstanty Ildefons Gałczyński
Rozmowa liryczna
Лирический разговор
(перевод с польского - Мераб Меквабишвили)
Как любишь, расскажи?
Все расскажу...
Итак? Я жду!…
Люблю на солнце и при блеске свеч,
Под сильным ветром твой покой беречь,
Среди берез, в малиновых кустах,
Когда не спишь в чернеющих ночах.
Когда затейливо ты стряпаешь омлет,
Когда включаешь в спальне тусклый свет,
Когда волос расчесываешь прядь,
Когда кружится карусели гладь…
В такси, в машине, в доме у друзей,
На улице излюбленной твоей.
В горах, и на море, обутой, и босой,
Вчера, и утром, ночью под луной...
Когда вьют гнёзда ласточки весной!
- А летом, когда летняя жара?
Как лета часть, когда любить пора!
- А осенью в ненастные дожди?
Люблю зонты забытые твои!
- Ну а когда зимой белеет двор?
Люблю тебя тогда за всякий вздор…
И словно пламя в печке, на заре
Заботу греешь ты в награду мне…
И сердца твоего биения жду…
А за окном…сороки на снегу.
Отзывы
Дёмина Галина14.07.2019
Мне - очень, очень понравилось, Мераб !!!
Красива, каждая строка !!!
А, в целом - впечатляет !!!
Дёмина Галина31.07.2019
Рада встрече, Мераб !!!
Шаишмелашвили Эдуард17.07.2019
Прекрасно Уважаемый Мераб!!!
С теплом!!!!
Таран Евгений30.09.2024
Сразу и не поверишь, что перевод с польского на русский сделал грузин!
Странно, что я не увидел этот стих раньше.
Браво, Мераб!

