Лина


Александр Бардодым (1966 - 1992)

 
16 окт 2018Александр Бардодым (1966 - 1992)
Бардодым Александр Викторович родился 52 года назад, 16 октября. Переводчик, поэт. Родился в Москве. Снискал любовь горцев Северного Кавказа. Изучал историю, литературу Абхазии, говорил по - абхазски. Погиб при невыясненных обстоятельствах 10 сентября 1992 года в возрасте 25 лет.
 
ПОЛКОВНИКУ НИКТО НЕ ПИШЕТ
 
Полковнику никто не пишет,
А в чем причина - он не знает.
Он ждет. Зимой на стекла дышит
И смотрит вдаль. Не помогает.
 
Но нет, не пишут! Это странно...
А впрочем, было бы не слабо,
Когда с курьером утром рано
Пришла б депеша из генштаба
 
Или любовная записка,
Пусть небольшая - пара строчек,
А в ней какая-нибудь киска
В углу поставит вензелечек.
 
Полковник смотрит вдаль упрямо.
Пусть Розалинда или Маша
Пришлют с вокзала телеграмму:
"Встречайте. Я навеки ваша".
 
А вдруг письмо придет под вечер
С эскортом черных бэтээров,
И в нем укажут место встречи
Однополчан-легионеров.
 
Он вспомнит старые делишки,
Его медали забренчат,
Ему герлскауты-малышки
Розаны свежие вручат...
 
Все тщетно. Ночь прохладой дышит.
Окно. Бинокль. Чистый лист.
Полковнику никто не пишет,
Но он, однако, оптимист.
 
* * *
 
Ножны путали стремя,
Ржали бешено кони.
Раскаленное время
Мы черпали с ладони.
И от крови пшеница
Поднималась сырая.
Солнце билось, как птица.
На закате сгорая.
Вспыхнув золотом пыли
По накатанной глине...
Мы свободу растили
На ветрах и полыни.
Где по степи носило
Нас от края до края.
Я сверкну, над Россией
Пролетая, сгорая.
Или в грохоте боя
Рухну срезанный влет.
Если острой стрелою
Горло прошьет.
Если полночь раскрашу.
Брызнув кровью на стремя.
Поднесите мне в чаше
Раскаленное время!
 
1988 г.
 
* * *
 
ДЕРЗКИЙ ВЫЗОВ
 
Допивая искристое кьянти
На приеме у герцога N.,
В этом Богом забытом Брабанте
Я увидел графиню Мадлен.
 
Я сразил ее огненным взглядом.
"Mon amour!" - сорвалось с ее губ.
Бледный муж, находившийся рядом,
Был, естественно, гадок и глуп.
 
С грациозностью раненой птицы
Протянула мне руку Мадлен,
И она заалела в петлице
Сюртука от маэстро Карден.
 
Муж безумно глядел через столик
И, естественно, приревновал.
Он с презреньем сказал: "Алкоголик!"
Я с усмешкой наполнил бокал.
 
В окруженье принцесс и маркизов
Я одернул манжет, а затем
Графу бросил перчатку и вызов,
А графине букет хризантем.
 
Я сказал: "Есть большая поляна
За заброшенной виллой в саду...
Для тебя этот день обезьяна,
Станет черным, как ночь в Катманду!
 
Ты расплатишься, словно в сберкассе,
Алой кровью за гнусный поклеп,
И тяжелая пуля расквасит
Твой набитый опилками лоб.
 
А когда за заброшенной виллой
Ты умрешь, как паршивый шакал,
Над твоей одинокой могилой
Я наполню шампанским бокал!"