"Я в жизни вздоха не издам". Саят-Нова и каманча
(Здесь оригинальный текст Саят-Новы в переводе Валерия Брюсова дополнен авторскими стихами от имени каманчи)
Саят-Нова:
Я в жизни вздоха не издам, доколе джан ты для меня!
Наполненный живой водой, златой пинджан ты для меня!
Я сяду, ты мне бросишь тень, в пустыне – стан ты для меня!
Узнав мой грех, меня убей: султан и хан ты для меня!
Каманча:
Забудь любовь свою, ашуг – земля и прах ты для неё.
Налей в сосуд себе вино и выпей – смех ты для неё.
Пускай забвение тебя обнимет – стыд ты для неё.
И не подымешь больше глаз – слуга и раб ты для неё.
Саят-Нова:
Ты вся – чинарный кипарис: твое лицо – пранги атлас;
Язык твой – сахар, мед уста, а зубы – жемчуг и алмаз!
Твой взор – эмалевый сосуд, где жемчуг изумруд, топаз.
Ты бриллиант! Бесценный лал индийских стран ты для меня!
Каманча:
Напрасно ты печаль свою, ашуг, стихами превознёс.
Смычком касаясь струн моих, напрасно льёшь потоки слёз.
Не слышит роза соловья – нет сердца у прекрасных роз.
И не зальёшь в душе огонь - туман и дым ты для неё.
Саят-Нова:
Поговори со мной хоть миг, будь милая Саят-Новы!
Ты блеском озаряешь мир, ты солнцу – щит средь синевы!
Ты лилия долин, и ты цветок багряный средь травы:
Гвоздика, роза, сусамбар и майоран ты для меня!
Каманча:
Пинджан с водой возьми, ашуг, лицо своё омой скорей.
Слова любви своей, ашуг, ты лучше предо мной возлей.
Пусть голос твой среди полей и горных круч летит звеня,
И радостен твой будет лик – господь и бог ты для меня!
_________________________________________________
Пинджан - сосуд особой формы, фиал
Каманча - струнный смычковый музыкальный инструмент, предок скрипки
Ашуг - бродячий певец, сочинитель, музыкант
Пранги атлас - заморский, "фряжский" атлас
Сусамбар - душистая трава.
_________________________________________________
Исполнение оригинальной песни можно найти в "Ютубе", задав последовательность: Հակոբ Խալաթյան «Սայաթ-Նովա» / Hakob Khalatyan-Sayat- Nova