Андрей Мансветов


По следам кубка – 1

 
11 апр 2018
«ПРО ВЫБОР БОГОВ И ЛЮДЕЙ. (ОСЛИК.ПАЧКА.)» глазами члена жюри
 
Восприятие затруднено с самой первой строки, которая, вроде бы, заголовок. Но в этом случае она и перетяжелена знаками препинания, и идет не в том порядке, который имел бы смысл. Не углубляясь в описания что здесь не так, просто приведу примеры, как это могло бы выглядеть более приемлемо без потери исходной авторской семантики.
ОСЛИК. ПАЧКА
(про выбор богов и людей)
либо
ОСЛИК. ПАЧКА
про выбор богов и людей (диптих)
– важно понимать, что короткое существительное название, пусть и двойное, стилистически лучше пояснялки, начинающейся с «про…». Этого было бы достаточно. Однако далее мы видим множественный повтор.
------------------------------
Диптих (краш-тест). Про выбор Богов и Людей
------------------------------
Во-первых, «диптих» уже заявлен в названии «ослик.пачка.» Во-вторых, про выбор уже было. А тут еще малоупотребимое в лирике усиление пафоса через насильственное внедрение в текст лишних заглавных, Богов, Людей. Возможно, это некий дополнительный авторский код, но для читателя он не проявлен вне общей культурной парадигмы.
Теперь про вторые с начала чтения скобки. Краш-тест – умышленное испытание на столкновение. И здесь возникает вопрос, кого с кем? Богов с людьми и наоборот – банально и классично для темы литературного произведения. Значит, еще одна пояснялка для читателя, чтобы он, тупой, понял, что речь пойдет о некоем «столкновении». И, конечно же, двое скобок в двух строках подряд – неоправданный повтор приема. Но, допустим, член жюри продрался сквозь первые две строки и готов читать самое диптих.
Увы, автор не дает ему такой возможности, подсовывая расхожую (одну из самых расхожих) неточных цитат из Назарянина.
" ешьте хлеб - это тело Мое,
пейте вино - это кровь Моя,
…сие творите в Мое воспоминание"
Тут вступает в действие еще один визуальный и еще один психологический нюанс. Визуальный – на сайте нет возможности ни шрифтом, ни положением на странице отбивать эпиграф, таким образом, цитата становится частью текста». Психологический – назначение цитаты. Автор говорит нам, что речь пойдет о Иисусе. Забегая вперед, отмечу, что в тексте автор не обыгрывает главную мысль из приведенной цитаты (творите сие в воспоминание…). А ведь работа с этим образом могла бы получиться интересной.
И тут, наконец, начинается текст, формально (пролог) и семантически (сказовый зачин) выводя текст автора из пространства жанровой (лирика) идентичности в лироэпический, эпический или драматический формат. Возникает вопрос, ответа на который читатель не получает.
Пролог:
Расскажу, как было. Вы поправьте,
Что не так - хоть и дурак, пойму:
Автор тоже человек - не трактор,
Хоть себе не ясный самому.
Мы видим, что первое авторское четверостишие весьма слабо. Это и простая стилистическая ошибка «хоть-хоть», и семантика, сводимая к тому, что автор непонимающий себя дурак, но не трактор, способный воспроизведению-описанию тех или иных событий. Впрочем, останавливаться на провальности поэтики пролога не буду, автор вполне способен сам в этом разобраться (про подобную поэтику, он обычно говорит - «ученическое»). Тут важнее, что даже одна строка, одно слово могут полностью уничтожить впечатление от ВСЕГО текста, а тут четверостишие...
И очередное название (никак не выделенное визуально, кроме звездочки в конце строки). Название перегружено семантикой, четко выстраивает сниженный, иронический контекст и дает ссылку на Стругацких, которая не срабатывает ни в тексте, ни в отмеченной звездочкой сноске.
Ослик или Трудно быть Богом, особенно этой весной*
И далее три цитаты подряд.
Первая – для неначитанного, неинтегрированного в культуру читателя, который еще не вкурил, причем тут ослик.
"скажите дщери Сионовой:
се, Царь твой грядет к тебе
кроткий, сидя на ослице"
Вторая – для такого же неначитанного - по мне, в тексте достаточно проявлен культурный код, чтобы не дублировать его эпиграфически.
"Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко,
чем богачу войти в царствие небесное"
Третья – к Михаилу нашему Афанасьевичу, который здесь совсем не при чем, кроме дождя в Иерусалиме. Работает ли она на текст? Не знаю и, забегая вперед, я не увидел.
"Тьма, пришедшая со Средиземного моря,
накрыла ненавидимый прокуратором город "
А дальше (наконец-то) (опять) начинается авторская речь. Начинается, ожидаемо, с ироническо-хулиганского посыла
Восход вручную, а закат с ноги. – была еще советских времен шутка насчет заката вручную.
(Не Фудзияма. - Я не Хокусай.) А – снова скобки.
Бог мною проклят за мои долги. – по сути, первая интересная авторская мысль и интересная же инверсия.
Отрежу ухо, дописав. Абайей – конец строфы на незнакомом массовому читал слове с предшествующей отсылкой к Гогену, к Хокусаю, Булгакову и библии в эпиграфе, в общем, классическая игровая поэтика, культурный винегрет. Экспозиция начинается с уже помянутой абайи и анжамбемана
Чернеет туча. Иерусалим
Разбух, вобрав людей, как губка - воду.
– и экспозиция заканчивается. Образ хорошо сделан и хорошо закончен. Но на этом с убедительной поэзией, увы, все. Следующие два коротких предложения -
Воюет сам с собой кусок земли. - Герметичный и совершенно не раскрытый, отделенный точками, не дающий простора для индивидуального и культурного сознания элемент.
Заманчиво убить в себе свободу. – стереотипное высказывание отделенное и от автора, и от лирического героя самой конструкцией фразы. Эти две строки дают эффект лакуны, пустоты. Их можно домыслить в контекст, возможно, автор даже ждет, что читатель станет делать это, или, напротив, ждет, что читатель не справится, чтобы сказать: «АГА!»
Усталый ослик тащит седока.
А мимо то машина, то повозка. -
Это снова поэзия, хотя интонационно и тематически тут довольно много Бродского. Это не плохо и не хорошо, просто отмечаю.
«…лишь изредка несущийся куда-то
Шикарный бьюик фарами обдаст…»
Никак не разгляжу через века. – в принципе понятно, что автор имеет в виду, но запись хромает. Логика подсказывает, что для легитимизации этой фразы вместо то – то, должно быть то ли – то ли в предыдущих.
Оно и рядом было бы не просто. – проходная строка без самостоятельного смысла.
Здесь еще стоит отметить, что если брать отдельно последние две фразы, они оказываются неполными. Авторские знаки препинания фрагментируют, рассыпают смысл.
 
Асфальт ползёт, вскрывая аммонит,
Топорщит смерть исчезнувшей ракушки
Склеп Бога. - Поломается в зенит,
И воздух, задрожав, расплавит души.
Эту семантику автор сам уже дешифровал в комментариях, так что останавливаться не буду. Разве что ракушки – души – довольно слабая рифма.
Творец считает: минус два плюс три.
Тяну Ему, дрожа, опять зачётку.
Ни лампа Алладина не горит,
Ни аленький цветочек. Хоть на водку
Здесь снова две строки поэзии и две строки – строганина в культурный винегрет.
 
Не просит, устаканившись, верблюд.
Сквозь ухо монитора вход в эпоху. – нет претензий.
Она сжуёт верблюда. - Не дебют. – довольно слабая семантика, хотя бы потому, что развития предыдущих образов не происходит.
Неважно, что застроена Голгофа. – действительно неважно. Хотя метафизически этот образ оказывается важным. Дает широкое поле для мыслечувствия.
Дозреет кровью солнца виноград,
На крест Озирис. Жар зерна на постриг.
Апрель... Сигналя, машет мне араб.
Черту ворот пересекает ослик.
Кодированный, но интуитивно понятный финал. Сигналя, машет – стилистическая небрежность.
 
 
Платьице или Трудно быть Человеком без пачки примы** - претензии к этому как-бы-названию аналогичны таковым в первом случае
 
"И когда не хватает таланта,
Всё равно грязь и кровь на пуантах"
(из наблюдений автора)
Мы снова видим и цитату, пусть и само-, и скобки.
 
Мне не важно, в какую пачку она одета,
В силе договорённость пока / не в силе.
Только я здесь - Одиллия. Она - Одетта.
Каждой девушке хочется, чтоб любили.
 
Чуть потуже корсет. А играть-то в секу.
Не такой арабеск и не те пуанты.
До звезды живому / дохлому генсеку
Все балеты, лебеди, зернь таланта.
 
Если есть, то в какой из? - в секунде? в приме?
В рыжей школьнице с лонжей? в кордебалете?
Вряд ли. Может быть. Может быть. Дело в гриме.
Чуть проклюнулась - и выше уха дети.
 
Так какая из нас? лебедь чёрный? белый?
Бог не Ротбарт. Хотелось, чтоб и не Зигфрид.
Увертюра пошла... Приговор. - Что делать?
По команде, как флаги, в лицо мне зиги
 
Ре мажор. Бог не Бог. Всё решает ропот.
Опыт. Важно (ль), какая попалась пачка(?)
Из бемоля в бекар. Гранд батман!.. вверх! Ротбарт-
Дьявол тихо смеётся. - Решил задачку.
............. ................................... ............
Мой Чайковский вечен. Принц обманут. В лодке -
Перья. Кризис. - Смотрю на себя с экрана,
На страну: разбивается о решётки...
У неё не было моего батмана.
 
Вот этот текст – отдели его от остального – убедительная лирика. Чуть переполитиченная, чуть более, чем имело бы смысл, истеричная, но личная и качественная почти на всем протяжении. Слегка портит промежуточный финал (Дьявол тихо смеётся. - Решил задачку). Еще портит пунктуация (частокол знаков вопроса). А финальный финал хорош. Остановись автор… Нет. Не остановился.
А мы дошли до звездочек.
 
* Христос, Озирис, Амон - имена Бога в разные времена, - ошибка, поскольку последние двое разнофункциональные метафоры бога из одного пантеона.
а Хокусай всю жизнь рисовал только Фудзияму,
потому что нет предела совершенству. – очередное пояснение для тупых, внедренное в тело текста, так что непрочесть его не получается, если ты в жюри.
 
**Из программки к спектаклю :
Одетта - белая лебедь, погубленная Ротбартом;
Одиллия - чёрная лебедь, дочь колдуна Ротбарта;
Зигфрид - влюблённый в Одетту, обманутый принц,
Чайковский - влюблён в Шиловского в лодке посреди Сванзее
(сейчас территория братской социалистической ГДР). – слишком легковесно, а главное без необходимости, автор заигрывает с трагедией жизни композитора. Отдельный минус, что никакой художественной задачи такое заигрывание не решает.
 
Эпилог к диптиху:
 
Просим прощенья у публики: "Братцы!
Ремейк поэмы "Ленин и печник"
ПисАлся, а это - ошибка модерации
Администрации. Спрос с них!"
 
Эпилог - Поэтически неубедительное ерничество.
 
Тут можно было бы многое зарезюмировать, но диптих автором уже переписан. В этом же варианте есть некоторые моменты лирики и заявленный, но, увы, проваленный краш-тест.
С уважением, А.М.