Дыши

Первоначальный вариант:
 
За открытым окном
бабье лето тихонечко греет
оголенные спины стремящихся ввысь тополей.
В сизом небе – не гром,
сердце лишь на мгновение млеет,
взрывы, хоть и мощны, только летняя осень сильней.
 
Бабье лето со мной.
Оно холит, ласкает, лелеет,
лечит раны босой, истекающей кровью души...
Гонит ветер степной
порыжевшие листья в аллеях.
И ворона кричит: ну, давай же, не время, дыши!
 
Я приникла к окну,
пью сиреневый воздух глотками.
Тьма отступит. Светлеет, светлеет, ну, вот же, светло.
Соскользну в тишину,
в ней колышется твой оригами...
 
Только вновь дребезжит в покосившейся раме стекло.
 
Рецензия редактора:
 
Стихотворение – об актуальном, о пережитом, о том, что продолжает болеть. Как известно, человеку свойственно привыкать даже к самым страшным событиям, когда они длятся не один месяц и даже не один год. Но героиня, научившись жить под грохот взрывов за окном, не может привыкнуть к очарованию бабьего лета. Она спасается в этих тёплых осенних днях, лечит ими измученную душу. И умение автора передать настроение я отношу к достоинствам стихотворения.
Теперь – даже не о недостатках, а о местах в стихотворении, над которыми автору следовало бы поработать.
Будем двигаться по ходу текста.
бабье лето тихонечко греет (с)
Это не принципиально, но хотелось бы найти более эмоциональную замену слову «тихонечко». И не обязательно это должно быть наречие. Может быть, стоило бы поискать подходящий глагол.
Бабье лето со мной.
Оно холит, ласкает, лелеет,
лечит раны босой, истекающей кровью души...(с)
Я бы порекомендовала найти двухсложный глагол вместо «оно» и таким образом избежать смещения ударения. Босая и истекающая кровью душа – слишком распространённый образ. Может, избавимся хотя бы от босой? А в идеале хотелось бы какой-то авторской находки.
сердце лишь на мгновение млеет,
взрывы, хоть и мощны, только летняя осень сильней.(с)
Считаю, что следует заменить слово «млеет». И не только для того, чтобы избежать глагольной рифмы, но и для более точного определения состояния героини. Ведь млеть – это не только замирать, цепенеть от сильного потрясения, волнения, но и, в первую очередь, – находиться в состоянии истомы, расслабленности, переживать состояние восторга, наслаждения под влиянием сильного чувства. А подобная трактовка не пойдёт на пользу стихотворению. Далее, во второй строке цитаты, от выражения «взрывы, хоть и мощны» веет канцеляризмом. Хотелось бы более поэтичного высказывания. И само утверждение, что осень сильнее взрывов, весьма спорно. Я понимаю, что хотел сказать автор. Об этом я написала в самом начале рецензии. Но над подачей мыслей и чувств в этой строке следовало бы подумать.
Соскользну в тишину,
в ней колышется твой оригами... (с)
Озадачилась родом существительного «оригами». Различные интернет-источники очень толерантно предоставляют этому слову гендерную свободу: и муж. р., и ср. р., и ж. р. Но я склонна доверять большому толковому словарю, который однозначно определяет род этого существительного как средний. И ещё хотелось бы хоть полунамёка от автора: чьё именно оригами. Мужа? Сына? Мне кажется, что даже краткое упоминание о родном человеке, находящемся за пределами дома, эмоционально усилило бы стихи.
 
Отредактированный вариант:
 
За открытым окном
бабье лето заботливо греет
оголённые спины стремящихся ввысь тополей.
В сизом небе – не гром.
Сердце – в страхе – почти каменеет.
Взрывы, хоть и мощны, только мудрость природы сильней.
 
Бабье лето со мной.
Осторожно ласкает, лелеет,
лечит мягким теплом раны заиндевелой души...
Гонит ветер степной
порыжевшие листья в аллеях.
И ворона кричит: ну, давай же, не время, дыши!
 
Я приникла к окну,
пью живительный воздух глотками.
Тьма в глазах отступает, светлеет. Ну, вот же, светло!
Соскользну в тишину,
в ней от сына привет – оригами...
 
Только вновь дребезжит в покосившейся раме стекло.
 
 
Резюме редактора:
 
Автор изначально была настроена на корректировку текста, хотела, чтобы стихотворение заиграло новыми красками. Однако не все редакторские замечания принимала с одинаковым энтузиазмом. Да и я, как редактор, не пыталась сломить волю автора. Нашей общей задачей было преображение стихотворения, более полное раскрытие заложенных в нём мыслей и чувств. И поэтому у нас с автором сложился прекрасный тандем.
Поэтом были учтены редакторские замечания и заменены строки:
Оно холит, ласкает, лелеет,
лечит раны босой, истекающей кровью души...(с)
на:
Осторожно ласкает, лелеет,
лечит мягким теплом раны заиндевелой души...(с).
После совместного рассмотрения многочисленных вариантов замены слова «тихонечко» автор всё-таки согласилась принять редакторское «заботливо». А изначально сиреневый воздух стал в итоге живительным. Это удачное слово, найденное поэтессой, на мой взгляд, избавляет читателя от ненужных ассоциаций с сиренью и весной.
Но автор принципиально отказалась от замены грамматической (глагольной) и неточных рифм – из-за любви к неточным рифмам. И мне осталось только принять этот факт. Потому что автору, и только автору решать, какими будут стихи. Так, вместо «млеет» появился глагол «каменеет» – тоже неточная рифма к слову «греет». Но по смыслу это слово подходит больше. Да и в целом строка «Сердце – в страхе – почти каменеет.» стала более информативной.
А вот кардинально менять следующую строку автор не захотела. Тогда мной было предложено хотя бы слегка видоизменить её, чтобы лучше раскрыть заложенный в ней глубокий смысл. В результате наших раздумий и дискуссий строка
взрывы, хоть и мощны, только летняя осень сильней. (с)
превратилась в
Взрывы, хоть и мощны, только мудрость природы сильней.(с)
В процессе работы я порекомендовала автору немного прояснить ситуацию с отступающей тьмой – добавить в текст дополнительный маячок, дать понять, что тьма наступила в сознании героини от сердечного приступа. И такой маячок появился:
Тьма в глазах отступает, светлеет. Ну, вот же, светло! (с)
Полагаю, что текст выиграл от этой корректировки. Как и от следующей – в строках об оригами:
Соскользну в тишину,
в ней от сына привет – оригами...(с)
В отредактированном варианте упоминание о сыне добавляет тепла и глубины стихам.
Помимо работы над содержанием стихотворения, мы с автором уделили внимание и знакам препинания, несколько изменив их для большей выразительности.
Окончательный вариант текста нравится нам обеим. Не претерпев принципиальных изменений, стихотворение стало более гармоничным по форме и содержанию.

Проголосовали