Некто сэр...
Стояла тишина на много миль.
Средь кочек торфяных и колких терний
Джон Бэрримор и Генри Баскервилль
Свершали моцион ежевечерний.
Вдруг прозвучал невнятный топот ног:
По Гримпенским болотам, обессилев,
Поскуливая жалко, как щенок,
Светясь, плелась Собака Баскервиллей.
Ее в прыжках мужчина настигал,
Высокий, длинноногий, энергичный.
Он сильными руками помовал
И звуков издавал - слегка комичных.
Сэр Генри, щуря сонные глаза,
Скрывая деликатную зевоту,
"Собачке не завидую! - сказал. -
Сэр Холмс, извольте, вышел на охоту!"
Джон Берримор, прихлопнув комара,
Ответствовал слегка меланхолично:
"Нет, сэр, вы ошибаетесь: вчера
Охотник в Дартмур прибыл экзотичней".
"И кто же он? " - сэр Генри был сердит.
Джон Бэрримор промолвил: "Он ужасен.
Немногословен, сумрачен на вид.
Мужик рассейский, некто сэр Герасим!"
Средь кочек торфяных и колких терний
Джон Бэрримор и Генри Баскервилль
Свершали моцион ежевечерний.
Вдруг прозвучал невнятный топот ног:
По Гримпенским болотам, обессилев,
Поскуливая жалко, как щенок,
Светясь, плелась Собака Баскервиллей.
Ее в прыжках мужчина настигал,
Высокий, длинноногий, энергичный.
Он сильными руками помовал
И звуков издавал - слегка комичных.
Сэр Генри, щуря сонные глаза,
Скрывая деликатную зевоту,
"Собачке не завидую! - сказал. -
Сэр Холмс, извольте, вышел на охоту!"
Джон Берримор, прихлопнув комара,
Ответствовал слегка меланхолично:
"Нет, сэр, вы ошибаетесь: вчера
Охотник в Дартмур прибыл экзотичней".
"И кто же он? " - сэр Генри был сердит.
Джон Бэрримор промолвил: "Он ужасен.
Немногословен, сумрачен на вид.
Мужик рассейский, некто сэр Герасим!"