Ларионов Михаил


Великие испанцы.Гарсиласо де Ла Вега

 
14 июл 2021
Гарсила́со де ла Ве́га (исп. Garcilaso de la Vega; 1501—1536) — испанский поэт, писатель, солдат, дипломат, политик.
 
Родился в Толедо в служивой дворянской семье, близкой ко двору.
Сопровождал Карла V в походах и исполнял ответственные поручения дипломатического характера.
Командовал гвардией неаполитанского вице-короля.
Убит по ошибке местными жителями при покушении на императора Карла V во время его похода в Прованс и Савойю.
 
Считал себя учеником Аузиаса Марка.
Вместе со своим другом Хуаном Босканом Гарсиласо был реформатором испанской поэзии. Его творчество обеспечило победу новой «итальянской школы», формам итальянской поэзии (сонет, канцона и другим), которые ко времени появления его первых стихотворений окончательно вошли в испанский литературный обиход.
 
Литературное наследие Гарсиласо составляют 38 сонетов в духе Петрарки, 5 поэм, 3 эклоги, 2 элегии, послания и нескольких стихотворений в старокастильском роде.
Опубликованные в 1543 году вдовой Хуана Боскана произведения неоднократно переиздавались.
Фрагмент первой эклоги поэта стал основой текста мадригала, вошедшего в краткий «Беленский кансионейру» (Порту, около 1603).
 
К его творчеству обращались многие переводчики в разное время.
 
Блистательно это сделал А.М. Гелескул, ниже - один из его лучших переводов автора.
 
***
Всё рухнуло, спаленное дотла,
на чем держалась жизнь моя устало.
О сколько счастья разом разметало,
каких надежд развеяна зола!
 
И так ничтожны все мои дела
перед дыханьем гибельного шквала.
Он жизнь мою, чтоб нищенкою стала,
по сто раз на день грабит догола.
 
И сто раз на день падаю и снова
встаю с такою силой сумасшедшей,
что вспять бы обратил движеньье рек.
 
И в сотый раз душа моя готова
надеяться на встречу с той ушедшей,
которой не встречать бы мне вовек.
 
 
(перевод А.М. Гелескула)