Песнь песней. Глава 1 (переложение на стихи Книги Соломона)

Песнь песней. Глава 1 (переложение на стихи Книги Соломона)
Так лобзай же меня своим страстным лобзаньем!
Твои ласки пьянее вина.
Твоё имя – священное благоуханье.
И любая в тебя влюблена.
 
Позови – и мы все побежим за тобою –
Царь введёт нас в чертоги свои –
Того ласки хвалить и того славословить,
Кто превыше достоин любви.
 
Зри, Иерусалим! Видишь, как я красива?
Хоть черна, как завесы твои.
Как в пустыне шатры сыновей Измаила,
Тех, что скот свой на торг привели.
 
До корней беспощадное солнце Востока
Опалило меня – я смугла.
Виноград сторожу я за то, что до срока
Виноградник свой не стерегла.
 
О, души моей свет, возвести мне скорее!
Где пасёшь ты, где дремлешь ты в зной?
Для чего мне скитаться средь чуждых пределов?
Я хочу лишь идти за тобой.
 
Раз не знаешь сама, то иди за стадами
Ты, одна из прекраснейших жён.
И козлят своих прытких паси меж шатрами
Тех, кто быть со стадами рождён.
 
Кобылице в строю колесниц фараона,
Жизнь моя, уподоблю тебя.
Твой румянец как мёд от подвесок червлёных,
Ожерелья на шее звенят.
 
Мы подвески тебе подберём золотые,
Чтоб румянец горел веселей,
Чтоб серебряных отблесков искры шальные
Танцевали на шее твоей.
 
Нард мой благоуханный царя от застолий
На любовное ложе манил.
Меж грудей моих царь, как пучок благовонный,
Вожделенный покой находил.
 
У меня в Ен-Геди меж кустов винограда,
Что лелеять послали меня,
Мой возлюбленный мне - как всех женщин отрада,
Цвет киперов - цвет хны и огня.
 
Ты прекрасна любимая! О, ты прекрасна!
Кроткий взгляд твой исполнен любви.
Ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен!
Наше ложе в прохладной тени.
 
Мы под кровлями кедров приют обрели,
Мы в тени кипарисов жилище нашли.
_________________________
Иллюстрация: Абель Пан. Иаков и Рахиль.