Кицунэ
Кто приходит к тебе по ночам, самурай?
Кто тебе в шею ласково дышит?
Токоё но суми* - хочешь? На, получай!
Нас с тобою никто не услышит.
Молчалива она, с диким блеском в глазах
Не затмят красоты её Гейши.
Тихо сдвинув сёдзи*, мягко села в ногах
"Ваташи ва кита*" - оби* снявши.
Словно лотос священный, красив её стан,
Янтарем в волосах пляшет пламя.
Незаметно скользнул на татами дзюбан*,
Словно страсти победное знамя.
Кимоно расписное на футоне блестит,
Хирауми* оброненно на пол...
Как в объятьях Кицунэ время летит!
И светлеет каймой неба купол...
Вдруг, учуяв лису, взвыл на улице пёс,
Загремев крепко скованной цепью.
Сердце сжалось, по телу ударил мороз,
Резко грудь тебе стиснуло болью...
И блеснув рыжей шерстью в свете тётин*,
Позабыв расписной кимоно, хирауми,
Кицунэ убежала. Ты остался один.
"Ваташи но кокоро но канашими!"*
*токоё но суми - рай в синтоизме;
*сёдзи - перегородка между верандой и домом в японском доме;
*Ваташи ва кита - я пришла;
*Оби - пояс.
*хирауми - шпилька с плоским закруглённым декоративным элементом. Такие, ка правило, носили жёны самураев.
*дзюбан - нижнее кимоно;
*тётин - светильник;
*"Ваташи но кокоро но канашими" - печаль в моём сердце
**картинка взята из просторов интернета.